GARE de BERLIN - Hbf (Berlin - Ple / Berlino - Ple) (DB-AG)
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Land de Berlin (Berlin), Ville Capitale de l’Allemagne, au confluent de la Spree et de la Havel, en Allemagne / Land of Berlin, Capital of Germany, in Germany / Berliner Land, Hauptstadt von Deutschland, im Deutschland.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Città / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- La ville de Berlin / Stadt Berlin, avait 3.748.148 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2019, et son agglomération comptait environ 5.000.000 d’habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec.
- Ville jumelée avec Paris en France, Madrid en Espagne, Londres au Royaume Uni, Bruxelles en Belgique, Varsovie en Pologne, Budapest en Hongrie, Prague en République Tchèque, etc.
- BVG = Berliner Verkehrsbetriebe GmbH.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 34 mètres / 34 m ü.M.
- La ville de Berlin vous souhaite la bienvenue / The town of Berlin send welcome to you / Die Stadt Berlin heißt Sie willkommen / Benvenuti in della Città di Berlino / Berlin bienvenido / Berlin zaprasza.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains DB / German National Railways / Deutsches Bundesbahn DB / Treni DB / Trenes DB / Pociagi DB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- ICE / German High Speed Train / ICE Züge / ICE Germanese Alta velocità Treni / Trenes ICE / Pociagi ICE : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains  / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privät Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tramvias / Tramwaje : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux des BVG, avec le plus important réseau d’Europe, voir « tramways».
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Shiffen / Batelli / Barcos / Statek : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux des BVG.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parcs à vélo de grande capacité à proximité de la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Hauptbahnhof».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / Tickets Office / Fahrkartenschalter / Biglietterie / Billete ventanilla / Kasa biletowa :
- Ouvert tous les jours, 7 jours sur 7 / open every day / Geöffnet von Jeden Tag, Von 7-7 / aperto touti i giorni / abierto todo los días / Czinne od tydzien :
- Ouvert de 8h00 à 21h00 / Opening 8.00 a.m. – 9h00 p.m. / Geöffnet 08.00 Uhr bis 21.00 Uhr / dalle 8.00 alle 21.00 / del 8.00 a 21.00 / od 08:00 do 21:00.
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Biglietterie automatiche / Autómatas / PLC.

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert tous les jours, 7 jours sur 7 / open every day / Geöffnet von Jeden Tag, Von 7-7 / aperto touti i giorni / abierto todo los días / Czinne od tydzien :
- Ouvert de 9h00 à 20h00 / Opening 9.00 a.m. – 8h00 p.m. / Geöffnet 09.00 Uhr bis 20.00 Uhr / dalle 9.00 alle 20.00 / del 9.00 a 20.00 / od 09:00 do 20:00.

Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Ouvert tous les jours, 7 jours sur 7 / open every day / Geöffnet von Jeden Tag, Von 7-7 / aperto touti i giorni / abierto todo los días / Czinne od tydzien :
- Ouvert de 9h00 à 20h00 / Opening 9.00 a.m. – 8h00 p.m. / Geöffnet 09.00 Uhr bis 20.00 Uhr / dalle 9.00 alle 20.00 / del 9.00 a 20.00 / od 09:00 do 20:00.
 

 
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Potsdam, Brandenburg, Magdeburg, Braunschweig (par IC).
* En direction de Potsdam, Brandenburg, Magdeburg, Halberstadt (par IC).
* En direction de Wittenberg, Bitterfeld, Halle (par IC).
* En direction de Neustrelitz, Rostock, Nyköping, Ringsted, Roskilde, Köbenhavn/Copenhague, Malmö.
* En direction d’Oranienburg, Löwenberg, Fürstenberg, Neustrelitz, Neubrandenburg, Demmin, Grimmen, Stralsund (par ICE).
* En direction de Schwerin, Lübeck-Hbf, Kiel-Hbf.
* En direction de Berlin-Spandau, Wolfsburg, Braunschweig, Hildesheim, Lehrte, Hannover-Messe/Laatzen, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Bremen-Hbf/Brême-Ple/Brema-Ple (par ICE).
* En direction de Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple, Hamburg-Dammtor/Hambourg-Dammtor/Amburgo-Dammtor, Hambourg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona (ICE, EC, IC).
* En direction de Děčín, Praha hl.n, Brno/Brünn, Břeclav, Wien-Meiding, Leoben, Klagenfurt, Villach-Hbf (EC).
* En direction de Fürstenwalde, Frankfurt-(Oder), Poznan, Warszawa/Varsovie/Warschau (par EC).
* En direction de Cottbus, Legnica/Lienitz, Wroclaw-Glowny, Katovice/Kattowitz, Krakow-Glowny/Cracovie-Ple/Krakau-Hbf (EC 99).
* En direction de Zossen, Elsterwerda, Grossenhain, Dresden-Hbf/Dresde-Ple, Děčín, Praha hl.n/Prague, Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest (par IC-EC).
* En direction de Dresden-Hbf/Dresde-Ple, Chemnitz-Hbf, Hof, Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple, München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bavaria)-Ple (ICE).
* En direction de Leipzig-Hbf, Iena-Hbf, Erfurt-Hbf, Kassel-Hbf (ICE).
* * En direction de Erfurt, Dortmund-Hbf, Düsseldorf-Hbf (par ICE).
* En direction de Frankfurt-(Main-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (ICE).
- Correspondance en gare de München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bavaria)-Ple pour Lindau-Reutin, Singen (Hohentwiel), Schaffhausen/Schaffhouse, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (changement de train/Umsteigeng/coincidenza). Berne/Bern/Berna, Lausanne/Losanna, Genève/Genf/Ginevra (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Bellegarde, Chambéry, Grenoble.
- Correspondance en gare de München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bavaria)-Ple pour Buchloe, Bregenz, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (changement de train/Umsteigeng/coincidenza). Berne/Bern/Berna, Lausanne/Losanna, Genève/Genf/Ginevra (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Bellegarde, Chambéry, Grenoble.
* En direction de Berlin-Spandau Wolfsburg-Hbf, Braunschweig-Hbf, Hildesheim-Hbf, Göttingen, Kassel-Wilhelmshöhe/Cassel-W, Fulda, Hanau-Hbf, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bâde/Basilea-Bad, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, Liestal, Olten, Bern/Berne/Berna, Thun/Thoune, Spiez, Interlaken-West, Interlaken-Ost (RE).
- Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour Biel/Bienne, Delémont/Delsberg, Morges, Genève/Genf/Ginevra (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Bellegarde, Chambéry, Grenoble.
* En direction de Berlin-Spandau, Wolfsburg, Braunschweig, Hildesheim, Lehrte, Hannover-Messe/Laatzen, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Minden, Osnabrück, Rheine, Almelo, Deventer, Apeldoorn, Amersfoort, Amsterdam-C.S. (par EC).
* En direction de Berlin-Spandau, Wolfsburg, Braunschweig, Hildesheim, Lehrte, Hannover-Messe/Laatzen, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Köln-Hbf/Cologne-Ple, Düren, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Luik-Guillemins, Bruxelles-Midi/Brussel-Mitte/Brussel-Zuid (par ICE)
- Correspondance en gare de Bruxelles-Midi/Brussel-Mitte/Brussel-Zuid pour London-St.-Pancras/Londres-Saint-Pancras (par Eurostar).
