GARE D’AACHEN - Hbf /Aix la Chapelle - Ple / Aquisgrana - Ple (DB-AG)
 

 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Land de Rhénanie du Nord Westphlie, sur la Wurm, en Allemagne / Nordrhein Westphalien Land, an der Wurm, im Deutschland (Germany).
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située au carrefour des lignes (Bahnhof an der Kreuzung der Linien/stazione situata all'incrocio delle linee di) d‘Aachen à Köln, d’Aachen à Mönchengladbach, d’Aachen à Liège/Luik, d’Aachen à Maastricht.
- La gare d’Aix la Chapelle est située à environ 5 km des frontières de la Belgique, du Luxembourg et des Pays-Bas.
- La ville d’Aix la Chapelle / Stadt Aachen, avait 248.960 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros, en 2019, et son agglomération comptait environ 350.000 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec.
- Résidence préférée de l’Empereur Charlemagne.
- Ville jumelée avec les villes européennes de Reims et Montebourg en France, Tolède en Espagne, Halifax-Calderdale au Royaume Uni, etc.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 115 mètres / 115 m ü.M.
- La ville d’Aix-la-Chapelle vous souhaite la bienvenue / The town of Aachen send welcome to you / Die Stadt Aachen heißt Sie willkommen / Benvenuti in della città di Aquisgrana / Aachen bienvenido / Aachen zaprasza.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains DB / German Railways / DB Züge / Treni DB / Trenes DB / Pociagi DB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- ICE / German High Speed Train / ICE Züge / ICE Germanese Alta velocità Treni / Trenes ICE / Pociagi ICE : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains Thalys / Thalys High Speed Train / Thalys Züge / Thalys Alta velocità Treni / TGV Alta Velocidad Trenes / Pociagi Thalys : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains SNCB / SNCB Railways / SNCB Züge / Treni SNCB / Trenes SNCB / Pociagi SNCB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains  / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privat Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. 
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Strassenbahn / Tramvie / Tranvias / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de grande capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Hauptbahnhof».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / Tickets Office / Fahrkartenschalter / Biglietterie / Billete ventanilla / Kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 6.00 à 21h00, les samedis de 7.00 à 20.00, dimanches et fêtes de 8.00 à 20.00. br> - Open to Mondays to Fridays 6.00 a.m. – 9.00 p.m., Saturdays 7.00 a.m. – 8.00 p.m., Sundays and Public Holidays 8.00 a.m. – 8.00 p.m.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 06.00 bis 21.00 Uhr, Sa. 07.00 bis 20.00 Uhr, Sonn- und Ferientags 08.00 bis 20.00 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 6.00 alle 21.00, sabato dalle 7.00 alle 20.00, domeneca e giorni festivi generali dalle 8.00 alle 20.00.
- Abierto lunes - viernes : del 6.00 a 21.00, sábado del 7.00 a 20.00, domingo y días de fiesta general del 8.00 a 20.00.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 06:00 do 21:00, sobota od 07:00 do 20:00, niedziele i swieta od 08:00 do 20:00.
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Biglietterie automatiche / Autómatas / PLC.

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 09.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 09:00 do 18:00, sobota od 09:00 do 16:00 (zamkniete w niedziele i swieta).

Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio /Troca / Kantor :

- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 09.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 09:00 do 18:00, sobota od 09:00 do 16:00 (zamkniete w niedziele i swieta).
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag (Thalys, IC).
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza presso Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins pour/zum/per Huy, Namur, Charleroi, Jeumont, Maubeuge, Aulnoye-Aymeries, Saint-Quentin, Chauny, Compiègne, Creil, Paris-Nord/Parigi-Nord.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza presso Liège-Guillemins//Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins pour/zum/per Waremme, Tienen, Leuven/Louvain, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brussels.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza presso Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag pour/zum/per Lille-Europe, Calais-Frethun, London-Saint-Pancras
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza presso Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag pour/zum/per Gent/Gand, Oostende/Ostende.
* En direction de Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag, Lille-Europe, Paris-Nord/Parigi-Nord (Thalys).
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza presso Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins pour/zum/per Waremme, Tienen, Leuven/Louvain, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza presso Lille-Europe pour/zum/per Calais-Frethun, London-Saint-Pancras.
* En direction de Aachen-West/Aix-la-Chapelle-Ouest/Aquisgrana-Ovest, Düren, Liège-Guillemins, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag (EC).
* En direction de Münchengladbach, Krefeld, Münster, Osnabrück, Bremen-Hbf/Brême-Ple, Hamburg-Hbf, Lübeck-Hbf (IC).
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza presso Mönschengladbach-Hbf pour/zum/per Krefeld, Duisburg-Hbf, Mülheim (Ruhr), Essen-Hbf, Bochum-Hbf, Dortmund-Hbf, Bielefeld, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Braunschweig-Hbf, Magdeburg-Hbf, Berlin-Hbf.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza presso Mönschengladbach-Hbf pour/zum/per Münster, Osnabrück, Bremen-Hbf/Brême-Ple/Brema-Ple, Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple, Lübeck-Hbf.
* En direction de Münchengladbach, Krefeld, Duisburg-Hbf, Mülheim (Ruhr), Essen-Hbf, Bochum-Hbf, Dortmund-Hbf, Bielefeld, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Braunschweig-Hbf, Magdeburg-Hbf, Berlin-Hbf (IC).
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza presso Mönschengladbach-Hbf pour/zum/per Münster, Osnabrück, Bremen-Hbf/Brême-Ple, Hamburg-Hbf, Lübeck-Hbf.
* En direction de Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza presso Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple pour/zum/per Neuss, Düsseldorf-Hbf, Wuppertal, Hagen, Meschede, Kassel-Hbf/Cassel-Ple, Göttingen.
- Correspondance en gare de Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple pour Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Frankfurt-(Main)-Flughafen/Francfort-(Main)-Aéroport/Francoforte-(Main)-Aeroporto, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple (ICE).
- Correspondance en gare de Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple pour Bonn-Hbf, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza, Wiesbaden, Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Mannheim-Hbf, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Baden-Baden, Offenburg, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breigau)-Ple, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bâde/Basilea-Bad, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Brugg, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB.
* En direction de Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Düsseldorf-Hbf, Duisburg-Hbf, Essen-Hbf, Gelsenkirchen, Münster, Osnabrück, Diepholz, Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple, Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona (IC 26, IC 2406).
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza Düsseldorf pour/zum/per Neustrelitz, Rostock, Nyköping, Ringsted, Roskilde, Köbenhavn/Copenhague, Malmö.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple pour/zum/per Neumünster, Schleswig, Flensburg, Kolding, Arhus.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple pour/zum/per Neumünster, Kiel.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple pour/zum/per Lübeck, Neustadt, Oldenburg.
* En direction de Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Düsseldorf-Hbf, Duisburg-Hbf, Essen-Hbf, Gelsenkirchen, Münster, Osnabrück-Hbf, Bremen-Hbf/Brême-Ple/Brema-Ple, Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple, Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona (IC 26, IC 2403).
* En direction de Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Düsseldorf-Hbf, Düsseldorf-Flughafen, Duisburg-Hbf, Essen-Hbf, Dortmund-Hbf (ICE).
* En direction de Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Frankfurt-(Main)-Flughafen/Francfort-(Main)-Aéroport/Francoforte-Aeroporto, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple (ICE).
* En direction de Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Bonn-Hbf, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple, Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Mannheim-Hbf, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza presso Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple pour/zum/per Würzburg, Fürth, Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple, Regensburg/Ratisbonne, Passau, Linz-Hbf, Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest.
* En direction de Herzogenrath, Geilenkirchen, Rheydt, Mönchengladbach, Viersen, Krefeld, Duisburg, Mülheim-(Ruhr), Essen-Hbf, Bochum, Dortmund, Hamm, Gütersion, Bielefeld, Herford, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Wolfsburg, Berlin-Spandau, Berlin-Hbf/Berlin-Ple/Berlino-Ple, Berlin-Südkreuz (ICE 32).
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza presso Mönschengladbach-Hbf pour/zum/per Krefeld, Duisburg-Hbf, Mülheim-(Ruhr)-Bf, Essen-Hbf, Bochum-Hbf, Dortmund-Hbf, Bielefeld, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Braunschweig-Hbf, Magdeburg-Hbf, Berlin-Hbf/Berlin-Ple/Berlino-Ple.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza presso Mönschengladbach-Hbf pour/zum/per Münster, Osnabrück-Hbf, Bremen-Hbf/Brême-Ple/Brema-Ple, Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple, Lübeck-Hbf.
* En direction de Düren, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Köln-Messe-Deutz, Düsseldorf-Hbf, Düsseldorf-Flughafen, Duisburg-Hbf, Mülheim-(Ruhr), Essen-Hbf, Bochum, Dortmund-Hbf, Hamm, Soest, Paderborn (RE1).
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza presso Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple pour/zum/per Neuss, Düsseldorf, Wuppertal, Hagen, Meschede, Kassel-Hbf/Cassel-Ple, Göttingen.
* En direction de Rheydt, Mönchengladbach, Neuss, Düsseldorf-Hbf, Wuppertal, Hagen, Dortmund-Hbf (RE4).
* En direction de Düren, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Köln-Messe-Deutz, Troisdorf, Siegburg/Bonn, Siegen (RE 9).
* En direction de Herzogenrath, Heerlen, Valkenburg, Maastricht, Visé, Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins (RE 18).
* En direction de Herzogenrath, Welkenraedt, Dolin-Gileppe, Verviers-Palais, Verviers-Central, Pepinster, Theux, Franchimont, Spa, Spa-Géronstère (RE 29).
* En direction de Aachen-Schanz, Aachen-West/Aix-la-Chapelle-Ouest/Aquisgrana-Ovest, Kohlscheid, Herzogenrath, Übach, Palenberg, Geilenkirchen, Lindern (RB 33).
* En direction de Aachen-West/Aix-la-Chapelle-Ouest/Aquisgrana-Ovest, Maastricht (Arriva).
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza presso Maastricht pour/zum/per Heerlen, Sittard, Roermond, Weert, Eindhoven, Utrecht, Amsterdam-C.S.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza presso Maastricht pour/zum/per Heerlen, Sittard, Roermond, Weert, Eindhoven, Tilburg, Breda, Rotterdam-C.S., Den Haag/La Haye.
* En direction de Stolberg, Düren, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Bonn-Hbf, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple, Würzburg-Hbf, Augsburg-Hbf, München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, Passau, Linz-Hbf, Wien-Hbf/Vienne-Ple/Vienna-Ple (NightJet ÖBB).
* En direction de Stolberg, Düren, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Bonn-Hbf, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Wiesbaden, Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Mannheim-Hbf, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Baden-Baden, Offenburg, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bâde/Basilea-Bad, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza presso Mannheim-Hbf pour/zum/per Karlsruhe-Hbf, Kehl, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt, Colmar/Kolmar, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, Belfort-Montbéliard-TGV, Besançon-Franche-Comté-TGV, Dijon-Ville/Dijone-Città, Lyon-Part-Dieu/Lione-PD, Valence-TGV, Avignon-TGV, Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Toulon, Nice-Ville/Nizza-Città.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza presso Mannheim-Hbf pour/zum/per Karlsruhe-Hbf, Kehl, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt, Colmar/Kolmar, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, Belfort-Montbéliard-TGV, Besançon-Franche-Comté-TGV, Dijon-Ville/Dijone-Città, Lyon-Part-Dieu/Lione-PD (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Voiron, Grenoble.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza presso Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour/zum/per Brugg, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza presso Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour/zum/per Bern/Berne/Berna, Luzern/Lucerne/Lucerna, Chiasso, Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum, Venezia-SL/Venise-SL.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza presso Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour/zum/per Delémont/Delsberg, Biel/Bienne, Neuchâtel/Neuenburg NE, Yverdon-les-Bains, Genève/Genf/Ginevra (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Chambéry, Grenoble.
* En direction de nombreuses autres destinations.
- Nombreuses correspondances pour toute l’Allemagne / Zahlreiche Verbindungen in ganz Deutschland / Numerosi collegamenti in tutta la Germania.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Cathédrale gothique ayant pour noyau la capelle Palatine de l’an 805 / Cathedral / Dom / Duomo, cattedrale / Catedral / Katedral.
- Trésor de la cathédrale / Treasury of Cathedral / Domschatzkammer.
- En 2007, pèlerinage d’Aix-la Chapelle tous les 7 ans depuis1349 / In 2007, pilgrimage of Aachen all 7 Years since 1349 / Im 2007, Aachener Wallfahrt alle 7 Jahre seit 1349.
- Eglises église Saint-Michel / Churches / Kirchen, Katholische Kirche St. Michael Burtscheid / Chiese / Iglesias / Kociol.
- Temples, église évangélique / Temples / Templum Evangelische Dreifaltigkeitskirche / ... / … .
- Mosquée Bilal / Mosque / Bilal Moschee / moschea / mezquita / meczet.
- Synagogue / Synagogue / Synagoge / Sinagoga / Sinagoga / Syn.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congreso / Palac w Kongress.
- Palais des Expositions / Exhibitions Hall / Messehaus / Palazzio di esposizioni/ Palacio de exhibición / Palac w narazac.
- Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonal / Strefa pieszych.
- Ancien Hôtel de Ville / Old City Hall / Alt Rathaus.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac.
- Fontaine du marché avec statue de Charlemagne / Fountain of market with statue of Charlemagne / Marketbrunn mit Charlemagner Standbild.
- Maisons à colombages / half-timbered Houses / Fachwerkbau Hausen / case a intelaiatura lignea tamponata / casas con entramados.
- Musée du couvent (art de l’habitat), Musée du roi Suermont (art ancien et contemporain) / Museum / Couven-Museum, Suermont-Ludwig-Museum.
- Haute Ecole Technique / Technical High-School / Rhein-Westfalien Technische Hochschule.
- Station Thermale / thermal resort / Heilbad.
- Université / University / Universität / Università / Universidad / Uniwersytet.
- Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herberge / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- ATTENTION, des lignes peuvent être fermées ou des ralentissements créés, pour causes de travaux. Se renseigner dans les gares.
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn mit Tageskarte !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- ATTENTION, il y a d’autres gares à Aix-la-Chapelle, celles de Aachen-West et de Aachen-Schanz.
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes classiques comme celles de la vallée du Rhin ou de la vallée de la Moselle.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour d’Aachen/Aix-la-Chapelle/Aquisgrana. N'hésitez pas à les utiliser.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Notartz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique ou diesel / electric’s and diesel’s engines / Electro und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Circulation de trains internationaux / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
- Usine de constructions ferroviaires Talbot du groupe Bombardier-Transport.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- ATTENTION ! (ACHTUNG ! /ATTENZIONE !) Cette rubrique ne comporte que 3 langues (Dieser Rubrik hat nur drei Sprachen/questa rubrica solo tre lingue) = français (allemand/italien) / Französisch (Deutsch/Italienisch) / francese (tedesco/italiano) = train (Zug/treno).
- En 1835, mise en service de la 1ère ligne de chemin de fer allemande entre Nuremberg Fürth / Im 1835, Inbetriebnahme der ersten deutschen Eisenbahnlinie zwischen Nürnberg und Fürth / Nel 1835, messa in servizio della prima linea ferroviaria tedesca tra Norimberga e Fürth.
- Le 05/05/1835, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Bruxelles/Brussel/Brüssel et (und/e) Mechelen/Malines.
