GARE DB de " BAMBERG "
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Région (Land) de Bavière, en Haute-Franconie, en Allemagne / Germany / Bayern Land, in Deutschland.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située au carrefour des lignes d’Aschaffenburg à Hanau, à Würzburg, à Darmstadt, à Gemünden.
- La ville de Bamberg / Stadt Bamberg, avait 69.989 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2008.
- Ville jumelée avec les villes européennes de Rodez en France, Bedford au Royaume-Uni, Feldkirchen in Kämten et Villach en Autriche, Prague en République Tchèque, etc.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 230 mètres.
- La ville de Bamberg est inscrite au patrimoine mondial de l’UNESCO.
- La ville de Bamberg vous souhaite la bienvenue / The town of Bamberg send welcome to you / Bamberger Stadtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Bamberg.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains DB / German Railways / DB Züge / Treni DB / Trenes DB / Pociagi DB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- ICE / German High Speed Train / ICE Züge / ICE Germanese Alta velocità Treni / Trenes ICE / Pociagi ICE : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privat Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur le canal du Rhin au Danube.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux du réseau urbain.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de moyenne capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Bahnhof».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert tous les jours de 5h50 à 19h00 + Automates.
- Open daily 5.50 a.m.- 7.00 p.m. + Automates.
- Geöffnet täglich von 5.50 bis 19.00 Uhr + Automaten.
- Aperto toutti i giorni : dalle 5.50 alle 19.00 + Automati.
- Abierto todo los días : del 5.50 a 19.00 + Autómatas.

Agence de Voyage / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 9.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).

Change / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Jena Paradies, Leipzig-Hbf, Berlin-Hbf (ICE 28).
- Correspondance en gare de Leipzig-Hbf pour Dresden-Hbf/Dresde-Ple.
- Correspondance en gare de Berlin-Hbf pour Rostock.
- Correspondance en gare de Berlin-Hbf pour Szczecin.
* En direction de Nurnberg-Hbf/Nuremberg-Ple, Augsburg-Hbf/Augsbourg-Ple, München-Hbf/Munich-Ple (ICE 28).
- Correspondance en gare de Nürnberg-Hbf pour Roth, Treuchtlingen, Ansbach, Crailsheim, Backnang, Stuttgart-Hbf.
- Correspondance en gare de Nürnberg-Hbf pour Mannheim-Hbf, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple.
- Correspondance en gare de Nürnberg-Hbf pour Ingolstadt.
- Correspondance en gare de München-Hbf pour Kempten, Lindau, Zürich-HB (changement de train), Bern-Hbf/Berne-Ple, Lausanne, Genève/Genf.
* En direction de Erlangen, Furth, Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple (RE).
- Correspondance en gare de Nürnberg-Hbf pour Ingolstadt.
* En direction de Forchheim, Erlangen, Fürth, Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple, Exeter, Hersbruck, Hartmannshof (S1).
- Correspondance en gare de Nürnberg-Hbf pour Ingolstadt.
* En direction de Schweinfurt, Würzburg-Hbf/Wursbourg-Ple (RE).
- Correspondance en gare de Würzburg-Hbf pour Wertheim.
* En direction de Lichtenfels, Neu Markt Wisberg, Bayreuth, Hof (RE).
- Correspondance en gare de Hof pour Plaen, Gera, Chemnitz-Hbf.
* En direction de Lichtenfels, Coburg, Sonneberg (RE).
* En direction de Lichtenfels, Kronach, Saalfefd (Saale) (RB).
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + plusieurs commerces à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Cathédrale Saint-Pierre et Saint-Paul / Cathedral / Dom, Munster / Dom, cattedrale / Catedral / Katedral.
- Eglise Saint-Michel, abbaye bénédictine Saint-Michel / Church / Sankt-Michael Kirche / Chiesa / Iglesia / Kociol.
- Temples / Temples / Templum / ... / … .
- Mosquée / Mosque / Moschee / moschea / mezquita / meczet.
- Synagogue / Synagogue / Synagoge / Sinagoga / Sinagoga / Syn.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congreso / Palac w Kongress.
- Palais des Expositions / Exhibitions Hall / Messehaus / Palazzio di ... / Palacio de … / Palac w narazac.
- Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonal / Strefa pieszych.
- Ancien Hôtel de Ville / Old City Hall / Alt Rathaus
- Palais épiscopal / Palace / Palatz / Palazzo / Palacio / Palac.
- Nouvelle Résidence (Palais) / New Residence (Palace) / Neue Residenz (Palatz) / Palazzo / Palacio / Palac.
- Veilleur de nuit (comme autrefois, il passe mais seulement certaines nuits) / … / Nachtwächterfürung.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac.