* En direction de Berlin-Spandau, Wolfsburg, Braunschweig, Hildesheim, Göttingen, Kassel-Wilhelmshöhe, Bebra, Fulda, Flieden, Gemünden, Würzburg-Hbf, Ansbach, Treuchtlingen, Eichstätt, Ingolstadt, München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (par IC).
* En direction de Berlin-Spandau, Wolfsburg, Braunschweig, Hildesheim, Göttingen, Kassel-Wilhelmshöhe, Fulda, Hanau, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-Ple, Mannheim-Hbf, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Offenburg, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple, Basel-Bad.Bf/Basilea-Bad, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (par ICE).
* En direction de Gera, Bamberg, Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple, Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città, Paris-Est/Parigi-Est (par ICE+ TGV).
- Correspondance en gare de Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Belfort-Montbéliard-TGV, Besançon-Franche-Comté-TGV, Lyon-Part-Dieu, Valence-TGV, Avignon-TGV, Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo (par ICE + TGV).
* En direction de Gera, Bamberg, Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple, Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple.
- Correspondance en gare de Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple pour Kehl-Hbf, Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Belfort-Montbéliard-TGV, Besançon-Franche-Comté-TGV, Lyon-Part-Dieu (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Bourgoin, La-Tour-du-Pin, Voiron, Grenoble.
* En direction de Dresden-Hbf/Dresde-Ple, München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, Innsbrück-Hbf, Brennero/Brenner, Bolzano, Verona/Vérone, Bologna/Bologne, Roma-Termini/Rome-Termini.
* En direction de Dresden-Hbf/Dresde-Ple, München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, Innsbruck-Hbf, Brennero, Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum..
- Correspondance en gare de Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum pour Torino/Turin (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Cuneo, Breil-sur-Roya, Nice-Ville/Nizza-Città.
- Correspondance en gare de Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum pour Genova, Savonna/Savone, Ventimiglia/Vintimille, Nice-Ville/Nice-Stadt/Nizza-Città.
* En direction de nombreuses autres destinations.
- Trains à destination de Berlin-Gesundbrunnen.
- Trains à destination de Berlin-Spandau.
- Trains à destination de Berlin-Südkreuz.
- Trains à destination de Berlin-Ost-Bf.
- Nombreuses correspondances pour toute l’Allemagne / Zahlreiche Verbindungen in ganz Deutschland / Numerosi collegamenti in tutta la Germania.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + change + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Cathédrale catholique Sainte-Hedwige et cathédrale protestante / Cathedral / Sankta-Hedwigs-Kathedrale, Berliner Dom / Duomo, cattedrale / Catedral / Katedra.
- Eglise commémorative, églises / Churches / Kaiser-Wilhelm-Gedächtniskirche, Kirchen / Chiese / Iglesias / Kosciol.
- Temples / Temples / Templum / ... / … .
- Mosquée / Mosque / Moschee / moschea / mezquita / meczet.
- Synagogue / Synagogue / Synagoge / Sinagoga / Sinagoga / Syn.
- Parlement national / National Parliament / Reichstag, Parlament / Parlamento / Parlamento.
- Hôtel de la Région / Land House / Landes Haus / Palazzo delle Regiona / Palacio de Region / Palac Regionalne.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Città, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congreso / Palac w Kongress.
- Palais des Expositions / Exhibitions Hall / Messehaus / Palazzio di esposizioni/ Palacio de exhibición / Palac w narazac.
- Zone piétonne / Pedestrian zone / Fußgängerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonal / Strefa pieszych.
- Château de la reine Sophie Charlotte / Castle of Queen Charlotte / Charlottenburg / Castello / Castillo / Zamek.
- Porte de Brandebourg / Tower of Brandeburg / Brandenburger Tor.
- Tour de la télévision / Television’s tower / Fehrnsehenturm.
- Ancienne bibliothèque, Médiathèque / Media library / Altes Bibliothek, Mediathek / Biblioteca / Biblioteca.
- Théâtre / theatre / Theater / teatro / teatro / teatr.
- Opéra / opera / Opera / opera / teatro de la ópera / operja.
- Salle de concerts « Philharmonie » / Concert’s hall / Philarmonie.
- Jardin Zoologique / Zoo garden / Zoologischer Garten / Zoo / Zoo / Zoo.
- Ponts / bridges / Brücken / Ponte / Puentes / Most.
- Lac / Lake / See / Lago / Lago / Jesioro.
- Marché de Noël / Christmas market / Christkindlesmarkt / Mercato di Natale / Mercado de Navitad.
- Galerie de peinture / Gallery of painter / Gemäldegalerie / Galeria.
- Ile des Musées (nombreux musées) / Many Museums / Museumsinsel (Alte Nationalgalerie, Altes Museum, etc.) / musei / museos / muzeum.
- Université (fondée en 1810) / University (since 1810) / Universität (Seit 1810) / Università (da 1810) / Universidad (1810) / Uniwersytet (1810).
- Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herberge / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- ATTENTION, des lignes peuvent être fermées ou des ralentissements créés, pour causes de travaux. Se renseigner dans les gares.
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn mit Tageskarte !
 

 
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar et Lyria sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains du type Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la DB ou de la SNCF.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes classiques.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Berlin. N'hésitez pas à les utiliser.
- Pour vous rendre en Dauphiné ou en Savoie, dans les Alpes du Nord françaises, vous pouvez transiter via Basel et (und/e) Lyon/Lione, via Basel et (und/e) Genève/Genf/Ginevra, vous pouvez aussi transiter par la Suisse (nach Schweiz/per la Svizzera) en empruntant l’itinéraire via München (ICE Berlin – Leipzig – München/Munich/Monaco-(Bavaria), puis München/Munich/Monaco-(Bavaria) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Genève/Genf/Ginevra, et (und/e) Genève/Genf/Ginevra – Grenoble.
 

 
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Notartz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112.
En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Le bâtiment voyageur moderne de la gare de Berlin-Hbf, mis en service le 28/05/2006, est remarquable et comporte une gigantesque marquise couverte.
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Circulation de trains internationaux / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales.
- Dépôt de locomotives / locomotives shed / Lokomotiven Bw / Deposito de locomotive.
- Lignes de tramways / Lines of tramcars / Straßenbahnlinien / Linee Tranviaria / Lineas de Tramvias / Tramwaje.
- Lignes de S-Bahn et de Metro / Lines of S-Bahn and metropolitan / S-Bahn- und Ubahnlinien / Metropolitan / Metro.
- Le bâtiment voyageur moderne de la gare de Berlin-Hbf est remarquable et comporte une gigantesque marquise couverte.
- Musée allemand des Techniques avec importante section ferroviaire (dont la locomotive à vapeur de type Pacific de la série 01 n° 1082) / German Technical Museum with important Railway exhibition (with steam’s locomotive type Pacific 01 n° 1082) / Deutsches Technikmuseum (Treberstraße, 9),mit grosse Bahn-Expo (mit Dampflokomotive Typ Pacifik Serie 01 n° 1082).
- Musée des Alliés avec présentation à l’extérieur de la voiture Bcm 51 80 09-80 930-3 du Train Militaire Français de Berlin (TMFB) /Allierten Museum.