- Le 25/07/1835, création et fondation du siège de la compagnie de chemin de fer « Rheinische Eisenbahngesellschaft » (REG) à Cologne / Gründung und Gründung des Hauptsitzes der Eisenbahngesellschaft "Rheinische Eisenbahngesellschaft" (REG) in Köln / creazione e fondazione della sede della compagnia ferroviaria "Rheinische Eisenbahngesellschaft" (REG) a Colonia.
- Le 27/08/1837, la compagnie de chemin de fer « Rheinische Eisenbahngesellschaft » obtient la concession de la ligne ferroviaire Düren –Aix-la-Chapelle / Die Eisenbahngesellschaft "Rheinische Eisenbahngesellschaft" erhält die Konzession für die Bahnstrecke Düren – Aachen / la compagnia ferroviaria "Rheinische Eisenbahngesellschaft" ottiene la concessione per la linea ferroviaria Düren – Aquisgrana.
- Le 01/04/1838, début des travaux de construction de la ligne ferroviaire de 86 km entre Cologne et la frontière germano-belge via Herbesthal, par la REG / Baubeginn der 86 km langen Eisenbahnstrecke zwischen Köln und der deutsch-belgischen Grenze über Herbesthal durch die REG / inizio dei lavori di costruzione della linea ferroviaria di 86 km tra Colonia e il confine tedesco-belga via Herbesthal, da parte del REG.
- Le 02/04/1838, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de Mechelen/Malines à Aachen/Aix-la-Chapelle/Aquisgrana.
- Le 02/04/1838, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de Liège/Lüttich/Liegi/Luik à Ans (ligne d’Aachen/Aix-la-Chapelle/Aquisgrana).
- Le 02/08/1839, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 7,020 km entre (zwischen/tra) Köln/Cologne Ehrenfeld et (und/e) Müngersdorf, par la REG.
- Le 02/07/1840, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 2,480 km entre (zwischen/tra) Müngersdorf et Lövenich, par la REG.
- Le 06/09/1841, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 60,660 km entre (zwischen/tra) Lövenich, Düren, Stolberg et (und/e) Aachen/Aix-la-Chapelle/Aquisgrana, par la REG.
- Le 09/10/1843, fondation et création (einlegen/istituire) du siège social (Hauptsitz/sede principale) de la compagnie de chemin de fer « Köln-Mindener Eisenbahn-Gesellschaft » à Cologne / Gründung der Köln-Mindener Eisenbahn-Gesellschaft mit Hauptsitz in Köln.
- Le 15/10/1843, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 15,600 km entre (zwischen/tra) Aachen/Aix-la-Chapelle/Aquisgrana la frontière germano-belge/Landesgrenze par (bei) Herbesthal, par la REG.
- 15/10/1843, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Ans et (und/e) Aachen/Aix-la-Chapelle/Aquisgrana.
- 15/10/1843, mise en service du 1er train international du monde Liège/Luik – Aix-la-Chapelle – Cologne / Inbetriebnahme des weltweit ersten internationalen Zuges Lüttich – Aachen – Köln / entrata in servizio del primo treno internazionale al mondo Liegi – Aquisgrana – Colonia.
- Le 01/06/1844, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) ferroviaire allemande entre (zwischen/tra) et (und/e) Appenweier à Kehl.
- Le 20/11/1850, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) n° 125 entre (zwischen/tra) Liège/Lüttich/Liegi/Luik et (und/e) Namur.
- Le 23/10/1853, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) à voie normale (Normalspur/binario a ecartemento normale) de 36,5 km entre (zwischen/tra) Aachen/Aix-la-Chapelle/Aquisgrana et (und/e) Maastricht.
- Le 10/04/1856, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) n° 161 entre (zwischen/tra) Bruxelles/Brüssel/Brussel et (und/e) Namur.
- Le 27/10/1858, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) n° 162 entre (zwischen/tra) Namur et (und/e) Luxembourg.
- Le 06/10/1864, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) du Bördebahn entre (zwischen/tra) Düren et (und/e) Euskirchen.
- 01/09/1869, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Düren, Bedburg et (und/e) Neuss.
- Le 20/07/1873, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Düren Jülich et (und/e) Linnich.
- Le 04/12/1876, création (einlegen/istituire) de la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) / Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG) / Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT).
- En 1892, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Düren et (und/e) Kreuzau.
- Le 10/07/1895, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du 1er tramway électrique (Erste elektrische Strassenbahn/prima tranvia elettrico) AEG du réseau de tramways (Strassenbahnetz/rete di tranvie di) Aachen/Aix-la-Chapelle/Aquisgrana.
- Le 01/01/1902, création (einlegen/istituire) des Chemins de Fer Fédéraux suisses (CFF) / Swiss Federal Railways (SBB) / Schweizerische Bundesbahn (SBB) einlegen / istituire del Ferrovie Federali Svizzere (FFS).
- En 1903, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Düren et (und/e) Kreuzau via Heimbach.
- Le 01/10/1910, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la gare de (Bahnhof/stazione di) Aachen-West/Aix-le-Chapelle-Ouest/Aquisgrana-Ovest.
- En été 1914, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (Zug/treno) L 176 « Pullman-Express » Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Oostende/Ostende via Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple).
- Le 11/11/1917, en gare de Düren, le chef –mécanicien de la locomotive du train D 253 brule un signal d’arrêt et percute frontalement un autre train. On déplore 19 morts et 36 blessés dans le 1er train et 23 morts et 30 blessés dans le second / Am 11.11.1917 kam es zu einem schweren Unfall : Der Lokomotivführer des D  253 missachtete ein Halt zeigendes Signal. fuhr auf den Fronturlauberzug 5 auf und zertrümmerte dessen beide letzten Wagen. 19 Tote und weitere 36 Verletzte, nach anderen Angaben 23 Tote und 30 Verletzte, waren die Folge / alla stazione di Düren, l'ingegnere capo della locomotiva del treno D 253 ha dato fuoco a un segnale di arresto e ha colpito un altro treno. Deploriamo 19 morti e 36 feriti nel primo treno e 23 morti e 30 feriti nel secondo.
- Le 20/10/1922, création (einlegen/istituire) de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC) / Internationaler Eisenbahnverband / Unione Internazionale delle Ferrovia, à Paris/Parigi.
- Le 21/06/1931, le train expérimental à propulsion à hélice (Versuchszug mit Propellerantrieb/treno sperimentale a propulsione ad elica) de Zeppelin « Schienenzeppelin » parcourt (durchgeht/percorre) la ligne (Strecke/linea) Berlin-Lehrter-Bf – Hamburg-Bergedorf (257 km) en 98 minutes en atteignant (erreichen/raggiungere) les 230 km/h entre (zwischen/tra) Karstadt et (und/e) Wittenberge, et (und/e) bat (schlagt/batte) le record du monde de vitesse (Weltschnelligkeitsrekord/primato mondiale di velocità) détenu jusqu’en (bis/fino a) 1955.
- En 1932, fermeture (Auflösung/chiuso) du dépôt-atelier (Bw/deposito) de locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/locomotive a vapore) d’Aix-la-Chapelle : Aachen Rothe Erde (Bw. Aachen R.E.).
- En 1933, livraison (Lieferung/consegna) à la Deutsche Reichsbahn (DR) des premières locomotives à vapeur (ersten Dampflokomotiven/primi locomotive a vapore) du type (Typs/tipo) 5525.
- En juillet 1934, dernière circulation (Letze Fahrt/ultimo circolazione) (Versuchszug mit Propellerantrieb/treno sperimentale a propulsione ad elica) de Zeppelin « Schienenzeppelin » sur la ligne (Strecke/linea) Berlin-Lehrter-Bf – Hamburg-Bergedorf.
- Le 11/05/1936, la locomotive à vapeur (Dampflok/locomotiva a vapore) 05 002 tracte (schleppt/trainato) 3 voitures-voyageurs (3 Personenwagen/3 carrozze di viaggiatori) et (und/e) un fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao), atteint la vitesse de (Geschwindigkeit erreicht/reggiunto la velocità di) 200,4 km/h entre (zwischen/tra) Vietznitz et Paulinenaue et (und/e) bat (schlagt/batte) le record du monde de vitesse (Weltschnelligkeitsrekord/primato mondiale di velocità) pour une locomotive à vapeur (für ein Dampflok/per uno locomotiva a vapore) à cette époque (zu dieser Zeit/all’epoca).
- Le 31/08/1937, parution du décret-loi instaurant la création de la SNCF / Veröffentlichung des Gesetzesdekrets zur Gründung der SNCF / pubblicazione del decreto legge istitutivo di costituzione di SNCF.
- Le 01/01/1938, création et mise en place de la SNCF qui prend le relais des différents grands réseaux privés français / Schaffung und Umsetzung der SNCF, die die verschiedenen großen französischen privaten Netzwerke übernimmt / creazione e implementazione della SNCF che subentra alle varie grandi reti private francesi.
- Le 01/01/1938, création de la N.V. « Nederlandsche Spoorwegen » (NS), compagnie des Chemins de fer néerlandais / Gründung der niederländischen Eisenbahngesellschaft "Nederlandsche Spoorwegen" (NS) / creazione della N.V. "Nederlandsche Spoorwegen" (NS), compagnia ferroviaria olandese.
- Le 17/04/1946, signature de la convention tripartite franco-belgio-luxembourgeoise instaurant la création des Chemins de Fer Luxembourgeois (CFL) par absorption des anciens réseaux luxembourgeois GL et PH.
- Le 15/05/1949, rétablissement des circulation des trains internationaux dont la relation Bruxelles – Cologne – Francfort-(Main) / Wiederherstellung des internationalen Zugverkehrs, einschließlich der Verbindung Brüssel – Köln – Frankfurt-(Main) / ripristino del traffico ferroviario internazionale, compreso il collegamento Bruxelles – Colonia – Francoforte-(Main).
- En 1952, livraison par (Lieferung bei/consegna per) la Waggonfabrik d’Uerdingen et (und/e) MAN, des premiers (ersten/primi) autorails (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/gruppo) VT 95 9112 à 95 9669 appelés (nennen/chianamo) « Uerdinger Schienenbus » ou (oder/o) « Schienenbus », dotés d’un moteur diesel français (mit fransözischen Dieselmotor/con motore Diesel francese) Berliet à six cylindres (6 Zylinder/6 cilindri) de 130 CV/PS entrainant un seul essieu moteur avec transmission mécanique (mit mechanische Getriebe/con trasmissione meccanica) et (und/e) boîte de vitesse (Schaltgetriebe/cambio velocità) à six vitesses. Par la suite, les autorails suivants furent équipés d’un moteur diesel (Dieselmotor/motore Diesel) Büssing de même puissance (dasselbe Leistung/stesso potenza), puis à partir du VT 05 9470 d’un moteur Büssing plus puissant de 150 CV/PS. Ils furent dotés d’origine de l’attelage automatique Scharfenberg, de tampons secs en tôle et du troisième phare frontal placé au dessus de la carrosserie sur un tube métallique. Tous (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) grenat (granat/granata), ils pouvaient former des compositions allant au maximum jusqu’à 4 véhicules, deux motrices encadrent deux remorques (zwei Beiwagen/due rimorchiate).
- En 1953, livraison par (Lieferung bei/consegna per) la Waggonfabrik d’Uerdingen et (und/e) MAN, des trois premiers (erste drei/prima tre) autorails (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) prototypes (Prototypen/prototipi) de la série (Baureihe/gruppo) VT 98 toujours appelés (nennen/chianamo) « Uerdinger Schienenbus » ou (oder/o) « Schienenbus », car directement dérivés des VT 95 mais (sondern/ma) cette série (diese Baureihe/gruppo) de 320 exemplaires était dotée de deux moteurs (zwei Motoren/due motori) Büssing ainsi que de quelques améliorations techniques (technische Besserungen/miglioramenti tecnici) avec attelage à vis, des tampons classiques et du troisième phare frontal intégré dans la carrosserie. Ils avaient aussi des remorques dont des remorques-pilotes permettant la réversibilité. Tous (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) grenat (granat/granata) et (und/e) plus puissants (mehr leistungsfähige /più potente), ils pouvaient former des compositions allant au maximum jusqu’à 5 véhicules, deux motrices encadrent trois remorques (drei Beiwagen/tre rimorchiate).
- En mai 1954, une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/gruppo) VT 12.5 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) rouge-grenat et gris anthracite (rot-granat und antrhazitgrau/rosso-granata e grigio antracite) assure (durchführt/effetuare) la relation (Beziehung/relazione) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Dortmund-Hbf.
- Le 10/07/1954, une double traction (Doppeltraktion/una doppia trazione) de locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/locomotive a vapore) de deux types 10 différents (zweite verschiedener Typen 10/due tipi 10 diversi) de la SNCB dont la n° 10.009 en tête (an die Spitze/in prima testa), tracte (schleppt/trainato) le train Express (Eilzug/treno direttissimo) n° 37 Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag – Basel-SNCF/Bâle-SNCF/Basilea-SNCF.
- Le 03/06/1956, suppression (Ausfall/soppressione) de la 3ème classe (dreite Klasse/terzo classe), dans la plupart des (in die meisten/nella maggior parte dei) pays européens (Europäische Länder/paesi europei) dont (einschließlich/inclusi) l’Allemagne, l’Autriche, la France, l’Italie, les Pays-Bas et (und/e) la Suisse, par (von/dal) la DB, les ÖBB, la SNCF, les FS, les NS et (und/e) les CFF.
- En 1957, livraison par (Lieferung bei/consegna per) l’Anglo-Franco-Belge (AFB) à la SNCB des 8 locomotives diesel-électriques (Diesellok/locomotive diesel) de la série (Baureihe/gruppo) 204.001 à 204.008 futures (später/futuro 54.01 à 54.08 en 1971) de la SNCB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) verte (grün/verde) avec bandes jaunes (mit gelben Binden/con bande gialli) et dîtes (nennen/chianamo) « gros nez » (« grosse Naze »/ « grosso naso »), avec moteur (mit Motor/con motore) GM de 1.350 kW avec 16 cylindres (mit 16 Zylinder/con 16 cilindri) et (und/e) aptes à circuler (lauffähig/atto a circolare) à la vitesse maximale de (Hochstgeschwindigkeit/velocità massima di) 140 km/h.
- En 1957, acquisition de 6 tramways neufs monocaisses et bidirectionnels de Düwag n° 25 à 30 par les services municipaux de Mönchen-Gladbach / 1957 erwarb die Stadtverwaltung Mönchen-Gladbach 6 neue einkörperige und bidirektionale Düwag-Straßenbahnen Nr. 25 bis 30 / Nel 1957, acquisizione di 6 nuovi tram Düwag mono-corpo e bidirezionali dal n ° 25 al 30 da parte dei servizi municipali di Mönchen-Gladbach.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux rapides européens de type Trans Europ Express (TEE) / Schaffung der ersten Hochgeschwindigkeits-Luxuszüge, Typ European Trans Europ Express (TEE) /realizzazione dei primi treni di lusso ad alta velocità, tipo European Trans Europ Express (TEE).