- Marché de Noël et crèches de Bamberg / Christmas market / Christkindlesmarkt / Mercato di Natale / Mercado de Navitad.
- Canal / Canal / Kanal / Canale / Canal / Kanal.
- Théâtre / theatre / Theater / teatro / teatro / teatr.
- Musée d’Histoire / Museum / Historisches Museum / Museo / Museo / Muzeum.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
- Spécialités culinaires : vins de Franconie / vine of Franconie / Wine, etc.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! Utilisez le Billet journalier / Die AEDTF informiert : Bayern fährt Bahn ! Bayern-Takt !.
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains TGV, Lyria, Thalys, Eurostar et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément, et ne prennent pas en compte certaines réductions de la DB, des CFF ou de la SNCF.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes transversales comme celle de la ligne de München à Nürnberg via Fulda et aux lignes touristiques comme celle de München à Innsbruck via Garmisch–Partenkirchen.
- N’oubliez pas le tourisme ferroviaire local comme le Bayern Oberland Bahn (BOB) ou le Bayerische Zugsitzbahn (BZB).
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour d’Aschaffenburg. N'hésitez pas à les utiliser.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
- Ancien grand dépôt-atelier de locomotives à vapeur / Old shed of locomotives / Alt Dampflok Bw.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- En 1835, mise en service de la 1ère ligne de chemin de fer allemande entre Nürnberg et Fürth.
- Le 01/09/1839, mise en service de la ligne ferroviaire entre München/Munich et Lochhausen, par la Compagnie München-Augsburger Eisenbahn-Gesellschaft.
- Le 04/10/1840, mise en service de la ligne ferroviaire entre Lochhausen et Augsburg, par la Compagnie München-Augsburger Eisenbahn-Gesellschaft.
- Le 25/08/1844, mise en service de la 1ère gare de Bamberg (Bamberger Bahnhof).
- Le 25/08/1844, mise en service de la ligne ferroviaire entre Nürnberg/Nuremberg et Bamberg.
- En 1852, mise en service de la ligne ferroviaire entre Würzburg et Bamberg.
- En 1856, mise en service du 1er poste de signalisation de Bamberg.
- Le 14/11/1867, mise en service de la ligne ferroviaire entre Ingolstadt et Donaustadt.
- Le 12/04/1868, mise en service de la ligne ferroviaire entre Ingolstadt et Treuchtlingen.
- En 1868, mise en service de la ligne ferroviaire entre München/Munich et Ingolstadt.
- Le 01/11/1897, mise en service du 1er tramway électrique de Bamberg réalisé par Felix Singer & Co (SI).
- En 1908, construction du dépôt de Bamberg (Bw Bamberg).
- En 1908, mise en service de la ligne ferroviaire entre Bamberg et Schesslitz.
- En 1924, dernière circulation des tramways de Bamberg.
- En 1939, mise en service de l’électrification de la gare de Bamberg.
- En 1948, mise en service de la signalisation électromécanique en remplacement de la signalisation mécanique de la gare de Bamberg.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- Le 26/09/1971, mise en service des dessertes Inter-City (IC) de la DB.
- Le 30/09/1979, mise en service de l’électrification de la ligne entre Ingolstadt et Donauworth.
- Le 09/11/1989, chute du mur de Berlin.
- Le 03/10/1990, réunification de l’Allemagne.
- Le 01/01/1994, création de la Deutsche Bahn AG dont le siège est à Frankfurt-am-Main/Francfort-sur-le-Main.
- Le 28/05/1995, mise en place des nouvelles catégories de trains régionaux et locaux de la DB avec le RegionalBahn (RB), le RegionalExpress (RE) et le Stadt-Express (SE).
- Le 01/01/2002, mise en place de l’Euro en remplacement du Mark allemand.
- Le 25/07/2002, mise en service de la ligne nouvelle (NeuBauStrecke) à grande vitesse entre Köln/Cologne et Gross-Gerau / Frankfurt (Main)/Francfort-sur-le-Main (LGV-NBS).
- Le 01/12/2005, première circulation à 250 km/h d’une rame ICE (ST 98168) raccourcie à 2 motrices encadrant 1 voiture sur la ligne nouvelle / Neubaustrecke (NBS) à grande vitesse entre Nürnberg et Ingolstadt.
- Le 13/05/2006, inauguration de la ligne nouvelle / Neubaustrecke (NBS) à grande vitesse entre Nürnberg/Nuremberg et Ingolstadt, avec 2 rames ICE 3 circulant en parallèle.
- Le 28/05/2006, mise en service de la ligne nouvelle / Neubaustrecke (NBS) à grande vitesse entre Nürnberg et Ingolstadt longue de 89 km et apte à 300 km/h.
- Le 28/05/2006, mise en service des gares de Berlin-Hbf et de Berlin Südkreuz.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.