- Association des Amis du Rail de Berlin (BEF) / Berliner Eisenbahnfreunde e.V (BEF) / Associazione degli Amici delle Ferrovie di Berlino (BEF).
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- ATTENTION ! (ACHTUNG ! /ATTENZIONE !) Cette rubrique ne comporte que 3 langues (Dieser Rubrik hat nur drei Sprachen/questa rubrica solo tre lingue) = français (allemand/italien) / Französisch (Deutsch/Italienisch) / francese (tedesco/italiano) = train (Zug/treno).
- En 1835, mise en service de la 1ère ligne de chemin de fer allemande entre Nuremberg Fürth / Im 1835, Inbetriebnahme der ersten deutschen Eisenbahnlinie zwischen Nürnberg und Fürth / Nel 1835, messa in servizio della prima linea ferroviaria tedesca tra Norimberga e Fürth.
- En 1838, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Berlin – Potsdam / Berlin-Potsdamer Eisenbahn.
- En 1842, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Berlin – Stettin / Berlin- Stettiner Eisenbahn.
- En 1842, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Berlin – Frankfurt (Oder) / Berlin – Frankfurter Eisenbahn.
- 15/10/1843, mise en service du 1er train international du monde Liège/Luik– Aix-la-Chapelle – Cologne / Inbetriebnahme des weltweit ersten internationalen Zuges Lüttich / Luik – Aachen – Köln / entrata in servizio del primo treno internazionale al mondo Liegi – Aquisgrana – Colonia.
- Le 15/12/1846, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Berlin-Lehrter-Bf – Hamburg-Bergedorf (257 km) / Berlin – Hamburger Eisenbahn.
- Le 22/05/1865, circulation du premier tramway du 1er tramway à voie métrique et à traction hippomobile de Berlin / Erste Fahrt Trambahn in Berlin mit Grosse Berliner Pferde-Eisenbahn) / Prima circolazione di tranvia in Berlino.
- En 1866, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Berlin – Cottbus (Görlitz) / Berlin – Görlitzer Eisenbahn.
- En 1867, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Cottbus – Görlitz / Berlin – Görlitzer Eisenbahn.
- En 1871, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Berlin – Lehrte / Berlin – Lehrter Eisenbahn.
- Le 17/06/1875, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Berlin – Dresden par le Berlin – Dresdener Eisenbahn.
- Le 04/12/1876, création (einlegen/istituire) de la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) / Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG) / Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT).
- En 1877, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Berlin – Neubrandenburg – Demmin / Berliner Nordbahn.
- En 1878, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Demmin – Stralsund / Berliner Nordbahn.
- En 1879, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Berlin – Blankenheim.
- Le 16/05/1881, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du 1er tramway à voie métrique et à traction électrique de Berlin, Werner von Siemens met en service le premier tram électrique entre Lichterfelde-Ost et l’Ecole des Caderts de Zehlendorfer / Erste Fahrt elektrische Straßenbahn in Berlin zwischen Lichterfelde-Ost und Zehlendorfer Caderts Schule / Prima circolazione di tranvia elettrica in Berlino.
- Le 07/02/1882, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère gare (erste Bahnhof/prima stazione) du Stadtbahn de Berlin-Zoo.
- Le 07/02/1882, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère ligne de Stadtbahn (erste Stadtbahnlinie/prima linea Stadtbahn) de Berlin entre (zwischen/tra) Charlottenburg et (und/e) la gare de Schlesischer-Bf.
- Le 07/02/1882, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère gare (erste Bahnhof/prima stazione) du Stadtbahn de Charlottenburg.
- Le 01/10/1893, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferroviaria) de Berlin-Schönholz à Kremmen desservant Berlin-Tegel.
- Le 01/10/1893, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la gare de (Bahnhof von/della stazione di) Berlin-Tegel.
- Le 20/12/1893, prolongation de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferroviaria) de Berlin-Tegel à Kremmen.
- En 1900, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du 1er train de luxe (erster Luxuszug /prima treno di lusso) « Riviera-Express » entre (zwischen/tra) Berlin Anhalter Bf en Allemagne (Deutschland/in Germania) et (und/e) Vintimille/Ventimiglia en Italie (Italien/in Italia).
- Le 01/01/1902, création des Chemins de Fer Fédéraux suisses (CFF) / Swiss Federal Railways (SBB) / Schweizerische Bundesbahn (SBB) einlegen / istituire del Ferrovie Federali Svizzere (FFS).
- En 1902, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la gare souterraine (Bahnhof im Untergrund/stazione sotterranea) de Berlin-Zoo pour les lignes de métro (für U-Bahn Linien/per le linee di metro U2 et (und/e) U9.
- Le 01/07/1905, création des (Gründung/creazione di) Chemins de Fer de l’Etat Italien / Ferrovie dello Stato (FS) par fusion (durch Fusion/per fusione) des compagnies de la Società Mediterranea, Adriatica e Sicula et (und/e) formant un réseau de 10.557 km de lignes et (und/e) doté de 2.768 locomotives.
- Le 01/10/1905, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la double voie (zweigleisig/doppio binario) sur la ligne ferroviaire (auf der Bahnstrecke/sulla linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Berlin-Schönholz et (und/e) Berlin-Tegel.
- Le 02/07/1907, la locomotive à vapeur (die Dampflok/la locomotiva a vapore) bavaroise S 2/6 n° 3201 des K.BAY.STS.B., circule (fährt/sta correndo) à la vitesse maximale de (Hochstgeschwindigkeit/velocità massima) 154,5 km/h entre (zwischen/tra) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple et (und/e) Augsburg-Hbf/Augsbourg-Ple, et (und/e) bat la record de vitesse sur rail en Europe (bricht den europäischen Bahngeschwindigkeitsrekord/batte il record europeo di velocità su rotaia).
- En 1912, mise en service de la 1ère ligne du Hochbahn Berlin – Falkenried / Berliner Erste Strecke beschaffte die Hochbahn 1912 von Falkenried / Nel 1912, messa in servizio della 1a linea della Hochbahn Berlin - Falkenried.
- En 1918, la locomotive à vapeur (die Dampflok/la locomotive a vapore) A 3/5 n° 615 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) tracte (schleppt/traina) le train Express (der Eilzug/del treno direttissimo) n° 12 Bern/Berne/Berna (14h30) – Genève/Genf/Ginevra (18h00) via Lausanne/Losanna. Le train (der Zug/il treno) n° 12 et (und/e) le train (der Zug/il treno) n° 13 de sens inverse (Rückwärtszug/treno inverso) ont alors la composition suivante (zusammengesetzt von/composito di) : un fourgon postal (ein Postwagen/un furgone posta) Z3 (Genève/Genf/Ginevra – Bern/Berne/Berna et (und/e) parfois (manchmal/a volte) Luzern/Lucerne/Lucerna) + un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) F3u + une voiture (ein Wagen/una carrozza) A3u + 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) B3u, ces 4 derniers (diese letzten 4/questi ultimi 4) Genève/Genf/Ginevra – Bern/Berne/Berna – Luzern/Lucerne/Lucerna, + un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) F3u + une voiture (ein Wagen/una carrozza) B3u + une voiture (ein Wagen/una carrozza) AB4u, ces 3 dernières (diese letzten 3/questi ultimi 3) Genève/Genf/Ginevra – Bern/Berne/Berna – Zürich-HB , + une voiture (ein Wagen/una carrozza) AB4u (Genève/Genf/Ginevra – Bern/Berne/Berna – Zürich-HB – St.Margrethen) + une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) WRm (Genève/Genf/Ginevra – Bern/Berne/Berna – Olten) + une voiture (ein Wagen/una carrozza) AB4u (Saint-Maurice – Bern/Berne/Berna – Berlin) + une voiture (ein Wagen/una carrozza) AB3u (Genève/Genf/Ginevra – Bern/Berne/Berna – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS) + un fourgon postal (ein Postwagen/un furgone posta) Z3 (Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna).