- Le 02/06/1957, création (einlegen/istituire) du train (Zug/treno) TEE n° 185 « Paris-Ruhr » Paris-Nord/Parigi-Nord (17h52) – Maubeuge (19h38) – Jeumont (19h46) – Charleroi-Sud (20h08) – Namur (20h34) – Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins (21h11/21h14) – Verviers-Central (21h35) – Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple (22h02/22h04) – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (22h52/22h57) – Düsseldorf-Hbf (23h28) – Duisburg-Hbf (23h46) – Essen-Hbf (00h02) – Bochum-Hbf (00h25) – Dortmund-Hbf (00h31), soit 609,5 km avec une rame automotrice diesel (mit Dieseltriebwagen/con automotrice diesel) VT 08.5 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) rouge-grenat et gris anthracite (rot-granat und antrhazitgrau/rosso-granata e grigio antracite).
- Le 02/06/1957, création (einlegen/istituire) du train (Zug/treno) TEE « Saphir » Oostende/Ostende – Brugge/Bruges – Gent/Gand – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag – Bruxelles-Nord/Brussel-Nord/Brüssel-Nord – Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins – Verviers-Central – Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Düsseldorf-Hbf – Duisburg-Hbf – Essen-Hbf – Bochum-Hbf – Dortmund-Hbf, soit 463,5 km avec une rame automotrice diesel (mit Dieseltriebwagen/con automotrice diesel) de type VT 11.5 de la DB à 5 remorques (Beiwagen/rimorchio), en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) rouge-grenat, crème et gris anthracite (rot-granat, beigen und antrhazitgrau /rosso-granata, crema e grigio antracite).
- En juin 1957, une locomotive diesel à transmission électrique (Diesel mit elektrisches Getriebe/Diesel a trasmissione elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 204.001 à 204.008 futures (später/futuro 54.01 à 54.08 en 1971) de la SNCB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) verte (grün/verde) avec bandes jaunes (mit gelben Binden/con bande gialli) et (und/e) dîte (nennen/chianamo) « gros nez » (« grosse Naze »/ « grosso naso »), tracte (schleppt/trainato) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) l’Express (Eilzug/treno direttissimo) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple.
- Le 03/10/1957, création (einlegen/istituire) du train (Zug/treno) TEE n° 155 « Parsifal » Paris-Nord/Parigi-Nord (07h33) – Maubeuge (09h29) – Charleroi-Sud (09h57) – Namur (10h23) – Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins (11h00/11h03) – Verviers-Central (11h25) – Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple (11h52/11h54) – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (12h38/12h40) – Düsseldorf-Hbf (13h12) – Duisburg-Hbf (13h31) – Essen-Hbf (13h48) – Bochum-Hbf (14h01) – Dortmund-Hbf (14h16), soit 609,4 km et (und/e) assuré par (durchführte bei/effetuato per) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) type RGP1 de la série (Baureihe/gruppo) X 2700 + XR 7700 de la SNCF, en livrée TEE (mit TEE Anstrichfarbe/in livrea TEE) rouge-grenat et crème (rot-granat und beigen/rosso-granata e crema) avec toit (Dach/tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso-granata) ou exceptionnellement (oder ausnahmsweise/or eccezionalemente) en rame automotrice diesel (mit Dieseltriebwagen/con automotrice diesel) VT 08.5 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) rouge-grenat et gris anthracite (rot-granat und antrhazitgrau/rosso-granata e grigio antracite).
- Le 23/12/1957, le train (Zug/treno) TEE « Paris-Ruhr » Paris-Nord/Parigi-Nord – Dortmund-Hbf, voit sa rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) VT 08.5 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) rouge-grenat et gris anthracite (rot-granat und antrhazitgrau /rosso-granata e grigio antracite), remplacée par (vertretet pro/é sostituito per) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) VT 11.5 de la DB à 5 remorques (Beiwagen/rimorchio), en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema).
- De 1958 à 1959, acquisition de 9 rames de tramways articulés bicaisses neuves du type GT6 de Düwag n° 31 à 39 par les services municipaux de Mönchen-Gladbach / Von 1958 bis 1959 erwarb die Stadtverwaltung Mönchen-Gladbach 9 neue flache Gelenkbahnzüge des Typs GT6 von Düwag Nr. 31 bis 39 / Dal 1958 al 1959, acquisizione di 9 nuovi treni tranviari articolati a basso profilo del tipo GT6 da Düwag n ° 31 a 39 da parte dei servizi municipali di Mönchen-Gladbach.
- Le 01/06/1958, le train (Zug/treno) TEE « Saphir » change d’itinéraire (Fahrtwechsel/cambiamento di percorso) et (und/e) relie (verbinden/collega) Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple à Oostende/Ostende via Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Marengo-Ple, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Bonn-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple, Verviers-Central, Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag, Gent/Gand et (und/e) Brugge/Bruges (567,7 km), assuré (führen bei/prestato per) en rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) VT 11.5 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema).
- Le 31/05/1959, le train (Zug/treno) TEE n° 155 « Parsifal » Paris-Nord/Parigi-Nord – Maubeuge – Charleroi-Sud – Namur – Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins – Verviers-Central – Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Düsseldorf-Hbf – Duisburg-Hbf – Essen-Hbf – Bochum-Hbf – Dortmund-Hbf, soit 609,4 km est désormais assuré par (durchführte bei/effetuato per) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) type RGP1 de la série (Baureihe/gruppo) X 2700 + XR 7700 de la SNCF + X 2700, deux automotrices (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) encadrant une remorque (ein Beiwagen/uno rimorchio), en livrée TEE (mit TEE Anstrichfarbe/in livrea TEE) rouge-grenat et crème (rot-granat und beigen/rosso-granata e crema) avec toit (Dach/tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso-granata).
- Le 06/09/1959, suppression de la ligne n° 9 de l’ancien réseau de tramways de (alte Strassenbahnnetz/rete tranviaria antico di) Mönchen-Gladbach / Entfernung der Linie 9 des alten Straßenbahnnetzes Mönchen-Gladbach soppressione della linea 9 della vecchia rete tramviaria Monchen-Gladbach.
- En 1960, la ville de Mönchen-Gladbach est renommée Mönchengladbach / 1960 wurde die Stadt Mönchen-Gladbach in Mönchengladbach umbenannt / Nel 1960 la città di Mönchen-Gladbach fu ribattezzata Mönchengladbach.
- En 1960, mise en service par la DB des voitures à voyageurs « Eilzugwagen » dont les ABym et les Bym réalisées en acier doux, les premières de la série avec une caisse en acier inoxydable Inox dites « Silberlingen » ou « poissons d’argent » / 1960 Inbetriebnahme der Pkw "Eilzugwagen" durch die DB (einschließlich ABym und Bym aus Weichstahl), der ersten der Serie mit einer Karosserie aus Edelstahl namens "Silberlingen" oder "Silberfisch"./ Nel 1960, entrata in servizio da parte della DB delle autovetture "Eilzugwagen" comprese le ABym e Bym in acciaio dolce), la prima della serie con carrozzeria in acciaio inox denominata "Silberlingen" o "silver fish".
- En 1960, la ville de Mönchen-Gladbach devient Mönchengladbach.
- Le 29/05/1960, le train (Zug/treno) TEE « Paris-Ruhr » Paris-Nord/Parigi-Nord – Dortmund-Hbf, voit (sieht/vede) sa rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) VT 11.5 de la DB à 5 remorques (Anhänger/rimorchio), en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema), remplacée par (vertretet pro/é sostituito per) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (Typs/tipo) RGP1 X 2770 + XR 7770 de la SNCF, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toit (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso granata).
- Le 29/05/1960, le train (Zug/treno) TEE « Parsifal » est prolongé (Verlängerung der Fahrstrecke/prolungamento di percorso) jusqu’à (bis/fino a) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona et (und/e) relie (verbinden/collega) Paris-Nord/Parigi-Nord à Hamburg via Maubeuge, Charleroi-Sud, Namur, Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins, Verviers-Central, Herbesthal, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Essen-Hbf, Münster et (und/e) Bremen-Hbf/Brême-Ple (952,4 km). La rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (Typs/tipo) RGP-1 TEE de la SNCF, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture (mit Bedachung/con copertura) rouge-grenat (rot-granat/rosso granata) est remplacé par (vertretet pro/é sostituito per) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (Typs/tipo) VT 11.5 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) TEE rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema).
- Le 14/11/1960, la DB réceptionne la 500ème locomotive électrique de la série E139/140 avec la E40 176, décorée pour l’occasion et en livrée bleue et noire / Die DB akzeptiert die 500. elektrische Lokomotive der Baureihe E139/140 mit der für diesen Anlass dekorierten E40 176 in blauer und schwarzer Lackierung / la DB accetta la 500a locomotiva elettrica della serie E139/140 con la E40 176, decorata per l'occasione, e in livrea blu e nera.
- Le 15/01/1961, suppression des lignes n° 7 et (und/e) 17 de l’ancien réseau de tramways de (alte Strassenbahnnetz/rete tranviaria antico di) Mönchengladbach / Entfernung der Linien 7 und 17 des alten Straßenbahnnetzes Mönchengladbach / eliminazione delle linee 7 e 17 della vecchia rete tranviaria di Mönchengladbach.
- Le 01/01/1962, renumérotation (Numerierung erneuern/rinumerazione) du parc moteur de la SNCF (SNCF Triebfahrzeuge/mezzi di trazione della SNCF).
- A partir de 1962, les locomotives électriques de la série E40 de la DB en livrée verte arborent progressivement la nouvelle livrée verte oxyde de chrome / Ab 1962 zeigen die Elektrolokomotiven der DB-Baureihe E40 in flashengrüner Lackierung nach und nach die neue grüne Chromoxidlackierung / Dal 1962, le locomotive elettriche della serie E40 della DB in livrea verde sfoggiano gradualmente la nuova livrea verde ossido di cromo.
- Le 23/08/1962, une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (Typs/tipo) VT 11.5 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) TEE rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema), assure (durchführt/effetuare) le TEE n° 190 « Parsifal » Dortmund-Hbf – Paris-Nord/Parigi-Nord via la Belgique (Belgïe) et (und/e) croise (kreuzt/incrociato) en gare (Bahnhof/stazione) d’Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple une locomotive à vapeur à tender séparé de la DB (DB-Schlepptenderdampflok/locomotive a vapore con tender separato della DB).
- Le 03/05/1964, suppression (Ausfall/soppressione) de la ligne n° 10 de l’ancien réseau de tramways de (alte Strassenbahnnetz/rete tranviaria antico di) Mönchengladbach / Entfernung der Linie 10 des alten Straßenbahnnetzes in Mönchengladbach / eliminazione della linea 10 della vecchia rete tranviaria a Mönchengladbach.
- Le 30/05/1965, le train (Zug/treno) TEE « Paris-Ruhr » Paris-Nord/Parigi-Nord – Dortmund-Hbf, voit sa rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (Typs/tipo) RGP1 X 2770 + XR 7770 de la SNCF, (Anstrichfarbe/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso granata), remplacée par (vertretet pro/é sostituito per) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (Typs/tipo) VT 11.5 de la DB à 6 remorques (Anhänger/rimorchio), en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema).
- Le 30/05/1965, création (einlegen/istituire) du train (Zug/treno) TEE « Diamant » reliant (zwischen/tra) Dortmund-Hbf à Antwerpen-CS/Anvers-Central via Bochum-Hbf, Essen-Hbf, Duisburg-Hbf, Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple, Verviers-Central, Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/ Brüssel-Mittag (386,5 km), assuré (durchführt/effetuare) en rame automotrice diesel rapide (Schnelldieseltriebwagen/automotrice diesel rapido) du type (Typs/tipo) VT 11.5 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) TEE rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema).
- Le 25/04/1966, livraison (Lieferung/consegna) de la 1ère (Erste/prima) des locomotives électriques quadricourants (Vierstromlokomotive/locomotiva quadricorrente) de la série (Baureihe/gruppo) 160 construites par (bauent bei/costruito per) la Brugeoise et Nivelles (BN), la n° 160.021 de la SNCB.
- Le 22/05/1966, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) intégrale de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 76,780 km entre (zwischen/tra) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple et (und/e) la frontière germano-belge (Landesgrenze/confine).
- Le 22/05/1966, suppression (Ausfall/soppressione) de la ligne n° 3 de l’ancien réseau de tramways de (alte Strassenbahnnetz/rete tranviaria antico di) Mönchengladbach / Entfernung der Linie 3 des alten Straßenbahnnetzes in Mönchengladbach / eliminazione della linea 3 della vecchia rete tranviaria a Mönchengladbach.
- Le 22/05/1966, le train (Zug/treno) TEE « Saphir » est limité (begrenzte/limitato) à Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag et (und/e) relie Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple à Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag via Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple, Verviers-Central, Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag (567,7 km), assuré (durchführt/effetuare) en rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (Typs/tipo) VT 11.5 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) TEE rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema).
- En 1967, le dépôt de (Bw/deposito di) Köln-Deutzerfeld reçoit en dotation (Dotation empfangen/ricevere in dotazione) les cinq nouvelles locomotives quadricourants (fünf neuen Viersystemloks/cinque nuove locomotive quadricorrente) de la série (Baureihe/gruppo) 184 à savoir (das ist noch/vale a dire) les 184 001 à 184 003 ainsi que (sowie/come) les 184 111 et (und/e) 184 112 pour les relations (bei Relationen/per relazioni) avec la Belgique (mit Belgien/con Belgio).
- En 1968, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des cinq locomotives quadricourants (fünf Viersystemloks/cinque locomotive quadricorrente) de la série (Baureihe/gruppo) 184 à savoir les (das ist noch/vale a dire) 184 001 à 184 003 ainsi que (sowie/come) les 184 111 et (und/e) 184 112 sur les relations (Relationen/relazioni) avec la Belgique (mit Belgien/con Belgio).
- Le 01/05/1968, une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) VT 11.5 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) TEE rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema), assure (durchführt/effetuare) le TEE n° 190 « Parsifal » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona – Paris-Nord/Parigi-Nord via Dortmund-Hbf et (und/e) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag.
- Le 26/05/1968, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne (Linie/linea) de 50,720 km entre (zwischen/tra) Köln-Ehrenfeld et (und/e) Mönschengladbach.
- Le 29/09/1968, le train (Zug/treno) TEE « Parsifal » Paris-Est/Parigi-Est – Hamburg-Altona via Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Principale/Aquisgrana-Ple, Köln-Hbf/Cologne-Principale/Colonia-Principale, Düsseldorf-Hbf et (und/e) Essen-Hbf voit sa rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) VT 11.5 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) TEE rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema) remplacée par (auswechseln bei/ricollocato per) une rame de voitures à voyageurs remorquées (schleppenung Wagengruppe/colonna di carrozze autotrainato) de la DB tractée par (schleppenung bei/autotrainato per) des locomotives (Lokomotiven/locomotive) de la série (Baureihe/gruppo) 1500 de la SNCB et (und/e) des locomotives de la série (Baureihe/gruppo) E 112 de la DB remplacées par la suite par (auswechseln später bei/ricollocato in seguito per) des locomotives (Lokomotiven/locomotive) de la série (Baureihe/gruppo) E 103 de la DB.
- Le 29/09/1968, le train (Zug/treno) TEE « Diamant » Dortmund – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag voit son parcours limité (Wegkürzung der Fahrstrecke/diminuzione di percorso) de Köln-Hbf/Cologne-Principale/Colonia-Principale à Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag via Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple, Verviers-Central et (und/e) Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins (231,2 km), assuré (durchführt/effetuare) en rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) VT 11.5 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) TEE rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema).
- Le 05/10/1968, suppression des lignes n° 1 et 2 de l’ancien réseau de tramways de Mönchengladbach. Les tramways n° 26 à 30 et 36 à 39 ont été vendus d’occasion au réseau d’Aix-la-Chapelle (ASEAG) / Am 10.05.1968 wurden die Linien 1 und 2 des alten Straßenbahnnetzes in Mönchengladbach entfernt. Die Straßenbahnen 26-30 und 36-39 wurden gebraucht an das Aachen-Netzwerk (ASEAG) verkauft / Il 05/10/1968, le linee 1 e 2 della vecchia rete di tram a Mönchengladbach furono rimosse. I tram 26-30 e 36-39 sono stati venduti di seconda mano alla rete di Aquisgrana (ASEAG).
- En janvier 1969, une locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 160 n° 1604 de la SNCB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) bleue (blau/blu) à bandes jaunes avec bandes jaunes (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/trainato) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) le train rapide (Schnellzug/treno rapido) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’un fourgon à bogies, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiss Binde/con banda bianco) et (und/e) d’une rame de 6 voitures voyageurs (Personenwagengruppe/colonna di carrozze con viaggiatori) de la SNCB, en livrées diverses (in verscheiden Anstrichfarbe/in livrea varie).
- Le 15/03/1969, dernier jour de circulation des tramways sur la dernière section de ligne de l’ancien réseau de tramways de Mönchengladbach entre Holt et Lürrip. Les tramways n° 31 à 35 ont été vendus d’occasion au réseau d’Aix-la-Chapelle ASEAG / 15. März 1969, letzter Tag des Straßenbahnverkehrs auf dem letzten Streckenabschnitt des alten Straßenbahnnetzes Mönchengladbach zwischen Holt und Lürrip. Die Straßenbahnen Nr. 31 bis 35 wurden gebraucht an das ASEAG-Netz (ASEAG) verkauft / 15 marzo 1969, l'ultimo giorno di traffico tranviario sull'ultimo tratto della vecchia rete tranviaria di Mönchengladbach tra Holt e Lürrip. I tram dal numero 31 al 35 sono stati venduti di seconda mano alla rete ASEAG (ASEAG).
- Le 01/01/1971, mise en place (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la nouvelle numérotation (neue Numerierung/nuova numerzione) à 4 chiffres des engins moteurs (Triebfahrzeuge/veicolo di trazione) de la SNCB.
- En 1971, la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) cesse l’exploitation de matériel roulant ferroviaire, époque où les voitures-lits furent mises en pool par divers réseaux sous le logo TEN Trans Euro Night, et ce jusqu’en 1995 où le pool TEN a été dissout/ Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG). Die CIWL stellt den Betrieb von Schienenfahrzeugen ein, als Schlafwagen von verschiedenen Netzen unter dem TEN Trans Euro Night-Logo zusammengefasst wurden, bis 1995 der TEN-Pool aufgelöst wurde / il Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT) cessa di gestire il materiale rotabile ferroviario, un tempo in cui i vagoni letto erano raggruppati da varie reti sotto il logo TEN Trans Euro Night, fino al 1995, quando il pool TEN è stato sciolto.
- Le 26/09/1971, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) par la DB des dessertes cadencées (Fahrzeitbedienung/servizio in cadenza) IC « 71 » avec cadencement aux 2 heures (mit Zweistuden im Takt/con cadenza ogni due ore) avec voitures de 1ère classe (mit erste classe Wagen/con carrozze di prima classe) et (und/e) dont (deren/di qui) Hambourg/Hamburg/Amburgo est (ist/é) le terminus Nord pour (zu/per) l’Allemagne (die Deutschland/la Germania).
- Le 26/09/1971, le train (Zug/treno) TEE « Saphir » a pour origine (Ursprung/origine) en sens pair (hinführend Richtung/senso pari) Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple et (und/e) relie Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple à Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag via Würzburg-Hbf, Aschaffenburg, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Bonn-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple, Verviers-Central, Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins (699,7 km), et (und/e) change (Wechseln/cambiato) de composition (Zugzusammensetzung/composizione) avec une rame remorquée (mit schleppenung Wagengruppe/con colonna di carrozze autotrainato) TEE de la DB (TEE-Wagen Garnitur), en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) TEE rouge et crème (rot und crema/rosso e crema), tractée par (schleppenung bei/autotrainato per) une locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) type (Typs/tipo) CC de la série (Baureihe/gruppo) E 103 de la DB de Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple à Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, puis par (dann bei/poi per) une locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) type (Typs/tipo) CC de la série (Baureihe/gruppo) 1800 de la SNCB de Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple à Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag.
- Le 26/09/1971, le train (Zug/treno) TEE « Diamant » Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag via Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple, Verviers-Central et (und/e) Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins (231,2 km), voit son matériel remplacé par une rame remorquée (mit schleppenung Wagengruppe/con colonna di carrozze autotrainato) de la DB (TEE-Wagen Garnitur), en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) TEE rouge et crème (rot und crema/rosso e crema), tractée par (schleppenung bei/autotrainato per) une locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) type (Typs/tipo) BB de la série (Baureihe/gruppo) 1600 de la SNCB.
- Le 01/01/1972, en France, création des Schémas Régionaux de Transports (SRT) par l’Etat / in Frankreich Schaffung staatlicher Verkehrssysteme (SRT) durch den Staat / in Francia, creazione di Regimi di trasporto regionale (SRT) da parte dello Stato.
- Le 12/09/1973, la locomotive électrique E 103-118-6 de la DB atteint la vitesse maximale de 252,9 km/h entre Gütersloh et Neubeckum. La vitesse de 200 km/h a été autorisée sur les lignes adaptées, les problèmes techniques ayant été résolus. La série 103 faisait alors face à son principal défi avec la traction de trains de 600 tonnes à ces vitesses élevées. Avec une puissance unihoraire de 10 400 kW, la série 103 appartient au club des plus puissantes locomotives électriques conventionnelles qui aient été construites dans le monde / Am 12.09.1973 erreichte die Elektrolokomotive E 103-118-6 der DB die Höchstgeschwindigkeit von 252,9 km / h zwischen Gütersloh und Neubeckum. Die Geschwindigkeit von 200 km/h wurde auf den angepassten Strecken genehmigt, wobei die technischen Probleme gelöst wurden. Die 103er-Serie stand dann vor ihrer größten Herausforderung, 600-Tonnen-Züge mit diesen hohen Geschwindigkeiten zu ziehen. Mit einer stündlichen Leistung von 10.400 kW gehört die Baureihe 103 zum Club der leistungsstärksten konventionellen Elektrolokomotiven der Welt. / Il 12/09/1973 la locomotiva elettrica E 103-118-6 delle DB raggiunse la velocità massima di 252,9 km / h tra Gütersloh e Neubeckum. La velocità di 200 km/h è stata autorizzata sulle linee adattate, i problemi tecnici sono stati risolti. La serie 103 ha quindi affrontato la sua sfida principale trainando treni da 600 tonnellate a queste alte velocità. Con una singola potenza oraria di 10.400 kW, la serie 103 appartiene al club delle locomotive elettriche convenzionali più potenti che siano state costruite al mondo.
- A partir de 1974, les locomotives électriques de la série E40 de la DB en livrée verte oxyde de chrome arborent progressivement la nouvelle livrée bleue océan et beige / Ab 1974 zeigen die Elektrolokomotiven der DB-Baureihe E40 in grüner Chromoxidlackierung Lackierung nach und nach die neue Ozeanblau und beigen / Dal 1974, le locomotive elettriche della serie E40 della DB in livrea verde ossido di cromo sfoggiano gradualmente la nuova livrea blu oceano e crema.
- Le 29/09/1974, suppression (Ausfall/soppressione) de la dernière ligne du réseau de tramways (letze Strassenbahnlinie/ultimo linea di tranvie) d’Aix-la-Chapelle/Aachen/Aquisgrana.
- En 1975, vente d’occasion de (gebraucht verkaufte/vendeto di occasione) 4 rames bicaisses Düwag n° 1011 à 1014 de l’ASEAG d’Aix-la-Chapelle aux TPG de Genève (Genf/Ginevra) où elles furent réimmatriculées (numeriert erneuern/ri numerato) sous les n° 795 à 798, puis (dann/poi) 3 d’entre elles furent à nouveau revendues (gebraucht verkaufte/vendeto di occasione) au Mongy de Lille où elles furent réimmatriculées (numeriert erneuern/ri numerato) sous la série 300.
- En 1975, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ères des 3.892 nouvelles voitures Corail (neuen Corail-Wagen/nuovi carrozze Corail) avec climatisation (mit Klimatizierung/bon climatizzazione) de 1ère et (und/e) 2ème classe de la SNCF. Les voitures Corail ont constitué un progrès considérable dans le service ferroviaire et son exploitation à la SNCF et démocratisait la climatisation et la vitesse minimale de 160 km/h/Die Corail-Wagen stellten einen erheblichen Fortschritt im Schienenverkehr und dessen Betrieb bei der SNCF dar und demokratisierten die Klimatisierung sowie die Mindestgeschwindigkeit von 160 km/h./ Le carrozze Corail hanno rappresentato un notevole progresso nel servizio ferroviario e nel suo funzionamento presso la SNCF e hanno democratizzato l'aria condizionata e la velocità minima di 160 km/h.
- En août 1975, la locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 26 n° 2619 (ex 126.114) de la SNCB, en livrée d’origine (in Original Anstrichfarbe/in livrea d’origine) verte avec filet jaune (mit gelb Gewinde/con filetto giallo) et (und/e) sans câblots pour la marche en unité multiple (ohne Kabelen fur Lauf mit Vielfachsteuerung/senza cable per la marcia in accoppagnento multiplo), attend sa mise en tête (wartet auf an die Spitze/aspetta del messa in testa) en gare d’(Bahnhof/stazione di) Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple.
- En 1976, réforme des dernières locomotives à vapeur (letze Dampflokomotiven/ultimo locomotive a vapore) de type (Typs/tipo) 131 (1’C’1’) de la série (Baureihe/gruppo) 023 avec (mit/con) tender (2’2’) T31.
- Le 29/05/1976, dernier jour de circulation du (letze Fahrttag/ultimo giorni di circolazione di) train (Zug/treno) TEE « Diamant » Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag via Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple, Verviers-Central et (und/e) Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins (231,2 km).
- En 1978, fermeture du dépôt-atelier de locomotives d’Aix-la-Chapelle Ouest / 1978 Schließung der Lokomotivenwerkstatt Aachen-West (Bw. Aachen W.) / Nel 1978, chiusura dell'officina locomotiva Aquisgrana-Ovest.
- En 1978, dernière circulation des autorails Schienenbus série VT 795 (ex série 95) dans le district de Düren / Letzte Fahrt der Schienenbus Triebwagen Baureihe VT 795 (ex Baureihe 95) im Landkreis Düren / ultima circolazione di automotrici Schienenbus gruppo VT 795 (ex gruppo 95) nel distretto di Düren.
- En 1978, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (Zug/treno) « Tauern-Express » D 218/219 Oostende/Ostende – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag – Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins – Verviers-Central – Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple – Mannheim-Hbf – Stuttgart-Hbf – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Salzburg-Hbf – Villach – Jesenice – Zagreb – Ostarije – Knin - Split.
- Le 28/05/1978, limitation de l’itinéraire (Routenbeschränkung/limitazione del percorso) du train (Zug/treno) TEE « Saphir » de Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple à Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag via Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag et (und/e) Brugge/Bruges. Le matériel est en rame remorquée (Die Ausrüstung ist im Schleppruder/L'attrezzatura è a remo trainato) TEE de la DB ((TEE-DB-Wagen Garnitur/TEE-DB-carrozze) tractées par des locomotives électriques (von elektrischen Lokomotiven gezogen/trainato da locomotive elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) E 103 de la DB relayées par (weitergeleitet/trasmesso da) des locomotives électriques quadricourants (Vierstromlokomotive/locomotiva quadricorrente) de la série (Baureihe/gruppo) 1800 de la SNCB.
- Le 04/12/1978, la locomotive électrique quadricourants (Vierstromlokomotive/locomotiva quadricorrente) n° 1802 de la SNCB, en livrée prototype (Prototyp Anstrichfarbe/in livrea prototipo) grise, bleue et jaune (grau, blau und gelb/grigio, blu e giallo), tracte (schleppt/trainato) un train Express (ein Eilzug/uno treno direttissimo) Oostende – Bruxelles-Nord – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze), toutes (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiss Binde/con banda bianco). Cette locomotive (Diese Lok/questo locomotiva) fut repeinte (erneuern malen/ripitturare) moins d’un an après (weniger als ein Jahr später/meno di un anno dopo) en livrée définitive reprise par la suite sur les six autres exemplaires de la série du même type (in der endgültigen Lackierung, anschließend auf den sechs anderen Exemplaren der Serie des gleichen Typs verwendet/in livrea finale, successivamente utilizzata sugli altri sei esemplari della serie dello stesso tipo).
- Le 14/05/1979, présentation officielle de la nouvelle locomotive électrique E 120 001-3 de la DB, flambant neuve, en livrée rouge grenat et crème, dans la cour des usines Kraus-Maffei à Munich / offizielle Präsentation der neuen Elektrolokomotive E 120 001-3 der DB, brandneu, in granatroter und cremefarbener Lackierung, auf dem Hof ​​der Kraus-Maffei-Werke in München/presentazione ufficiale della nuova locomotiva elettrica E 120001-3 delle DB, nuovissima, in livrea rosso granato e crema, nel cantiere degli stabilimenti Kraus-Maffei di Monaco di Baviera.
- Le 26/05/1979, dernier jour de circulation des (letze Fahrttag/ultimo giorno di circolazione dei) trains (Zügen/treni) TEE « Saphir », « Parsifal » et « Van Beethoven ».
- Le 27/05/1979, mise en service des dessertes cadencées IC « 79 » avec le slogan « à chaque heure – chaque classe / Inbetriebsetzung mit dem Slogan « Jede Stunde – jede Klasse » startete die DB 1979 das System IC « 79 » / messa in servizio dei servizi a tempo IC "79" con lo slogan "ogni ora – ogni classe.
- Le 14/06/1980, création (einlegen/istituire) du réseau EuroCity (EC) avec 18 paires de trains européens (mit 18 europäische Zugpaare / con 18 coppie di treni europei).
- Le 26/09/1980, dernière circulation d’(letzte Fahrt/ultimo circolazione di) un train de voyageurs (ein Personenzug/uno treno di viaggiatori) sur la ligne (an der Strecke/sulla linea) de 12 km Lindern – Heinsberg près d’ (nahe bei/vicinissimo a) Aachen/Aix-la-Chapelle/Aquisgrana.
- Le 21/08/1982, la locomotive électrique (Elok) n° 2213 de la SNCB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) bleue (blau/blu) avec bandes jaunes (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/trainato) le train Express (Eilzug/treno direttissimo) n° 435 Paris-Nord/Parigi-Nord – Liège-Guillemins – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de deux voitures (zwei Wagen/due carrozze) type (Typs/tipo) Corail A9 de la SNCF, en livrée d’origine (in Original Anstrichfarbe/in livrea d’origine), une voiture (eine Wagen/una Carrozza) type (Typs/tipo) Grill-Express de la SNCF, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) rouge et grise (rot und grau/rosso e grigio), et (und/e) trois voitures (drei Wagen/tre carrozze) type (Typs/tipo) Corail B11 de la SNCF, en livrée d’origine (in Original Anstrichfarbe/in livrea d’origine).