- Le 20/10/1922, création (einlegen/istituire) de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC) / Internationaler Eisenbahnverband / Unione Internazionale delle Ferrovia, à Paris/Parigi.
- En 1923, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du 1er train (erste Zug/prima treno) FD Berlin – Stadtbahn-Köln / Erster FD-Zug Berlin – Stadtbahn-Köln.
- En 1925, création (Gründung/creazione) de la (der/della) Deutsche Reichsbahn Gesellschaft (DRG).
- En 1925, la locomotive à vapeur (die Dampflok/la locomotiva a vapore) de la série (Baureihe/gruppo) 18 n° 486 (S 3/6 n° 3687) du dépôt de (Bw/deposito di) Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) FD 79 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Berlin via Saalfeld.
- En octobre 1925, transformation (Transformation/trasformazione) à voie normale (in normale Spur/in scartamento normale) de l’ancien tramway à voie métrique et à traction électrique de Berlin (alten Berliner elektrische Straßenbahn mit metrische Spur/vecchio tranvie elettriche in Berlino con scartamento metrico).
- Le 16/03/1927, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Berlin-Schönholz et (und/e) Kremmen desservant Berlin-Tegel.
- En 1929, création (Gründung/creazione) de la (der/delle) Berliner Verkehrsbetriebe (BVB), avec 89 lignes de tramways circulant sur 634 km de voies.
- Le 21/06/1931, le train expérimental à propulsion à hélice de Zeppelin « Schienenzeppelin » parcourt la ligne Berlin-Lehrter-Bf – Hamburg-Bergedorf (257 km) en 98 minutes en atteignant les 230 km/h entre Karstadt et Wittenberge, et bat le record du monde de vitesse détenu jusqu’en 1955 / Der experimentelle Zeppelin-Propellerzug « Schienenzeppelin » fährt in 98 Minuten die Strecke Berlin-Lehrter-Bf – Hamburg-Bergedorf (257 km), erreicht zwischen Karstadt und Wittenberge 230 km/h und bricht den Weltrekord für die bis 1955 gehaltene Geschwindigkeit / il treno sperimentale ad eliche Zeppelin « Schienenzeppelin » percorre la linea Berlino-Lehrter-Bf – Amburgo-Bergedorf (257 km) in 98 minuti, raggiungendo i 230 km/h tra Karstadt e Wittenberge e battendo il record mondiale di velocità detenuto fino al 1955.
- En 1933, livraison à la Deutsche Reichsbahn (DR) des premières locomotives à vapeur du type 5525. / Lieferung der ersten Dampflokomotiven des Typs 5525 an die Deutsche Reichsbahn (DR) / consegna alla Deutsche Reichsbahn (DR) delle locomotive a vapore di primo tipo 5525.
- En 1933, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) FDt 33/34 Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple – Halle – Berlin-Anh-Bf, assuré par (durchführte bei/effetuato per) automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) SVT 137 de la DR, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-violet et beige (blau-violett und beige/blu-violetto e beiga).
- En 1933, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) FDt 571/572 Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple – Leipzig-Hbf – Berlin-Anh-Bf, de la (der/delle) DR.
- Le 15/05/1933, mise en service du 1er train FDt Berlin-Lehrter-Bf – Hambourg-Bergedorf « Fliegender Hamburger » parcourant les 286,8 km de la ligne à une vitesse commerciale moyenne de 123 km/h, vitesse inégalée jusqu’en 1997 / Inbetriebnahme des ersten Zuges « Fliegender Hamburger » der FDt Berlin-Lehrter-Bf – Hamburg-Bergedorf über die 286,8 km der Strecke mit einer durchschnittlichen Handelsgeschwindigkeit von 123 km/h, eine bis 1997 unerreichte Geschwindigkeit / entrata in servizio del primo treno FDt Berlin-Lehrter-Bf – Amburgo-Bergedorf « Fliegender Hamburger » che copre i 286,8 km di linea ad una velocità media commerciale di 123 km/h, una velocità ineguagliata fino al 1997.
- En juillet 1934, dernière circulation du train expérimental à propulsion à hélice de Zeppelin « Schienenzeppelin » de Zeppelin « Schienenzeppelin » sur la ligne Berlin-Lehrter-Bf – Hamburg-Bergedorf / letzte Fahrt des experimentellen Zeppelin-Propellerzuges « Schienenzeppelin » vom Zeppelin « Schienenzeppelin » auf der Strecke Berlin-Lehrter-Bf – Hamburg-Bergedorf / ultima corsa del treno ad elica sperimentale Zeppelin « Schienenzeppelin » dallo Zeppelin « Schienenzeppelin » sulla linea Berlino-Lehrter-Bf – Amburgo-Bergedorf.
- En 1935, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du 1er train (erste Zug/prima treno) FDt Berlin – Stadtbahn-Köln « Fliegender Kölner » / Erster FDt-Zug Berlin – Stadtbahn-Köln « Fliegender Kölner ».
- En 1936, pour les Jeux Olympiques d’été à (für der Summerspiele in /per le Giochi Olimpici estivali in) Berlin/Berlino, le hall de la gare de (Bahnhofshalle/l’atrio di stazione) Charlottenburg est reconstruit (erneuern Konstruktionarbeiten/lavori di nuova costruzione) et (und/e) agrandit (Vergrosserungnarbeiten/lavori d’ampliamento). La gare (Bahnhof/la stazione) devient (wird/diventa) Berlin-Zoologischer Garten Bf.
- Le 11/05/1936, la locomotive à vapeur 05 002 de la DR tracte 3 voitures-voyageurs et un fourgon à bagages, et atteint la vitesse maximale de 200,4 km/h entre Vietznitz et Paulinenaue et bat le record du monde de vitesse pour une locomotive à vapeur à cette époque / Die Dampflokomotive 05 002 der DR schleppt 3 Personenkraftwagen und einen Gepäckwagen, erreicht die Höchstgeschwindigkeit von 200,4 km/h zwischen Vietznitz und Paulinenaue und bricht damit den damaligen Geschwindigkeitsweltrekord für eine Dampflokomotive / la locomotiva a vapore 05 002 della DR rimorchia 3 carrozze passeggeri e un bagagliaio e ha raggiunto la velocità massima di 200,4 km/h tra Vietznitz e Paulinenaue e ha battuto il record mondiale di velocità per una locomotiva a vapore in quel momento.
- Le 31/08/1937, parution du décret-loi instaurant la création de la SNCF / Veröffentlichung des Gesetzesdekrets zur Gründung der SNCF / pubblicazione del decreto legge istitutivo di costituzione di SNCF.