- Le 26/08/1984, la locomotive électrique (Elok) de la série (Baureihe/gruppo) 16 n° 1606 de la SNCB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) bleue (blau/blu) avec bandes jaunes (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/trainato) le train (Zug/treno) EC n° 148 « Saphir » Oostende/Ostende – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple via Bruges, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag, Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins et (und/e) Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple, composé de (zusammengesetzt von/composito di) de 5 voitures (Wagen/carrozze) B de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) beige et turquoise (beigen und türkis/beiga e turchese) et de 2 voitures (Wagen/carrozze) A de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) beige et rouge (beigen und rot/beiga e rosso).
- Le 17/10/1984, la locomotive électrique E 120-001-3 de la DB atteint la vitesse maximale de 265 km/h entre Augsburg et Donauworth / Die Elok E 120-001-3 der DB erreicht die Höchstgeschwindigkeit von 265 km/h zwischen Augsburg und Donauworth / la locomotiva elettrica E 120-001-3 delle DB raggiunge la velocità massima di 265 km/h tra Augusta e Donauworth.
- Le 14/06/1985, la locomotive électrique E 103-003-0 de la DB atteint la vitesse maximale de 283 km/h sur la ligne Hamm – Minden entre Brackwede et Neubeckum / Am 14.06.1985 erreichte die DB-Elektrolokomotive E 103-003-0 auf der Strecke Hamm - Minden zwischen Brackwede und Neubeckum eine Höchstgeschwindigkeit von 283 km/h / Il 14/06/1985, la locomotiva elettrica DB E 103-003-0 ha raggiunto una velocità massima di 283 km/h sulla linea Hamm - Minden tra Brackwede e Neubeckum.
- Le 06/08/1986, la locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 16 n° 1606 de la SNCB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) bleue (blau/blu) avec bandes jaunes (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/trainato) le train (Zug/treno) EC n° 42 « Diamant » Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Paris-Nord/Parigi-Nord via Düren, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple, Verviers-Central et (und/e) Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) de type (Typs/tipo) Corail de la SNCF, en livrée d’origine (in Original Anstrichfarbe/in livrea d’origine).
- Le 28/09/1986, le réseau EuroCity (EC) compte 54 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 54 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 54 coppie di treni europei.
- A partir de 1987, les locomotives électriques de la série E40 de la DB en bleue océan et beige arborent progressivement la nouvelle livrée rouge orient / Ab 1987 zeigen die Elektrolokomotiven der DB-Baureihe E40 in Ozeanblau und beigen Lackierung nach und nach die neue Orientrot / Dal 1987, le locomotive elettriche della serie E40 della DB in livrea blu oceano e crema foggiano gradualmente la nuova livrea oriente rosso.
- Le 24/02/1987, la locomotive électrique (Vierstromlokomotive/locomotiva quadricorrente) de la série (Baureihe/gruppo) 18 n° 1804 de la SNCB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) grise (grau/grigio) avec bandes bleue et jaune (mit blau und gelb Binden/con bande blu e giallo) avec faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/trainato) le train (Zug/treno) n° 42 Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Paris-Nord/Parigi-Nord, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) du type (Typs/tipo) Corail de la SNCF avec en tête (mit an die Spitze/con in prima testa) deux voitures (Wagen/carrozze) A de type VSE à portes louvoyantes et coulissantes (Lavierenung und Schiebetür/porta borddegiare e scorrevole), toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Anstrichfarbe/in livrea d’origine).
- Le 23/05/1987, création (einlegen/istituire) du label européen EuroNight (EN) / Gründung des europäischen Labels EuroNight (EN) / creazione del marchio europeo EuroNight (EN).
- Le 31/05/1987, le réseau EuroCity (EC) compte 64 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 64 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 64 coppie di treni europei.
- Le 03/10/1987, la locomotive diesel hydraulique (Hydraulische Diesellok/locomotiva diesel idraulica) n° 215 114 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) beige et bleu turquoise (beigen und türkis/beiga e turchese), pousse (schiebt/spinto), au départ de la gare d’(am Abfahrt Bahnhof/alla partenza della stazione di) Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple, le train (Zug/treno) IC n° 314 Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Oostende/Ostende, composé de (zusammengesetzt von/composito di) voitures (Wagen/carrozze) en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiss Binde/con banda bianco).
- Le 03/10/1987, l’autorail diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) n° 4301 de la SNCB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) rouge et jaune (rot und gelb/rosso e giallo), assure (durchführt/effetuare) le train omnibus n° 7860 Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple – Welkenraedt.
- Le 04/07/1989, la locomotive électrique (Vierstromlokomotive/locomotiva quadricorrente) CC 40106 de la SNCF, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) Inox et gris clair (Inox und hellgrau/inox e grigio chiro) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso), tracte (schleppt/trainato) le train (Zug/treno) EC n° 45 « Parsifal » Paris-Nord/Parigi-Nord – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) du type (Typs/tipo) Corail, en livrée d’origine (in Original Anstrichfarbe/in livrea d’origine).
- Le 09/11/1989, chute du mur de Berlin / Fall der Berliner Mauer / caduta del muro di Berlino.
- Le 09/11/1989, une locomotive électrique (Vierstromlokomotive/locomotiva quadricorrente) de la série (Baureihe/gruppo) CC 40100 de la SNCF, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) Inox et gris clair (Inox und hellgrau/inox e grigio chiro) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso), tracte (schleppt/trainato) le train (Zug/treno) EC n° 44 « Parsifal » Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Paris-Nord/Parigi-Nord, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) du type (Typs/tipo) Corail, en livrée d’origine (in Original Anstrichfarbe/in livrea d’origine).
- Le 03/10/1990, réunification de l’Allemagne /Wiedervereinigung Deutschlands / riunificazione della Germania.
- Le 02/06/1991, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne nouvelle à grande vitesse (neue Hochgeschwindigkeitsstrecke, NeuBauStrecke /nuova linea ad altà velocità) de 99 km entre (zwischen/tra) Stuttgart et (und/e) Mannheim.
- Le 02/06/1991, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne nouvelle à grande vitesse (neue Hochgeschwindigkeitsstrecke, NeuBauStrecke /nuova linea ad altà velocità) entre (zwischen/tra) Hannover/Hanovre et (und/e) Würzburg.
- En juin 1991, le Bundestag redonne à Berlin son statut de capitale de l’Allemagne / Im Juni 1991 stellte der Bundestag Berlin wieder in die deutsche Hauptstadt / Nel giugno 1991, il Bundestag ha riportato Berlino al suo status di capitale della Germania.
- En 1992, suppression (Ausfall/soppressione) des dessertes entre (zwischen/tra) Maastricht et (und/e) Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple, par la DB.
- En 1992, création (einlegen/istituire) des dessertes (Eisenbahnanschluss/del servizio) entre (zwischen/tra) Heerlen (NL) et (und/e) Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple avec desserte cadencée (mit Fahrzeitbedienung/con servizio in cadenza) aux deux heures (Zweistuden im Takt/cadenza ogni due ore), par (bei/per) le Land (Région) et (und/e) création (einlegen/istituire) de l’Euregiobahn (filiale indépendante de la DB) et (und/e) l’Aachener Verkkehrsverbund (AVV).
- Le 01/05/1992, la locomotive électrique (Vierstromlokomotive/locomotiva quadricorrente) de la série (Baureihe/gruppo) 18 n° 1806 de la SNCB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) Inox et gris clair (Inox und hellgrau/inox e grigio chiro) avec bandes bleue et jaune (mit blau und gelb Binden/con bande blu e giallo), tracte (schleppt/trainato) le train (Zug/treno) EC n° 40 « Molière » Moscou/Moskova – Paris-Nord/Parigi-Nord via Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple, Verviers-Central et (und/e) Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins, avec en tête (mit an der Spitze/con in prima testa) les 4 voitures-lits (Schlafwagen/carrozze con letti) en provenance de (Ursprung/provenienza di) København-H/Copenhague-H avec une voiture-lits (mit eine Schlafwagen/con una carrozza con letti) T2, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) bleue (blau/blu) à bande blanche (mit weiss Binde/con banda bianco), en provenance de (Ursprung/provenienza di) de Berlin avec une voiture-restaurant (Speisewagen/carrozza ristorante) allemande de la Mitropa, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) rouge (rot/rosso) à bande jaune (mit gelb Binde/con banda giallo), en provenance de (Ursprung/provenienza di) de Moscou/Moskova avec une voiture des (Wagen/carrozza di) SZD, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) verte (grün/verde) à bande jaune (mit gelb Binde/con banda giallo), en provenance de (Ursprung/provenienza di) de Warszawa/Varsovie avec une voiture des (Wagen/carrozza di) PKP, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) bleue clair (hellblau/blu chiro), suivies de (mit/con) cinq voitures (fünf Wagen/cinque carrozze) B de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) beige et turquoise (beigen und türkis/crema e turchese) et (und/e) de deux (zwei Wagen/due carrozze) A de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) beige et rouge (beigen and rot/crema e rosso).
- En 1993, création des Trains Express Régionaux (TER) par les Régions françaises et la SNCF / Schaffung von Regional Express Trains (TER) durch die französischen Regionen und die SNCF / creazione di treni espressi regionali (TER) da parte delle regioni francesi e SNCF.
- Le 06/08/1993, la locomotive électrique E 127-001-6 « Eurosprinter » de la DB atteint la vitesse maximale de 310 km/h entre Fulda et Würzburg / Die Elektrolokomotive E 127-001-6 "Eurosprinter" der DB erreicht die Höchstgeschwindigkeit von 310 km/h zwischen Fulda und Würzburg / la locomotiva elettrica E 127-001-6 "Eurosprinter" delle DB raggiunge la velocità massima di 310 km/h tra Fulda e Würzburg.
- Le 01/01/1994, création de la Deutsche Bahn AG dont le siège social est à Francfort-(Main) / Gründung der Deutschen Bahn AG mit Hauptsitz in Frankfurt / creazione di Deutsche Bahn AG, con sede principale a Francoforte-(Main).
- Le 29/05/1994, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de rames ICE de la DB sur la ligne (Strecke/linea) Hamburg/Hambourg/Amburgo – Köln/Cologne/Colonia.
- En 1995, dissolution du pool Trans Euro Night (TEN) / 1995 Auflösung des Trans Euro Night (TEN) Pools / Nel 1995, scioglimento del pool Trans Euro Night (TEN).
- Le 06/05/1995, la locomotive électrique quadricourants (Vierstromlokomotive/locomotiva quadricorrente) n° 1805 de la SNCB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) Inox avec bandes bleues et jaunes (mit blauen und gelben Binden/con bande blu e gialli), tracte (schleppt/trainato) le train (der Zug/il treno) EC 91 « Molière » Paris-Nord/Parigi-Nord – Dortmund-Hbf via Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins et (und/e) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) du type (Typs/tipo) Corail (VU, VTU et VRU), en livrée d’origine (in Original Anstrichfarbe/in livrea d’origine) de la SNCF. Il achemine la voiture-lits directe (Direkte Schlafwagen/carrozza con letti, dirette) WLABmh de la DB Paris-Nord/Parigi-Nord – København-H/Copenhague-H, dissociée en gare d’(in Bahnhof/in stazione di) Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple pour être rattachée au train (an den Zug angeschlossen werden/da attaccare al treno) n° 233/2 « Nord-Express » Oostende/Ostende – København H/Copenhague-H.
- Le 28/05/1995, mise en place (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des nouvelles catégories (neuen Kategorien/ nuovi categorie) de trains régionaux et locaux (Regional- und Lokalzugen/treni regionale e locale) de la DB avec les (mit dem/con) RegionalBahn (RB), RegionalExpress (RE) et (und/e) Stadt-Express (SE).
- Le 15/12/1995, la locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) n° 1602 de la SNCB, en livrée publicitaire (Werbunganstrich/in livrea publicità) « Märklin », tracte (schleppt/trainato) au départ de (bei Abfahrt von/in partenza di) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple le train (Zug/treno) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Oostende/Ostende, composé de (zusammengesetzt von/composito di) voitures (Wagen/carrozze) SNCB.
- En 1996, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des TGV Thalys Paris-Nord/Parigi-Nord – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple.
- A partir de 1997, les locomotives électriques de la série E40 de la DB en rouge orient arborent progressivement la nouvelle livrée rouge trafic / Ab 1997 zeigen die Elektrolokomotiven der DB-Baureihe E40 in Orientrot und beigen Lackierung nach und nach die neue Verkehrsrot / Dal 1997, le locomotive elettriche della serie E40 della DB in livrea oriente rosso foggiano gradualmente la nuova livrea rosso traffico.
- Le 01/06/1997, les rames automotrices électriques ICE-2 de la seconde génération entrent en service sur les relations Berlin – Magdeburg et Hannover – Köln / Die elektrischen Triebzüge ICE-2 der zweiten Generation werden auf den Verbindungen Berlin – Magdeburg und Hannover – Köln in Betrieb genommen / Le unità multiple elettriche ICE-2 di seconda generazione entrano in servizio sui collegamenti Berlino – Magdeburgo e Hannover – Colonia.
- Le 28/09/1997, le train (Zug/treno) EC 91 « Molière » Paris-Nord/Parigi-Nord – Dortmund-Hbf est limité à (begrenzte zu/limitato à) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple.
- Le 13/12/1997, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (Zug/treno) EC 91 « Molière » Paris-Nord/Parigi-Nord – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple via Liège-Guillemins/Luik-Guillemins/Liegi-Guillemins.
- Le 14/12/1997, mise en service commerciale des rames françaises à grande vitesse TGV de la société internationale « Thalys » du groupement SNCF, SNCB, NS et DB, entre Paris-Nord, Bruxelles-Midi et Cologne-Ple via Aix-la-Chapelle-Ple / kommerzielle Inbetriebnahme mit dem fransözischen Hochgeschwindigkeitzug TGV nimmt die internationale Bahngesellschaft « Thalys », ein Gemeinschaftsprojekt von SNCF, SNCB, NS und DB, in der Relation Köln – Aachen – Brüssel – Paris den Betrieb auf / messa in servizio commerciale dei treni francesi ad alta velocità TGV della compagnia internazionale "Thalys" del consorzio SNCF, SNCB, NS e DB, tra Parigi-Nord, Bruxelles-Midi e Colonia-Ple via Aquisgrana-Ple.
- En 2000, pèlerinage d’Aix-la Chapelle tous les 7 ans depuis1349 / Im Jahr 2000 Pilgerfahrt nach Aachen alle 7 Jahre seit 1349 / Nel 2000 pellegrinaggio ad Aquisgrana ogni 7 anni dal 1349.
- En 2001, création réelle de l’Euregiobahn (filiale indépendante de la DB) et l’Aachener Verkkehrsverbund (AVV) avec mise en place des dessertes Heerlen (NL) – Herzogenrath – Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple – Stolberg-Hbf.
- Le 10/06/2001, la société Euregiobahn rouvre la ligne ferroviaire Stolberg Hbf – Stolberg-Hammer.
- Le 01/01/2002, mise en place de (Inbetriebsetzung/messa in servizio di) l’Euro en remplacement du (in Ersetzung von/in sostituzione di) Mark allemand (Deutschemark) et (und/e) du Franc français (Französisches Franc/Franc della Francia).
- Le 01/01/2002, en France, la loi SRU transfert la compétence du transport ferroviaire à toutes les Régions / In Frankreich überträgt das SRU-Gesetz die Zuständigkeit des Schienenverkehrs auf alle Regionen / in Francia, la legge SRU trasferisce la competenza del trasporto ferroviario a tutte le Regioni.
- En 2002, mise en service de la ligne nouvelle à grande vitesse (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne nouvelle à grande vitesse LGV (NeuBauStrecke NBS/linea altà velocità LAV) entre (zwischen/tra) Köln/Cologne/Colonia et (und/e) Aachen/Aix-la-Chapelle/Aquisgrana (LGV-NBS) apte à 250 km/h.
- Le 28/02/2002, circulation spéciale pour la Presse (Pressevorlegungfahrt/circolazione di presentazione per la stempa) avec une rame ICE 3 sur la ligne nouvelle à grande vitesse (neue Hochgeschwindigkeitsstrecke/nuova linea ad altà velocità) entre (zwischen/tra) Köln/Cologne/Colonia et (und/e) Gross-Gerau (LGV-NBS-NeuBauStrecke).
- Le 25/07/2002, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne nouvelle à grande vitesse (neue Hochgeschwindigkeitsstrecke/nuova linea ad altà velocità) entre (zwischen/tra) Köln/Cologne/Colonia et (und/e) Gross-Gerau près de (nahe bei/vicinissimo a) Frankfurt-(Main)/Francfort-(Main)-Francoforte-(Main)-Ple (LGV-NBS-NeuBauStrecke).
- 14/12/2002, dernière circulation du (Letze Fahrt/ultimo circolazione di) train classique (D-Zug/treno classico) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Oostende/Ostende via Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag.
- Le 15/12/2002, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des rames Thalys reliant Liège-Guillemins/Luik-Guillemins à Bruxelles/Brussel/Brussels en 57 minutes via la nouvelle ligne à grande vitesse LGV (bei NeuBauStrecke NBS/per linea altà velocità LAV).
- Le 15/12/2002, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des rames automotrices électriques (elektrische Triebwagen/elettromotrice) ICE de la DB sur la ligne classique (am klassisch Strecke/sù la linea classico) Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple – Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag.
- Le 15/12/2002, mise en service des (Inbetriebsetzung/messa in servizio di) de la ligne (die Strecke/della linea) du S-Bahn S 12 Düren – Köln/Cologne/Colonia – Au (Sieg).
- Le 15/03/2003, la locomotive diesel (Dlok/la locomotiva diesel) 5105 de la SNCB, en livrée (Anstrichfarbe/livrea) verte et jaune (grün und grau/verde e giallo), tracte (schleppt/trainato) un train de marchandises (Güterzug/treno di merci) n° 49226 d’Aachen-West/Aix-la-Chapelle-Ouest/Aquisgrana-Ovest à Montzen via Gemmenich.
- Le 22/03/2003, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/elettromotrice) TGV Thalys n° 9409 assure (durchführt/effetuare) une relation (Relation/relazione) Paris-Nord/Parigi-Nord – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple.
- Le 05/01/2004, création (einlegen/istituire) de la Société CrossRail AG pour le trafic du fret (Güterzugen/treni merci).
- En mai 2004, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne nouvelle à grande vitesse (neue Hochgeschwindigkeitsstrecke/nuova linea ad altà velocità) de 61,9 km entre (zwischen/tra) Augsburg/Augsbourg et (und/e) München/Munich/Monaco-(Bayern) via Ingolstadt (KBS 980).
- Le 10/09/2004, la société Euregiobahn rouvre la ligne ferroviaire (Die Firma Euregiobahn eröffnet die Bahnstrecke wieder/la compagnia Euregiobahn riapre la linea ferroviaria) Stolberg Hbf – Eschweiler-Weisweiler.
- Le 11/12/2004, la société Euregiobahn rouvre la ligne ferroviaire (Die Firma Euregiobahn eröffnet die Bahnstrecke wieder/la compagnia Euregiobahn riapre la linea ferroviaria) Herzogenrath – Herzogenrath August-Schmidt-Platz (Merkstein).
- Du 18/05 au 21/08/2005 : circulation de nombreux trains spéciaux nationaux et internationaux à l’occasion des Journées Mondiales de la Jeunesse (JMJ-2005) à Cologne/ Vom 18.05. Bis 21.08.2005: Verkehr vieler nationaler und internationaler Sonderzüge anlässlich des Weltjugendtags (WJT-2005) in Köln / Dal 18/05 al 21/08/2005: circolazione di molti treni speciali nazionali e internazionali in occasione della Giornata Mondiale della Gioventù (GMG-2005) a Colonia.
- Le 06/09/2005, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/elettromotrice) TGV PBKA n° 4343 de Thalys assure (durchführt/effetuare) une relation (Relation/relazione) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Paris-Nord via Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple – Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag.
- Le 11/12/2005, la société Euregiobahn rouvre la ligne ferroviaire (Die Firma Euregiobahn eröffnet die Bahnstrecke wieder/la compagnia Euregiobahn riapre la linea ferroviaria) Herzogenrath August-Schmidt-Platz – Alsdorf-Anna Park.
- Le 13/05/2006, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la ligne nouvelle / Neubaustrecke (NBS) à grande vitesse (Hochgeschwindigkeitsstrecke/linea ad altà velocità) entre (zwischen/tra) Nürnberg/Nuremberg et (und/e) Ingolstadt, avec 2 rames ICE 3 circulant en parallèle (mit 2 ICE 3 parallel laufenden Triebzügen/con 2 convogli ICE 3 che corrono in parallelo).
- Le 28/05/2006, mise en service des gares de Berlin-Hbf/Berlin-Ple, de Berlin Gesundbrunnen et de Berlin Südkreuz / Inbetriebnahme der Bahnhöfe Berlin-Hbf, Berlin Gesundbrunnen und Berlin Südkreuz / entrata in servizio delle stazioni Berlino-Ple, Berlino Gesundbrunnen e Berlino Sudcrosse.
- Le 28/05/2006, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la Ligne à Grande Vitesse (LGV) / NeuBauStrecke (NBS) (Hochgeschwindigkeitsstrecke/linea ad altà velocità) entre (zwischen/tra) Nürnberg/Nuremberg/Norimberga et (und/e) Ingolstadt, ligne longue de 89 km et apte à 300 km/h (Linie 89 km lang und 300 km/h fähig/linea lunga 89 km e capace di 300 km/h).
- Le 23/07/2006, la locomotive diesel (Dlok/la locomotiva diesel) type (Typs/tipo) Ludmilla 241 803 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/livrea) rouge et grise (rot und grau/rosso e grigio), tracte (schleppt/trainato) un train de marchandises (Güterzug/un treno di merci) d’Aachen-West/Aix-la-Chapelle-Ouest/Aquisgrana-Ovest à (nach/a) Montzen via Gemmenich.
- En 2007, pèlerinage d’Aix-la Chapelle tous les 7 ans depuis1349 / Im Jahr 2007 Pilgerfahrt nach Aachen alle 7 Jahre seit 1349 / Nel 2007 pellegrinaggio ad Aquisgrana ogni 7 anni dal 1349.
- Le 15/03/2007, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la 1ère section de la (erste Teil/prima sezione della) Ligne à Grande Vitesse (LGV) / NeuBauStrecke (NBS) (Hochgeschwindigkeitsstrecke/della linea ad altà velocità) de 299 km entre (zwischen/tra) Vaires et (und/e) Baudricourt pour (zum/per) les TGV et ICE sur (am/sù) Paris-Est/Parigi-Est à Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città.
- Le 27/03/2007, une UM2 de deux locomotives diesel (zwei Dloks/due locomotive diesel) à transmission hydraulique (Dieselmotor mit hydraulische Getriebe/motore Diesel a trasmissione idraulica) de la série (Baureihe/gruppo) 225 de la DB avec en tête la 225 025, toutes deux en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) rouge et grise (rot und grau/rosso e grigio), tracte (schleppt/trainato) un train de marchandises (Güterzug/treno di merci) d’Aachen-West/Aix-la-Chapelle-Ouest/Aachen-Ovest à Montzen via Gemmenich.
- Le 03/04/2007, à 13h13, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/elettromotrice) TGV V150 de la SNCF bat le record du monde de vitesse sur rail (den Shienengeschwindigkeit Weltrekord schlagt/batte le primato mondiale di velocità sù dalle rotaie) avec (mit/con) 574,8 km/h atteints sur la (erreichte am/raggiungere sul) LGV Est-Européenne.
- Le 10/06/2007, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère section de la (erste Teil/prima sezione della) Ligne à Grande Vitesse (LGV) / NeuBauStrecke (NBS) (Hochgeschwindigkeitsstrecke/della linea ad altà velocità) de 299 km entre (zwischen/tra) Vaires et Baudricourt pour les TGV et ICE (am/sù) Paris-Est/Parigi-Est à Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città) et (und/e) Paris/Parigi – Metz-Ville/Metz-Stadt.
- En 2009, la société Euregiobahn prolonge les dessertes Herzogenrath – Merkstein jusqu’à Alsdorf et réouverture de la section de ligne Stolberg-Hbf – Alsdorf / Die Firma Euregiobahn erweitert die Verbindungen Herzogenrath – Merkstein nach Alsdorf und eröffnet den Streckenabschnitt Stolberg-Hbf – Alsdorf wieder / la società Euregiobahn estende i servizi Herzogenrath – Merkstein ad Alsdorf e riapre il tratto della linea Stolberg-Hbf – Alsdorf.
- En avril 2009, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/elettromotrice) TGV Thalys n° 4303 assure (durchführt/effetuare) une relation (Relation/relazione) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag – Paris-Nord/Parigi-Nord.
- En juin 2009, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des dessertes ferroviaires Stolberg-Hbf – Langerwehe via Eschweiler.
- Le 14/06/2009, la société Euregiobahn rouvre la ligne ferroviaire (Die Firma Euregiobahn eröffnet die Bahnstrecke wieder/la compagnia Euregiobahn riapre la linea ferroviaria) Eschweiler-Weisweiler – Langerwehe.
- En décembre 2009, prolongation des dessertes ferroviaires (Ausbau des Schienenverkehrs/estensione dei servizi ferroviari) Stolberg-Hbf – Langerwehe via Eschweiler sur (auf/sù) Düren via la ligne (durch die Strecke/della linea) Aachen/Aix-la-Chapelle/Aquisgrana – Köln/Cologne/Colonia.
- De fin 2010 à 2012, travaux de rénovation et d’électrification de la ligne de 12 km Lindern – Heinsberg près d’Aix-la-Chapelle en vue de sa réouverture au trafic des voyageurs / Renovierungs- und Elektrifizierungsarbeiten an der 12 km langen Strecke Lindern – Heinsberg bei Aachen zur Wiedereröffnung für den Personenverkehr / lavori di ristrutturazione ed elettrificazione della linea Lindern – Heinsberg di 12 km nei pressi di Aquisgrana in vista della riapertura al traffico passeggeri.
- Le 23/03/2011, la locomotive a vapeur (Dampflok/locomotiva a vapore) 50 3552-2 tracte (schleppt/trainato) un train spécial (Sonderzug/treno speciale) Heinsberg-Oberbruch – Heinsberg (Rheinl).
- Le 09/12/2011, la société Euregiobahn ouvre la ligne ferroviaire (Die Firma Euregiobahn öffnet die Bahnstrecke wieder/la compagnia Euregiobahn apre la linea ferroviaria) Alsdorf Anna-Park – Alsdorf Poststrasse.
- En décembre 2012, réouverture au trafic des voyageurs de la ligne de 12 km Lindern – Heinsberg près d’Aix-la-Chapelle / Wiedereröffnung des Personenverkehrs der Strecke Lindern – Heinsberg bei Aachen / riapertura al traffico passeggeri della linea Lindern – Heinsberg nei pressi di Aquisgrana.
- Du 06 au 08/12/ 2013, essais d’un automoteur Regiosprinter en gare de Heinsberg-Oberbruch / Testfahrt Dieseltriebwagen Regiosprinter der Rurtalbahn im Bahnhof Heinsberg-Oberbruch / marcia di prova di automotrice diesel Regiosprinter in la stazione di Heinsberg-Oberbruch.
- Le 08/12/ 2013, une rame automotrice électrique de la série 425 de DB-Regio assure une relation RB 33 et passe à Heinsberg / Ein elektrisches Triebwagen der Serie 425 der DB-Regio bietet eine RB 33-Verbindung und fährt nach Heinsberg / un elettromotrice DB-Regio serie 425 fornisce un collegamento RB 33 e va a Heinsberg.
- En 2014, pèlerinage d’Aix-la Chapelle tous les 7 ans depuis1349 / Im Jahr 2014 Pilgerfahrt nach Aachen alle 7 Jahre seit 1349 / Nel 2014 pellegrinaggio ad Aquisgrana ogni 7 anni dal 1349.
- En 2014, la rame de tramway monocaisse et bidirectionnelle de Düwag n° 26 des anciens tramways de Mönchengladbach qui avait été érigée en mémorial devant le dépôt ASEAG d’Aix-la-Chapelle revient à Mönchengladbach grâce à une initiative privée / Der Düwag-Einkörper- und bidirektionale Straßenbahnzug Nr. 26 der alten Mönchengladbach-Straßenbahn, die als Denkmal vor dem ASEAG-Depot in Aachen errichtet worden war, kehrt dank einer privaten Initiative nach Mönchengladbach zurück / il tranviario Düwag a corpo unico e bidirezionale n. 26 dei vecchi tram di Mönchengladbach che era stato eretto in memoria di fronte al deposito ASEAG ad Aquisgrana torna a Mönchengladbach grazie a un'iniziativa privata.
- Le 30/05/2014, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) n° 103 113-7 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) TEE rouge et crème (rot und creme/rosso e crema), tracte (schleppt/trainato) le train (Zug/il treno) IC n° 119 Münster – Innsbrück-Hbf, composé d’une rame de 5 voitures des ÖBB, toutes (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) grise et rouge (grau und rot/grigio e rosso), et (und/e) un autre véhicule non identifié placé en queue du convoi (ein weiteres unbekanntes Fahrzeug hinten im Konvoi / un altro veicolo non identificato nella parte posteriore del convoglio).
- Du 06/01/2015 au 15/04/2016, la gare d’Aix-la-Capelle-Ouest fait l’objet d’importants travaux, nécessitant la fermeture totale du trafic durant 7 week-ends de la ligne 24 d’Aix-la-Capelle-Ouest – Montzen du samedi 14h00 au lundi 04h00 / Der Bahnhof Aachen-West befindet sich in großen Arbeiten und erfordert die vollständige Sperrung des Verkehrs für 7 Wochenenden auf der Linie 24 Aachen-West – Montzen von Samstag, 14.00 Uhr bis Montag, 16.00 Uhr./ La stazione di Aquisgrana-Ovest sta subendo importanti lavori, che richiedono la chiusura totale del traffico per 7 fine settimana sulla linea 24 Aquisgrana-Ovest – Montzen da sabato 14.00 a lunedì 4.00.