- Le 01/01/1938, création et mise en place de la SNCF qui prend le relais des différents grands réseaux privés français / Schaffung und Umsetzung der SNCF, die die verschiedenen großen französischen privaten Netzwerke übernimmt / creazione e implementazione della SNCF che subentra alle varie grandi reti private francesi.
- Le 01/01/1938, création de la N.V. « Nederlandsche Spoorwegen » (NS), compagnie des Chemins de fer néerlandais / Gründung der niederländischen Eisenbahngesellschaft « Nederlandsche Spoorwegen » (NS) / creazione della N.V. « Nederlandsche Spoorwegen » (NS), compagnia ferroviaria olandese.
- En 1940, mise en service de la gare de Berlin-Zoo / neue Fernbahnhalle des Bahnhofs Zoologischer Garten fertig gestellt.
- En février 1940, 1er bombardement de Berlin / Im Februar 1940 die 1. Bombardierung Berlins / Nel febbraio 1940, il primo bombardamento di Berlino.
- En février 1942, création de la Direction des Chemins de fer de l’Etat autrichiens, les Bundesbahnen Österreich (BBÖ) / Gründung der Österreichischen Staatsbahndirektion, der Bundesbahnen Österreich (BBÖ) / creazione della Direzione delle Ferrovie dello Stato austriache, le Bundesbahnen Österreich (BBÖ).
- De 1943 à 1945, la ville, comme les installations ferroviaires, ont fortement souffert des 345 bombardements / Von 1943 bis 1945 litt die Stadt ebenso wie die Eisenbahnanlagen stark unter den 345 Bombenangriffen / Dal 1943 al 1945 la città, come gli impianti ferroviari, ha sofferto molto per i 345 bombardamenti.
- Le 03/02/1945, ce jour-là, le bombardement des forces aériennes américaines sur Berlin fut l'un des plus dévastateurs de la Seconde Guerre mondiale. Il causa 2 500 morts et plus de 100 000 personnes virent leur maison détruite / An diesem Tag war die Bombardierung Berlins durch die US-Luftwaffe eine der verheerendsten des Zweiten Weltkriegs. Es forderte 2.500 Tote und mehr als 100.000 Menschen sahen ihre Häuser zerstört / Quel giorno, il bombardamento dell'aeronautica americana su Berlino fu uno dei più devastanti della seconda guerra mondiale. Ha causato 2.500 morti e più di 100.000 persone hanno visto le loro case distrutte.
- Le 23/04/1945, début de la bataille de Berlin (Beginn der Schlacht um Berlin/inizio della battaglia di Berlino) et (und/e) suppression (Streichung/cancellazione) des services des tramways (Straßenbahnen/tranvie) de la (der/delle) Berliner Verkehrsbetriebe (BVB).
- Le 03/05/1945, prise de Berlin par l’armée soviétique / Eroberung Berlins durch die sowjetische Armee / cattura di Berlino da parte dell'esercito sovietico.
- Le 14/10/1945, création (einlegen/istituire) en Autriche (in Österreich/in Austria) des Chemins de Fer Fédéraux de l’Etat, les Österreich Bundesbahnen (ÖBB).
- Le 18/11/1945, circulation du 1er train militaire français Baden-Baden – Berlin-Tegel / Am 18. November verkehrte der offiziell erste französische Militärzug vom Militärbahnhof Baden-Baden nach Berlin-Tegel / primo giorno di circolazione del treno militare francese Baden-Baden – Berlino-Tegel.
- Le 17/04/1946, création des CFL par la signature de la convention tripartite franco-belgio-luxembourgeoise instaurant la création des Chemins de Fer Luxembourgeois (CFL) par absorption des anciens réseaux luxembourgeois GL et PH / Schaffung von CFLs durch Unterzeichnung des dreigliedrigen Abkommens zwischen Frankreich, Belgien und Luxemburg über die Schaffung von Chemins de Fer Luxembourgeois (CFL) durch Übernahme der ehemaligen luxemburgischen Netze GL und PH / creazione di CFL mediante la firma dell'accordo tripartito franco-belga-lussemburghese che istituisce la creazione di Chemins de Fer Luxembourgeois (CFL) per assorbimento delle ex reti lussemburghesi GL e PH.
- Le 06/12/1947, réouverture officielle (Einweihungsöffnung erneuern/riaperto ufficiale) de la gare de (Bahnhof von/della stazione di) Berlin-Tegel nommée (nennen/chiamato) gare française de (französische Bahnhof von/stazione francese di) de Berlin-Tegel située en zone française de (in Französischen Zone/in la zona francese) Berlin pour (für/per) les Forces Françaises en Allemagne (FFA).
- En 1948, la conférence du Rittersturz se tient à Coblence et décide la création de la République fédérale d’Allemagne / 1948 fand in Koblenz die Rittersturz-Konferenz statt, auf der die Bundesrepublik Deutschland gegründet wurde / Nel 1948, la conferenza Rittersturz si tenne a Coblenza e decise di creare la Repubblica federale di Germania.
- Du 24/06/1948 au (bis/a) 12/05/1949, blocus de Berlin. Les Soviétiques bloquent l’accès terrestre à Berlin à la France, l’Angleterre et les États-Unis.
- En 1949, suite à la partition de Berlin (nach der Teilung Berlins/dopo la spartizione di Berlino) entre (zwischen/tra) la zone soviétique (die sowjetische Zone/la zona sovietica) et (und/e) la zone occidentale (die westliche Zone/la zona occidentale), la (der/delle) Berliner Verkehrsbetriebe (BVB) se scinde en deux avec (teilt sich in zwei mit/si divide in due con) la BVB-Ost et (und/e) la BVB-West.
- Le 15/05/1949, rétablissement des circulation des trains internationaux dont la relation Bruxelles – Cologne – Francfort-(Main) / Wiederherstellung des internationalen Zugverkehrs, einschließlich der Verbindung Brüssel – Köln – Frankfurt-(Main) / ripristino del traffico ferroviario internazionale, compreso il collegamento Brussello – Colonia – Francoforte-(Main).
- En 1950, livraison à la DB par (Lieferung bei/consegna per) Henschel de la 1ère locomotive à vapeur (erste Dampflok/prima locomotiva a vapore) de type (des Typs/del tipo) 131(1’C’1’) de la série (Baureihe/gruppo) 023, la 023 001 avec (mit/con) tender (2’2’) T31.
- En 1950 à 1959, livraison à la DB par (Lieferung bei/consegna per) Henschel de 105 locomotives à vapeur (105 Dampflokomotiven/105 locomotive a vapore) de type (des Typs/del tipo) 131 (1’C’1’) de la série (Baureihe/gruppo) 023 avec (mit/con) tender (2’2’) T31.
- Le 14/10/1950, la (der/delle) Berliner Verkehrsbetriebe la BVB-Ovest supprime (Ausfall/soppressione) le trafic (Verkehrs/traffici) de ses lignes de tramways (Straßenbahnlinien/Linie di tranvie) vers la banlieue brandebourgeoise de Kleinmachnow et (und/e) Schönefeld.
- En décembre 1950, création d’un train direct Berlin-Ost-Bf – Prague/Prag/Praga/Praha, par la DR / Im Dezember 1950 schuf die DR einen Direktzug Berlin-Ost-Bf – Prag / Nel dicembre 1950, creazione di un treno diretto Berlino-Ost-Bf – Praga, da parte della DR.
- En 1952, livraison par (Lieferung bei/consegna per) la Waggonfabrik d’Uerdingen et (und/e) MAN, des premiers (ersten/primi) autorails (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/gruppo) VT 95 9112 à 95 9669 appelés (nennen/chianamo) « Uerdinger Schienenbus » ou (oder/o) « Schienenbus », dotés d’un moteur diesel français (mit fransözischen Dieselmotor/con motore Diesel francese) Berliet à six cylindres (6 Zylinder/6 cilindri) de 130 CV/PS entrainant un seul essieu moteur avec transmission mécanique (mit mechanische Getriebe/con trasmissione meccanica) et (und/e) boîte de vitesse (Schaltgetriebe/cambio velocità) à six vitesses (6-Gang/a 6 velocità). Par la suite, les autorails suivants furent équipés d’un moteur diesel (Dieselmotor/motore Diesel) Büssing de même puissance (dasselbe Leistung/stesso potenza), puis à partir du VT 05 9470 d’un moteur Büssing plus puissant (leistungsstärkerer Büssing-Motor/motore Büssing più potente) de 150 CV/PS. Ils furent dotés d’origine de l’attelage automatique Scharfenberg, de tampons secs en tôle et du troisième phare frontal placé au dessus de la carrosserie sur un tube métallique (Sie waren ursprünglich mit der automatischen Scharfenberg-Kupplung, trockenen Blechpuffern und dem dritten Scheinwerfer ausgestattet, der über der Karosserie auf einem Metallrohr angebracht war/Originariamente erano dotati di accoppiamento automatico Scharfenberg, tamponi in lamiera a secco e terzo faro posto sopra la carrozzeria su un tubo metallico). Tous en livrée grenat, ils pouvaient former des compositions allant au maximum jusqu’à 4 véhicules, deux motrices encadrent deux remorques / Alle in Granatlackierung konnten sie Kompositionen von bis zu 4 Fahrzeugen bilden, zwei Triebwagen flankieren zwei Beiwagen / Tutte in livrea granato, potevano formare composizioni fino a 4 veicoli, due motrice fiancheggiavano due rimorchi.
- En 1953, livraison par (Lieferung bei/consegna per) la Waggonfabrik d’Uerdingen et (und/e) MAN, des trois premiers (erste drei/prima tre) autorails (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) prototypes (Prototypen/prototipi) de la série (Baureihe/gruppo) VT 98 toujours appelés (nennen/chianamo) « Uerdinger Schienenbus » ou (oder/o) « Schienenbus », car directement dérivés des VT 95 (weil direkt von VT 95 abgeleitet/perché derivato direttamente da VT 95) mais (sondern/ma) cette série (diese Baureihe/gruppo) de 320 exemplaires (320 Exemplare/320 copie) était dotée de deux moteurs (hatte zwei Motoren/aveva due motori) Büssing ainsi que (ebenso gut wie/cosi come) de quelques (ein paar/alcune) améliorations techniques (technische Besserungen/miglioramenti tecnici) avec attelage à vis, des tampons classiques et du troisième phare frontal intégré dans la carrosserie (mit Schraubkupplung, klassischen Puffern und drittem Scheinwerfer in der Karosserie integriert/con attacco a vite, tamponi classici e terzo faro integrato nella carrozzeria). Ils avaient aussi des remorques dont des remorques-pilotes permettant la réversibilité. Tous en livrée grenat et plus puissants, ils pouvaient former des compositions allant au maximum jusqu’à 5 véhicules, deux motrices encadrent trois remorques / Alle in Granatlackierung und leistungsstärker, könnten sie Kompositionen von bis zu 5 Fahrzeugen bilden, zwei Triebwagen rahmen drei Beiwagen ein / Tutte in livrea granato e più potenti, potevano formare composizioni fino a 5 veicoli, due macchine a motore incorniciano tre rimorchi.
- Le 15/01/1953, la (der/delle) Berliner Verkehrsbetriebe la BVB-West supprime (Ausfall/soppressione) le trafic (Verkehrs/traffici) de ses lignes de tramways (Straßenbahnlinien/Linie di tranvie) entre (zwischen/tra) les secteurs Est et Ouest de la ville de Berlin (der Ost- und Westsektor der Stadt Berlin/i settori orientale e occidentale della città di Berlino).
- En 1955, création d’un train direct Moscou/Moskova – Berlin / Schaffung eines direkten Zuges Moskau – Berlin / creazione di un treno diretto Mosca – Berlino.
- Le 03/06/1956, suppression de la 3ème classe dans la plupart des pays européens dont l’Allemagne, l’Autriche, la France, l’Italie, les Pays-Bas et la Suisse, par la DB, les ÖBB, la SNCF, les FS, les NS et les CFF / Entfernung der 3. Klasse in den meisten europäischen Ländern, einschließlich Deutschland, Österreich, Frankreich, Italien, den Niederlanden und der Schweiz, durch DB, ÖBB, SNCF, FS, NS und SBB / rimozione della 3a classe nella maggior parte dei paesi europei tra cui Germania, Austria, Francia, Italia, Paesi Bassi e Svizzera, da parte di DB, ÖBB, SNCF, FS, NS e FFS.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux rapides européens de type Trans Europ Express (TEE) / Schaffung der ersten Hochgeschwindigkeits-Luxuszüge, Typ European Trans Europ Express (TEE) /realizzazione dei primi treni di lusso ad alta velocità, tipo European Trans Europ Express (TEE).
- Le 02/06/1957, mise en service du train rapide FDt 50/51 « Vindabona » Berlin-Ost-Bf – Wien-Fj-Bf via Dresde, Bad Schandau, Děčín hl.n. und Praha-Holesovice, avec une rame SVT 137 / Erster FDt 50/51 « Vindabona » Berlin-Ost-Bf – Wien-Fj-Bf via Dresden-Hbf, Bad Schandau, Děčín hl.n., Praha-Holesovice, Ceské Velenice und Gmünd NÖ mit SVT 137 / messa in servizio del treno veloce FDt 50/51 « Vindabona » Berlino-Ost-Bf – Wien-Fj-Bf via Dresde e Praga con SVT 137.
- De 1959 à 1961, le train (der Zug/il treno) Express « Berolina » Berlin-Ost-Bf – Warszawa/Varsovie/Warschau via Frankfurt-(Oder), est assuré (ist versichert in/è fornito in) en rame automotrice diesel réversible (Wendedieseltriebwagen/automotrice diesel reversibile) VT 12.14 de la Deutsche Reichsbahn (DR).
- En 1960, mise en service par la DB des voitures à voyageurs « Eilzugwagen » dont les ABym et les Bym réalisées en acier doux, les premières de la série avec une caisse en acier inoxydable Inox dites « Silberlingen » ou « poissons d’argent » / 1960 Inbetriebnahme der Pkw "Eilzugwagen" durch die DB (einschließlich ABym und Bym aus Weichstahl), der ersten der Serie mit einer Karosserie aus Edelstahl namens « Silberlingen » oder « Silberfisch ». / Nel 1960, entrata in servizio da parte della DB delle autovetture « Eilzugwagen » comprese le ABym e Bym in acciaio dolce), la prima della serie con carrozzeria in acciaio inox denominata « Silberlingen » o « silver fish ».