- Le 12/08/2015, le train (der Zug/il treno) ICE 16 Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag tombe en panne (bricht zusammen/si rompe) entre (zwischen/tra) Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple et (und/e) Welkenraedt. Il est remorqué par (Es wird von abgeschleppt/È trainato da) la locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) n° 1822 de la SNCB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) blanche et extrémités jaunes blanche et jaune (weiss und gelb/bianco e giallo), jusqu’à (bis/fino a) Liège-Guillemins/Luik-Guillemins/Liegi-Guillemins où les voyageurs ont été invités à utiliser (wo Reisenden empfohlen wurde, zu verwenden/dove è stato consigliato ai viaggiatori di utilizzare) un train (ein Zug/uno treno) IC Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag – Oostende/Ostende.
- Le 28/12/2015, la locomotive diesel (Dlok/locomotiva diesel) type (Typs/tipo) Class 66 DE6302 de CrossRail, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) rouge, blanche et noire (rot, weiss und schwarz/rosso, bianco e nero), tracte (schleppt/trainato) de Antwerpen Wasslandhaven (Anvers) à Aachen-West/Aix-la-Chapelle-Ouest/Aquisgrana-Ovest, un train spécial (Sonderzug/treno speciale) acheminant (Routing/instradamento) une rame de tram-train bimode diesel et électrique (ein Dual-Mode-Diesel und eine elektrische Straßenbahn/un tram-treno dual-mode diesel ed elettrico) type (Typs/tipo) Citylink de Vossloh à destination de (nach/in destinazione a) Chemnitz, encadré par (eingerahmt von/incorniciato da) deux fourgons à bagages (zwei Gepäckwagen/due furgone bagagliao) de type (Typs/tipo) D2ds (ex-CFF et ex-SNCF) de Railadvanture, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) blanche (weiss/bianco) avec bandeau gris (mit grau Binde/con banda grigio), comme véhicules de freinage (als Bremsfahrzeuge/come veicoli frenanti).
- Le 30/12/2015, la locomotive diesel (Dlok/locomotiva diesel) type (Typs/tipo) Class 66 DE6302 de CrossRail, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) rouge, blanche et noire (rot, weiss und schwarz/rosso, bianco e nero), tracte (schleppt/trainato) depuis (schon seit/da) Aachen-West/Aix-la-Chapelle-Ouest/Aquisgrana-Ovest le train de conteneurs (Containerzug/il treno container) n° 44585 Zilina – Zeebrugge et (und/e) gravit la rampe menant au tunnel de Gemmenich (steigt die Rampe zum Gemmenich-Tunnel hinauf/sale la rampa per il tunnel Gemmenich).
- Le 01/02/2016, la locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) 2834 type (Typs/tipo) Traxx E 186 226 en livrée (Anstrichfarbe/livrea) verte, blanche et grise (grün, weiss und grau/verde, bianco e grigio), tracte (fahrt schleppt/trainato) une nouvelle rame automotrice électrique électriques (elektrische Triebwagen/elettromotrice) Eurostar E320 de Siemens entre (zwischen/tra) Aachen-West/Aix-la-Chapelle-Ouest/Aquisgrana-Ovest et (und/e) Forest-Midi en Belgique (in Belgien/in Belgio).
- Le 24/02/2016, les locomotives diesel (Dloks/locomotive diesel) n° 76 110-0 et (und/e) n° 76 109-2 de Raildox, toutes deux (alle beide/tutti e due) en livrée (Anstrichfarbe/livrea) bleue marine (blau/blu) avec bandes jaune et blanche (mit gelb und weiss Binden/con giallo e bianco bande), effectuent (führten/effettuanno)des essais ETCS (Testfahrt/marcia di prova) à Ecaussinnes et (und/e) Hasselt via Zichem, le lendemain (Nachmittag/indomani) (25/02) jusqu’à (bis/fino a) Aachen-West/Aix-la-Chapelle-Ouest/Aquisgrana-Ovest et le surlendemain (Übermorgen/dopodomani) (26/02) sur la ligne de (Strecke von/linea di) l’Athus-Meuse.
- Le 12/06/2016, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du nouveau quai en impasse (neue Sackgasse Plattform/nuova piattaforma senza uscita) de la gare de (am Bahnhof/alla stazione di) Aachen-West/Aix-la-Chapelle-Ouest/Aquisgrana-Ovest, en remplacement de l’ancienne voie recevant autrefois les trains (Ersetzen der alten Strecke, auf der früher Züge empfangen wurden/sostituendo il vecchio binario che ospitava i treni) Alsdorf – Herzogenrath.
- Le 12/06/2016, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) du prolongement (Verlängerung/estensione) des dessertes ferroviaires (Eisenbahn Bedienungen/servizii ferroviarie) Alsdorf – Stolberg-Hbf (4 km) avec construction d’un nouveau quai en gare de Stolberg-Hbf (voie 27).
- Le 12/06/2016, les dessertes ferroviaires (Eisenbahn Bedienungen/servizii ferroviarie) Heerlen (NL) – Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple sont limitées à (begrenzte/limitato a) Herzogenrath, les voyageurs (Personen/viaggiatori) devant changer de train (Umsteigeng/coincidenza) dans cette dernière gare (in dieses letze Bahnhof/in questo ultimo stazione).
- Le 15/05/2017, une UM2 des deux locomotives électriques (Zwei Eloks/due locomotive elettrici) type (Typs/tipo) 27 (dont la n° 2702 en tête) de la SNCB, toutes les deux (beide/tutti e due) en livrée (Anstrichfarbe/livrea) bleue (blau/blu) à bandes jaunes (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/trainato), entre (Zwischen/tra) Liège/Lüttich/Liegi/Luik et (und/e) Aachen/Aix-la-Chapelle/Aquisgrana, une rame de 10 voitures-couchettes vides (ein Leerer Liegewagengruppe/una colonna di 10 carrozze con cuccette vuoto) type (Typs/tipo) 16 de la SNCB, destinée à un train spécial de pèlerinage (fur eine Pilgersonderzug/per uno treno speciale di pellegrinaggio) Hamburg/Hambourg/Amburgo – Lourdes.
- Le 17/05/2017, une locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 120 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/trainato) sur la rive droite du Rhin (am Recht Rheinstrecke/sù la riva destra di Rino) un train spécial de pèlerinage (eine Pilgersonderzug/treno speciale di pellegrinaggio) Hamburg/Hambourg/Amburgo – Lourdes, composé de (zusammengesetzt von/composito di) deux coupons de (zwei Stücken/due sezioni di) cinq voitures voitures-couchettes (fünf Liegewagen/cinque carrozze con cuccette) du type (Typs/tipo) 16 de la SNCB et (und/e) trois voitures (drei Wagen/tre carrozze) de la « BahnTouristikExpress » (BTE), ces dernières intercalées (diese letzten durchsetzten sich/questi ultimi intervallati) entre (zwischen/tra) les deux coupons de (zwei Stücken/due sezioni di) 5 voitures (fünf Wagen/cinque carrozze) type (Typs/tipo) 16 belges précitées (vorgenannten/di qui sopra).
- Le 01/06/2017, une marche d’essais (Testfahrt/marcia di prova) entre (zwischen/tra) Welkenraedt et (und/e) Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple avec trois voitures (mit drei Wagen/con tre carrozze) de type (Typs/tipo) I11 de la SNCB, en livrée (Anstrichfarbe/livrea) blanche (weiss /bianco), encadrée des locomotives électriques n° 1855 et n° 1836 de la SNCB, en livrée (Anstrichfarbe/livrea) blanche (weiss /bianco), en vue de l’homologation (bei Genehmigung/per approvazione) des voitures (Wagen/carrozze) de type (Typs/tipo) I11 pour (bei/per) les IC Oostende/Ostende – Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple.
- Le 08/01/2018, la locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) n° 110 169-0 de la Euro Express Sonderzug (EES) tracte (schleppt/trainato) entre (zwischen/tra) Münster et (und/e) Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple une rame de 13 voitures-couchettes vides (ein Leerer Liegewagengruppe/una colonna di 13 carrozze con cuccette vuoto) de la société BahnTouristikExpress (BTE), toutes (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) grenat et grise (granat und grau/granata e grigio), destinées à un train spécial de pèlerinage (fur eine Pilgersonderzug/per uno treno speciale di pellegrinaggio) Hamburg/Hambourg – Lourdes. La locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) du type (Typs/tipo) Traxx de la série (Baureihe/gruppo) 28 n° 2837 de Lineas qui prend (wer nimmt/chi prende) le relais de traction (Relaisbetrieb/relé di trazione) de ce train (diese Zug/questo treno) d’Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple à Forest-Voitures.
- Le 13/05/2018, la locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 27 n° 2710 de la SNCB, en livrée (Anstrichfarbe/livrea) bleue (blau/blu) à bandes jaunes (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/trainato) de (zwischen/tra) Kinkempois à (und/e) Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple une rame de 9 voitures-couchettes vides (ein Leerer Liegewagengruppe von 9 Wagen/una colonna di 9 carrozze con cuccette vuoto) type (Typs/tipo) 16 de la SNCB, venues la veille (kommen am Tag zuvor/arrivano il giorno prima) d’Oostende/Ostende, et (und/e) louées par la Société BahnTouristikExpress (BTE) (von den BTE gemieteten/in affittato agli BTE) pour assurer (zu gewährleisten/per garantire) un train de pèlerinage (fur eine Pilgersonderzug/per uno treno speciale di pellegrinaggio) Hamburg/Hambourg – Lourdes. Ce sera l’une des dernières prestations des (Es wird eine der letzten Fahrt sein von/Sarà una delle ultime esibizioni di) voitures-couchettes (Liegewagen/carrozze con cuccette) du type (Typs/tipo) 16 de la SNCB.
- Le 14/05/2018, la locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) n° 110 491 de la (von die/della) BTE, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/trainato), de (zwischen/tra) Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple à (und/e) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona, une rame de 9 voitures couchettes (ein Liegewagengruppe/una colonna di carrozze con cuccette) type (Typs/tipo) 16 de la SNCB pour assurer un train spécial de pèlerinage (fur eine Pilgersonderzug/per uno treno speciale di pellegrinaggio) Hamburg/Hambourg/Amburgo – Lourdes.
- Le 16/05/2018, la locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) n° 110 491 de la (von die/della) BTE, en livrée (Anstrichfarbe/livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/trainato), de (zwischen/tra) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona à Karlsruhe/Hbf/Carlsruhe-Ple, un train spécial de pèlerinage (eine Pilgersonderzug/uno treno speciale di pellegrinaggio) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona – Lourdes, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 8 voitures-couchettes (8 Liegewagen/8 carrozze con cuccette) du type (Typs/tipo)16 de la SNCB et (und/e) de 6 voitures couchettes (6 Liegewagen/6 carrozze con cuccette) de la société BahnTouristikExpress (BTE). Ce sera l’une des dernières prestations des (Es ist ein die letze Fahrt von/que sera uno ultimo circolazione di) voitures-couchettes (Liegewagen/carrozze con cuccette) du type (Typs/tipo) 16 de la SNCB.
- Le 16/05/2018, la locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) bifréquence (Zweifrequenzlokomotive/locomotiva a bifrequenza) de la série (Baureihe/gruppo) 181 n° 181 211 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/trainato) de Karlsruhe/Hbf/Carlsruhe-Ple à Strasbourg-Ville/Strassburg/Stadt, un train spécial de pèlerinage (eine Pilgersonderzug/uno treno speciale di pellegrinaggio) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona – Lourdes, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 8 voitures type (Typs/tipo)16 de la SNCB et (und/e) de 6 voitures de la Société BahnTouristikExpress (BTE). Ce sera l’une des dernières prestations des (Es ist ein die letze Fahrt von/que sera uno ultimo circolazione di) voitures-couchettes (Liegewagen/carrozze con cuccette) du type (Typs/tipo) 16 de la SNCB.
- Le 17/05/2018, la locomotive électrique bicourants (Zweistrom Elok/locomotiva elettrica bicorrente) BB 22320 de la SNCF, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) gris béton (grau/grigio), avec bande orange (mit orange Binde/con banda arancione), tracte (schleppt/trainato) de Narbonne à Lourdes un train spécial de pèlerinage (eine Pilgersonderzug/uno treno speciale di pellegrinaggio) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona – Lourdes, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 8 voitures (8 Wagen/8 carrozze) type (Typs/tipo) 16 de la SNCB et (und/e) de 6 voitures-couchettes (6 Liegewagen/6 carrozze con cuccette) de la Société BahnTouristikExpress (BTE). Ce sera l’une des dernières prestations des (Es ist ein die letze Fahrt von/que sera uno ultimo circolazione di) voitures-couchettes (Liegewagen/carrozze con cuccette) du type (Typs/tipo) 16 de la SNCB.
- Le 21/05/2018, la locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) BB 7301 de la SNCF, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) gris béton (grau/grigio), avec bande orange (mit orange Binde/con banda arancione), tracte (schleppt/trainato) au départ de Lourdes un train de pèlerinage Lourdes – Hamburg-Altona/Hambourg-Altona, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 8 voitures (8 Wagen/8 carrozze) type (Typs/tipo) 16 de la SNCB et (und/e) de 6 voitures-couchettes (6 Liegewagen/6 carrozze con cuccette) de la Société BahnTouristikExpress (BTE). Ce sera l’une des dernières prestations des (Es ist ein die letze Fahrt von/que sera uno ultimo circolazione di) voitures-couchettes (Liegewagen/carrozze con cuccette) du type (Typs/tipo) 16 de la SNCB.
- Le 22/11/2018, un jeudi (ein Donnerstag/uno giovedi), la rame automotrice électrique (Triebwagen/elettromotrice) ICE n° 4654 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) blanche (weiss/bianco) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso), est tombée en panne (Panne/guasto) sur la voie n° 2 (Gleis 2/binario 2) en gare de (in Bahnhof/in stazione di) Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins où elle resta stationnée (Stillstand/stazionamente) jusqu’au samedi suivant (bis folgend Samstag/fino a sabato seguente).
- Le 24/11/2018, la locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) n° 2701 de la SNCB tracte (schleppt/trainato) de Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins à Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple la rame automotrice électrique (Triebwagen/elettromotrice) ICE n° 4654 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) blanche (weiss/bianco) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso), tombée en panne (Panne/guasto) le jeudi précédant (vorhergehend Donnerstag/giovedi precedente).
- Le 08/12/2018, la locomotive électrique historique (historische Elok/locomotiva elettrica antico) n° 140 423 (ex E 10) de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) bleue turquoise et beige (türkis blau und beigen/blu turchese e crema) du dépôt-musée de Coblence-Lutzel (Koblenz-Lützel Museum Bw/deposito museo di Coblence-Lützel), tracte (schleppt/trainato) au départ (Abfahrt/partenza) de la gare (Bahnhof/stazione di) Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple et (und/e) en direction de (Richtung/direzione di) Düren, la rame automotrice électrique (Triebwagen/elettromotrice) ICE n° 4654 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) blanche (weiss/bianco) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso), tombée à nouveau en panne (Panne/guasto).
- Le 16/01/2019, la locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) 186 293 de LINEAS, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) LINEAS, tracte (schleppt/trainato) au départ (Abfahrt/partenza) de la gare (Bahnhof/stazione di) d’Aachen-West/Aix-la-Chapelle-Ouest/Aquisgrana-Ovest un train spécial (Sonderzug/treno speciale) Intersoc Sierre/Siders/Sierra en Suisse (in Schweiz/in Svizzera) – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brussels/Brüssel-Mittag, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 12 voitures-couchettes (12 Liegewagen/12 carrozze con cuccette) d’ « Euro Express », toutes (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) grenat (granat/granata) à bandes blanches (mit weiss Binden/con bande bianci).