- Le 31/05/1960, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorni di circolazione) des rames SVT 137 de la (der/delle) DR sur le train rapide (auf Schnellzug/sul treno rapido) FDt 50/51 « Vindabona ».
- Le 01/06/1960, le train « Ost-West Express » Moscou/Moskova – Berlin est prolongé sur Paris-Nord avec des voitures-lits soviétiques des SZD / Der Zug Moskau – Berlin « Ost-West Express » wird mit sowjetischen Schlafwagen der SZD nach Paris verlängert / il treno Mosca – Berlino « Ost-West Express » viene esteso a Parigi con vagoni letto sovietici della SZD.
- Le 14/11/1960, la DB réceptionne la 500ème locomotive électrique de la série E 139/140 avec la E 40 176, décorée pour l’occasion et en livrée bleue et noire / Die DB akzeptiert die 500. elektrische Lokomotive der Baureihe E 139/140 mit der für diesen Anlass dekorierten E 40 176 in blauer und schwarzer Lackierung / la DB accetta la 500a locomotiva elettrica della serie E 139/140 con la E 40 176, decorata per l'occasione, e in livrea blu e nera.
- Le 13/08/1961, les Autorités de l’Est interdisent tout passage entre l’Est et l’Ouest, et elles décident d’édifier le mur long de 165 km qui coupe physiquement Berlin en deux / Die Ostbehörden verbieten jeglichen Durchgang zwischen Ost und West und beschließen, die Berliner Mauer zu bauen / le autorità orientali vietano ogni passaggio tra est e ovest e decidono di costruire il muro di Berlino.
- En été 1961, suite à la construction du mur de Berlin (nach dem Bau der Berliner Mauer/dopo la costruzione del muro di Berlino), la gare de (die Bahnhof von/la stazione di) Berlin-Zoologischer Garten Bf devient la seule gare grande ligne de (wird der einzige Fernbahnhof von/diventa l'unica stazione della linea principale) Berlin-Ouest (Berlin-West/Berlino-Ovest).
- En 1962, le train rapide FDt 50/51 « Vindabona » Berlin-Ost-Bf – Wien-Fj-Bf via Dresde et Prague, est amorcé à Berlin-Zoo / der Zug FDt 50/51 « Vindabona » Berlin-Ost-Bf – Wien-Fj-Bf via Dresden-Hbf, Bad Schandau, Děčín hl.n. und Praha-Holesovice, gab es Zubringerzüge von und nach Berlin-Zoo / il treno veloce FDt 50/51 « Vindabona » Berlino-Ost-Bf – Wien-Fj-Bf via Dresde e Praga, ha per origine Berlino-Zoo.
- A partir de 1962, les locomotives électriques de la série E 40 de la DB en livrée verte arborent progressivement la nouvelle livrée verte oxyde de chrome / Ab 1962 zeigen die Elektrolokomotiven der DB-Baureihe E 40 in flashengrüner Lackierung nach und nach die neue grüne Chromoxidlackierung / Dal 1962, le locomotive elettriche della serie E 40 della DB in livrea verde sfoggiano gradualmente la nuova livrea verde ossido di cromo.
- En 1963, livraison du prototype des rames VT 18.16 à 5 caisses de la DR construite par « VEB Waggonbau Görlitz » / 1963 Lieferung des Prototyps des VT 18.16 mit 5 von « VEB Waggonbau Görlitz » gebauten DR-Kartons / Nel 1963 consegna del prototipo del VT 18.16 con 5 box del DR costruito da « VEB Waggonbau Görlitz ».
- En 1965, le train rapide « Vindabona » Berlin-Est-Bf – Vienne-Fj-Bf est assuré avec des rames VT 18.16 à 5 caisses de la DR en remplacement des rames FDt à 3 caisses de la DR / Der Schnellzug « Vindabona » Berlin-Ost-Bf - Wien-Fj-Bf ist mit VT 18.16 5-Teilige-Zügen aus der DR ausgestattet und ersetzt FDt 3-Teilige-Züge aus der DR / il treno veloce « Vindabona » Berlino-Ost-Bf - Vienna-Fj-Bf è dotato di convogli VT 18.16 a 5 elementi della DR, in sostituzione dei treni FDt a 3 elementi della DR.
- De 1965 à 1968, livraison par le constructeur « VEB Waggonbau Görlitz » des rames VT 18.16 à 5 caisses de série de la DR (futures rames VT 175 de la DB) / Von 1965 bis 1968 Lieferung der VT 18.16-Triebzüge mit 5 Kartons der DR-Serie (künftige VT 175-Züge der DB) durch den Hersteller « VEB Waggonbau Görlitz » / Dal 1965 al 1968, consegna da parte del costruttore « VEB Waggonbau Görlitz » dei convogli VT 18.16 con 5 scatole della serie DR (futuri treni VT 175 della DB).
- En 1961 à (bis/a) 1967, le train Express « Berolina » Berlin-Ost-Bf – Warszawa/Varsovie/Warschau via Frankfurt (Oder), est assuré en rame tractée des PKP.
- En 1966, mise en service des rames automotrices diesel-hydraulique VT 18.16 de la DR sur le train rapide FDt 50/51 « Vindabona » Berlin-Ost-Bf – Wien-Fj-Bf via Dresde et Prague / Inbetriebsetzung DR-Dieseltribwagen VT 18.16 auf FDt « Vindabona » Berlin-Ost-Bf – Wien-Fj-Bf via Dresden-Hbf, Bad Schandau, Děčín hl.n. und Praha-Holesovice / messa in servizio del automotrice diesel VT 18.16 sul treno veloce FDt « Vindabona » Berlino-Ost-Bf – Wien-Fj-Bf via Dresde e Praga.
- Le 02/10/1967, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) des tramways (Straßenbahnen/tranvie) sur la ligne (auf der Strecke/sulla linea) n° 55 Zoo-Station – Spandau de la (der/delle) Berliner Verkehrsbetriebe la BVB-West.
- Le 14/06/1968, la locomotive à vapeur (die Dampflok/la locomotiva a vapore) du type (des Typs/del tipo) Pacific 01-057 de la (der/delle) DR tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) D 1142 Berlin-Ost-Bf – Dresden-Hbf – Karl-Marx-Stadt (Chemnitz).
- Le 25/06/1968, la locomotive à vapeur (die Dampflok/la locomotiva a vapore) du type (des Typs/del tipo) Pacific 03-070 de la (der/delle) DR tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) D 1133 Dresden-Hbf – Berlin-Ost-Bf.
- En 1971, la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) cesse l’exploitation de matériel roulant ferroviaire, époque où les voitures-lits furent mises en pool par divers réseaux sous le logo TEN Trans Euro Night, et ce jusqu’en 1995 où le pool TEN a été dissout/ Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG). Die CIWL stellt den Betrieb von Schienenfahrzeugen ein, als Schlafwagen von verschiedenen Netzen unter dem TEN Trans Euro Night-Logo zusammengefasst wurden, bis 1995 der TEN-Pool aufgelöst wurde / il Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT) cessa di gestire il materiale rotabile ferroviario, un tempo in cui i vagoni letto erano raggruppati da varie reti sotto il logo TEN Trans Euro Night, fino al 1995, quando il pool TEN è stato sciolto.