- Le 24/01/2019, la locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) n° 2839 de la SNCB tracte (schleppt/trainato) de Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brussels à Aachen-West/Aix-la-Chapelle-Ouest via Montzen, la rame vide (leerer Wagenzug/convoglio vuoto) composée de (zusammengesetzt von/composito di) 12 voitures-couchettes (12 Liegewagen/12 carrozze con cuccette) d’ « Euro Express », toutes (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) grenat (granat/granata) à bandes blanches (mit weiss Binden/con bande bianci).
- Le 27/01/2019, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du nouveau service (neu Betrieb/di nuovo servizio) « Trois frontières » Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins – Maastricht – Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple par la société (bei Firma/per la società) Arriva et (und/e) assuré par (führen bei/prestato per) des rames automotrices électriques (Triebwagen/elettromotrice) tricaisses (mit 3 Tellingen/con 3 scocce) de type (Typs/tipo) Flirt de Stadler de la série (Baureihe/gruppo) n° 10550 à 10557.
- Le 27/01/2019, la rame automotrice électrique (Triebwagen/elettromotrice) tricaisses (mit 3 Tellingen/con 3 scocce) de type (Typs/tipo) Flirt de Stadler n° 10550 d’Arriva assure (durchführt/effetuare) la relation (die Relation/la relazione) Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple – Maastricht – Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins.
- Le 28/02/2019, la locomotive diesel (Dlok/locomotiva diesel) type (Typs/tipo) Class 66 DE6603 de Captrain, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) blanche, verte, grise et noire (weiss, grün, grau und schwarz/bianco, verde, grigio e nero), tracte (schleppt/trainato) de Aachen-West/Aix-la-Chapelle-Ouest/Aquisgrana-Ovest à Antwerpen-Noord/Anvers-Nord via Montzen le train de fret (Güterzug/treno di merci) Railtraxx n ° 42554 en provenance de (von/da) Passau.
- Le 18/11/2019, la locomotive électrique du type (Typs/tipo) 18 la n° 1861 de la SNCB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) blanche, grise et jaune (weiss, grau und gelb/bianco, grigio e giallo), tracte (fährt/trainato) pour une marche d’essais (Testfahrt/marcia di prova) entre (zwischen/tra) Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple et (und/e) Welkenraedt et retour (und zurück/e ritorno) la rame du train de nuit (Nachtzug/treno notturno) qui vient d’assurer la relation Wien-Hbf/Vienne-Ple/Vienna-Ple – Dortmund-Hbf en vue (für/per) de sa future (später/futuro) prolongation (Verlängerung/prolungamento) à Bruxelles-Nord/Brussel-Nord/Brüssel-Nord. La rame (Die Wagengruppe/la colonna di carrozze) était composée de (zusammengesetzt von/composito di) 12 voitures (Wagen/carrozze) dont d’une voiture (Wagen/carrozza) B VU des ÖBB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) gris clair et orange (hellgrau und orange/grigio chiro e arancione), de voitures-lits (Schlafwagen/carrozze) et de voitures-couchettes (Liegewagen/carrozze con cuccette) des ÖBB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) « Nightjet » bleue nuit (dunkelblau/blu scuro) avec bande orange avec bande orange (mit orange Binde/con banda arancione).
- Le 06/01/2020, la locomotive électrique Traxx n° 186 255 de Lineas, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) noire (schwarz/nero) tracte (schleppt/trainato) de Aachen-West/Aix-la-Chapelle-Ouest à Bruxelles/Brussel/Brüssel la rame vide venant de Munster destinée au train (Zug/treno) Intersoc Bruxelles/Brussel/Brüssel – Sierre/Siders/Sierra, composée de (zusammengesetzt von/composito di) 12 voitures-couchettes (Liegewagen/carrozze con cuccette) d’ « Euro Express », toutes (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) grenat (granat/granata) à bandes blanches (mit weiss Binden/con bande bianci).
- Le 15/01/2020, la locomotive électrique Traxx n° 186 452 de Lineas, en livrée publicitaire (Werbunganstrich/livrea publicità) « Lineas », tracte (schleppt/trainato) de Aachen-West/Aix-la-Chapelle-Ouest/Aquisgrana-Ovest à Bruxelles/Brussel/Brüssel le train (Zug/treno) Intersoc Sierre/Siders/Sierra – Bruxelles/Brussel/Brussels, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) « Euro Express », toutes (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) grenat (granat/granata) à bandes blanches (mit weiss Binden/con bande bianci).
- Le 19/01/2020, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) les mercredis et dimanches (Mitwochen und Sonntagen/mercoledi e domenice) du train de nuit (Nachtzug/treno notturno) bitranches (zwei Gruppe/due sezione) « Nightjet » Wien-Hbf/Vienne-Ple/Vienna-Ple (20h38), Wien-Meiding-Bf/Vienne-Meiding/Vienna-Meiding (20h47), St.Pölten (21h20), Linz-Donau-Hbf (22h16), Wels (22h33), Passau-Hbf (23h22), Regensburg-Hbf/Ratisbonne-Ple (00h27), Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple (02h46), et (und/e) Innsbrück-Hbf (20h44), Jenbach (21h06), Wörgl (21h13), Kufstein (21h35), Rosenheim (22h00), München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (22h52), Augsburg-Hbf/Augsbourg-Ple (23h35) et (und/e) Frankfurt-Sud/Francfort-Sud/Francoforte-Sud (04h33), Frankfurt-Flughafen-Fernbf/Francfort-Aéroport/Francoforte-Aeroporto (04h45), Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple (05h05), Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple (06h14), Bonn-Buel (07h01), Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (07h39), Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple (09h00), Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins (09h46), Bruxelles-Nord/Brussel-Nord/Brüssel-Nord (10h45), Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag (10h55), avec en sens inverse (mit zurück/con e ritorno) les lundis et jeudis (Montagen und Donnerstagen/lunedi e giovedi) du train de nuit (Nachtzug/treno notturno) bitranches (zwei Gruppe/due sezione) « Nightjet » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag (18h04), Bruxelles-Nord/Brussel-Nord/Brüssel-Nord (18h18), Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins (19h08), Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple (20h05), Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (21h08), Bonn-Buel (21h39), Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple (22h56), Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple (23h46), Frankfurt-Flughafen-Fernbf/Francfort-Aéroport/Francoforte-Aeroporto (00h06), Frankfurt-Sud/Francfort-Sud/Francoforte-Sud (00h18), Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple (03h42), Augsburg-Hbf/Augsbourg-Ple (06h29), München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (07h28), Rosenheim (08h05), Kufstein (08h28), Wörgl (08h39), Jenbach (08h55), Innsbrück-Hbf (09h14), et (und/e) Regensburg-Hbf/Ratisbonne-Ple (04h13), Passau-Hbf (05h24), Wels (06h18), Linz-Hbf (06h45), Amstetten (07h16), St.Pölten (07h53), Wien-Meiding-Bf/Vienne-Meiding/Vienna-Meiding (08h23), Wien-Hbf/Vienne-Ple/Vienna-Ple (08h27), Ce jour là (diese Tag/questo giorno), la rame est composée de (zusammengesetzt von/composito di) 12 voitures (Wagen/carrozze) dont d’une voiture (Wagen/carrozza) B VU des ÖBB, en livrée (Anstrichfarbe/livrea) gris clair et orange (hellgrau und orange/grigio chiro e arancione), de voitures-lits (Schlafwagen/carrozze) et de voitures-couchettes (Liegewagen/carrozze con cuccette) des ÖBB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) « Nightjet » bleue nuit (dunkelblau/blu scuro) avec bande orange avec bande orange (mit orange Binde/con banda arancione).
- Le 20/01/2020, la locomotive électrique du type (Typs/tipo) du type (Typs/tipo) 18 la n° 1833 de la SNCB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) blanche, grise et jaune (weiss, grau und gelb/bianco, grigio e giallo), tracte (schleppt/trainato) le premier train de nuit (erste Nachtzug/primo treno notturno) bitranches (zwei Gruppe/due sezione) Wien-Hbf/Vienne-Ple/Vienna-Ple et (und/e) Innsbruck-Hbf – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag. La rame est composée de (zusammengesetzt von/composito di) 7 voitures (Wagen/carrozze) dont des voitures-lits (Schlafwagen/carrozze) et des voitures-couchettes (Liegewagen/carrozze con cuccette) des ÖBB, toutes (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) « Nightjet » bleue nuit (dunkelblau/blu scuro) avec bande orange avec bande orange (mit orange Binde/con banda arancione) avec 400 voyageurs (mit 400 Personen/con 400 viaggiatori).
- Depuis (seit/da) le 15/02/2020 et (und/e) au cours du (im Laufe/durante) premier semestre (in erste Semester/in prima semestre) 2020, période de circulation restreinte pour les moyens de transport (Eingeschränkte Verkehrsdauer für Verkehrsmittel/circolazione limitata per i mezzi di trasporto) en raison de (in Verhältnis/per ragione di) la pandémie (Pandemie/pandemia) du coronavirus Covid’19.
- Le 29/06/2020, une automotrice électrique (ein elektrische Triebwagen/une elletromotrice) bicaisses (mit 2 Tellingen/con 2 scocce) 624 de la SNCB, en nouvelle livrée (in neuen Farbkleid/in nuova livrea) blanche (weiss/bianco) avec bandeau bleu (mit blau Binde/con banda blu) et (und/e) avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), assure (durchführt/effetuare) la relation (die Relation/la relazione) RE 29 Spa – Aachen-Hbf.
- Depuis novembre 2020, BLS-Cargo a repris à LINEAS le trafic combiné Ambrogio entre Candiolo (Italie) et Muizen, ces trains transitant désormais via Montzen au lieu de la ligne de l’Arthus-Meuse. Ces trains sont désormais tractés par des locomotives électriques du type Vectron de la série 402 de BLS-Cargo. La plupart de ces trains circulent de nuit à l’exception des trains n° 40025 Muizen (10h09) – Hasselt (11h06) – Aix-la-Chapelle-Ouest (12h27), n° 40054 Aix-la-Chapelle-Ouest (15h12) – Hasselt (16h40) – Muizen (17h56), n° 40264 Aix-la-Chapelle-Ouest (14h24) – Hasselt (15h41) – Muizen (16h59) et n° 60402 Muizen (12h18) – Hasselt (13h26) – Montzen (14h28) / Seit November 2020 übernimmt BLS-Cargo von LINEAS den kombinierten Ambrogio-Verkehr zwischen Candiolo (Italien) und Muizen. Diese Züge fahren jetzt über Montzen anstelle der Arthus-Maas-Linie. Diese Züge werden jetzt von Elektrolokomotiven des Typs Vectron der Baureihe 402 von BLS-Cargo gezogen. Die meisten dieser Züge fahren nachts, mit Ausnahme der Züge Nr. 40025 Muizen (10:09 Uhr) - Hasselt (11:06 Uhr) - Aachen-West (12:27 Uhr), Nr. 40054 Aachen-West (3: 12 Uhr) - Hasselt (16:40 Uhr) - Muizen (17:56 Uhr), Nr. 40264 Aachen-West (14:24 Uhr) - Hasselt (15:41 Uhr) - Muizen (16:59 Uhr) und n ° 60402 Muizen (12:18 Uhr) - Hasselt (13:26 Uhr) - Montzen (14:28 Uhr) / Da novembre 2020, BLS-Cargo ha rilevato da LINEAS il traffico combinato Ambrogio tra Candiolo (Italia) e Muizen, questi treni ora transitano via Montzen invece che sulla linea Arthus-Mosa. Questi treni sono ora trainati da locomotive elettriche del tipo Vectron della serie 402 di BLS-Cargo. La maggior parte di questi treni circola di notte ad eccezione dei treni n ° 40025 Muizen (10:09) - Hasselt (11:06) – Aquisgrana-Ovest (12:27), n ° 40054 Aquisgrana-Ovest (3: 12:00) - Hasselt (16:40) - Muizen (17:56), n ° 40264 Aquisgrana-Ovest (14:24) - Hasselt (15:41) - Muizen (16:59) e n ° 60402 Muizen (12:18 pm) - Hasselt (13:26) - Montzen (14:28).
- Le 05/11/2020, la locomotive électrique (Elok/la locomotiva elettrica) du type (Typs/tipo) du type (Typs/tipo) 18 la n° 1891 de la SNCB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) blanche, grise et jaune (weiss, grau und gelb/bianco, grigio e giallo), tracte (schleppt/trainato) le train de nuit (Nachtzug/treno notturno) bitranches (zwei Gruppe/due sezione) Wien-Hbf/Vienne-Ple/Vienna-Ple et (und/e) Innsbruck-Hbf – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag. La rame est composée de (zusammengesetzt von/composito di) 6 voitures (Wagen/carrozze) dont des voitures-lits (Schlafwagen/carrozze) et (und/e) des voitures-couchettes (Liegewagen/carrozze con cuccette) des ÖBB, toutes (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) « Nightjet » bleu nuit (dunkelblau/blu scuro) avec bande orange (mit orange Binde/con banda arancione). En raison de travaux de remplacement d’aiguillages en gare d’Olne en Belgique, ce train est détourné par les lignes 40, 24 et 39 via Liège/Lüttich/Liegi/Luik – Visé, Visé – Montzen et Montzen – Welkenraedt / Aufgrund des Austauschs der Weichen am belgischen Bahnhof Olne wird dieser Zug über die Linien 40, 24 und 39 über Lüttich – Visé, Visé – Montzen und Montzen – Welkenraedt umgeleitet / A causa della sostituzione dei cambi alla stazione di Olne in Belgio, questo treno viene deviato dalle linee 40, 24 e 39 via Liegi – Visé, Visé – Montzen e Montzen – Welkenraedt. br> - Le 08/12/2020, la locomotive diesel 653.01 (266 111) de la HSL Polska louée pour quelques jours à la Rotterdam Rail Feeding, toujours en livrée orange de la société « Genesee & Wyoming Company », tracte le train 44582 Aix-la-Chapelle-Ouest – Antwerpen-Angola, composé d’une rame complète de nouveaux wagons porte-conteneurs / Die Diesellokomotive 653.01 (266 111) der HSL Polska, die für einige Tage an die Rotterdam Rail Feeding vermietet wurde, noch in orangefarbener Lackierung von der Firma "Genesee & Wyoming Company", schleppt den zusammengesetzten Zug 44582 Aachen-West – Antwerpen-Angola von '' ein vollständiger Satz neuer Containerwagen / la locomotiva diesel 653.01 (266 111) della HSL Polska noleggiata per alcuni giorni alla Rotterdam Rail Feeding, ancora in livrea arancione dalla compagnia "Genesee & Wyoming Company", rimorchia il treno 44582 Aquisgrana-Ovest – Antwerpen-Angola, composto di '' una serie completa di nuovi carri container.
-
- En 2021, pèlerinage d’Aix-la Chapelle tous les 7 ans depuis1349 / Im Jahr 2021 Pilgerfahrt nach Aachen alle 7 Jahre seit 1349 / Nel 2021 pellegrinaggio ad Aquisgrana ogni 7 anni dal 1349.
- Le 20/10/2022, centenaire (100 Jahre/100 anni) de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC) / Internationaler Eisenbahnverband / Unione Internazionale delle Ferrovia, à Paris/Parigi.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-Bahn.