- Le 23/05/1971, nouvelle numérotation (Numerierung erneuern/rinumerazione) des trains de voyageurs (Personenzug/treni di viaggiatori) et (und/e) de marchandises (Güterzug/treni di merci) à la SNCF.
- Le 26/09/1971, mise en service par la DB des dessertes cadencées IC « 71 » avec cadencement aux 2 heures avec voitures de 1ère classe et dont Hambourg est le terminus Nord pour l’Allemagne / Inbetriebnahme der zeitgesteuerten IC « 71 » -Dienste durch die DB mit einem 2-Stunden-Fahrplan mit Wagen der 1. Klasse, von denen Hamburg der nördliche Endpunkt für Deutschland ist /entrata in servizio da parte della DB dei servizi in cadenza IC « 71 » con orario di 2 ore con carrozze di 1a classe e di cui Amburgo è il capolinea settentrionale per la Germania.
- En 1973, la locomotive à vapeur (die Dampflok/la locomotiva a vapore) du type (des Typs/del tipo) Pacific 01-0535-3 de la (der/delle) DR tracte (schleppt/traina) un train de voyageurs (der Zug/il treno) et (und/e) quitte la gare de (verlässt den Bahnhof/lascia la stazione di) Berlin-Zoo.
- En 1973, le train rapide FDt 50/51 « Vindabona » est renonuméroté Ext 70/71 « Vindabona » Berlin-Zoo – Wien-Fj-Bf via Dresde et Prague / Der Schnellzug FDt 50/51 « Vindabona » bekam die neue Zugnummer D 70/71 « Vindabona » Berlin-Zoo – Wien-Fj-Bf via Dresden-Hbf, Bad Schandau, Děčín hl.n. und Praha-Holesovice / il treno veloce FDt 50/51 « Vindabona » è ri numerato D 70/71 « Vindabona » Berlino-Zoo – Wien-Fj-Bf via Dresde e Praga.
- Le 12/09/1973, la locomotive électrique 103 118-6 de la DB atteint la vitesse maximale de 252,9 km/h entre Gütersloh et Neubeckum. La vitesse de 200 km/h a été autorisée sur les lignes adaptées, les problèmes techniques ayant été résolus. La série 103 faisait alors face à son principal défi avec la traction de trains de 600 tonnes à ces vitesses élevées. Avec une puissance unihoraire de 10 400 kW, la série 103 appartient au club des plus puissantes locomotives électriques conventionnelles qui aient été construites dans le monde / Am 12.09.1973 erreichte die Elektrolokomotive 103 118-6 der DB die Höchstgeschwindigkeit von 252,9 km / h zwischen Gütersloh und Neubeckum. Die Geschwindigkeit von 200 km/h wurde auf den angepassten Strecken genehmigt, wobei die technischen Probleme gelöst wurden. Die 103er-Serie stand dann vor ihrer größten Herausforderung, 600-Tonnen-Züge mit diesen hohen Geschwindigkeiten zu ziehen. Mit einer stündlichen Leistung von 10.400 kW gehört die Baureihe 103 zum Club der leistungsstärksten konventionellen Elektrolokomotiven der Welt. / Il 12/09/1973 la locomotiva elettrica 103 118-6 delle DB raggiunse la velocità massima di 252,9 km/h tra Gütersloh e Neubeckum. La velocità di 200 km/h è stata autorizzata sulle linee adattate, i problemi tecnici sono stati risolti. La serie 103 ha quindi affrontato la sua sfida principale trainando treni da 600 tonnellate a queste alte velocità. Con una singola potenza oraria di 10.400 kW, la serie 103 appartiene al club delle locomotive elettriche convenzionali più potenti che siano state costruite al mondo.
- A partir de 1974, les locomotives électriques de la série 40 de la DB en livrée verte oxyde de chrome arborent progressivement la nouvelle livrée bleue océan et beige / Ab 1974 zeigen die Elektrolokomotiven der DB-Baureihe 40 in grüner Chromoxidlackierung Lackierung nach und nach die neue Ozeanblau und beigen / Dal 1974, le locomotive elettriche della serie 40 della DB in livrea verde ossido di cromo sfoggiano gradualmente la nuova livrea blu oceano e crema.
- En 1975, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ères des 3.892 nouvelles voitures Corail (neuen Corail-Wagen/nuovi carrozze Corail) avec climatisation (mit Klimatizierung/bon climatizzazione) de 1ère et (und/e) 2ème classe de la SNCF. Les voitures Corail ont constitué un progrès considérable dans le service ferroviaire et son exploitation à la SNCF et démocratisait la climatisation et la vitesse minimale de 160 km/h/Die Corail-Wagen stellten einen erheblichen Fortschritt im Schienenverkehr und dessen Betrieb bei der SNCF dar und demokratisierten die Klimatisierung sowie die Mindestgeschwindigkeit von 160 km/h./ Le carrozze Corail hanno rappresentato un notevole progresso nel servizio ferroviario e nel suo funzionamento presso la SNCF e hanno democratizzato l'aria condizionata e la velocità minima di 160 km/h.
- En 1975, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) des tramways (Straßenbahnen/tranvie) de la (der/delle) BVB-West sur l’Alexanderplatz.
- En 1975, le train militaire français (der französische Militärzug/il treno militare francese) au départ de (bei Abfahrt von/in partenza di) Berlin-Tegel/erlino-Tegel comporte (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/una colonna di carrozze) Acm et (und/e) Bcm de la (der/delle) DB en livrée (in Lackierung/in livrea) vert oxyde de chrome (chromoxidgrün/verde ossido di cromo) et (und/e) d’une voiture-lits (ein Schlafwagen/una carrozza con letti) du type (des Typs/del tipo) P en Inox.
- En 1976, la gare de Berlin-Zoologischer Garten Bf qui était la seule gare grande ligne de (das war der einzige Fernbahnhof von/che era l'unica stazione della linea principale) Berlin-Ouest (Berlin-West/Berlino-Ovest), voit ses trains desservir aussi les gares de (sieht seine Züge auch die Bahnhöfe von/vede i suoi treni servire anche le stazioni di) Berlin-Spandau et (und/e) de Berlin-Wannsee.
- De 1976 à (bis/a) 1988, livraison (Lieferung/consegna) de 574 rames de tramways (Straßenbahnen/tranvie) du type (des Types/del tipo) KT4D à la BVB-Ost.
- En 1977, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de 20 voitures (20 Wagen/20 carrozze) Am 61 85 19-00 Eurofima 1ère classe des CFF (SBB/FFS) dites Voitures Standards Européennes (VSE) pour trafic international (bei internationale Verkehr/per il traffico internazionale) et (und/e) dotée de la nouvelle livrée (neue Farbe C1/nuova colore C1) orange (orange/arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), aptes à la vitesse maximale de (Hochstgeschwindigkeit/velocità massima di) 200 km/h.
- En 1977, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ères (ersten/primi) des 290 nouvelles voitures-couchettes (290 Liegewagen/290 carrozza con cuccette) Corail avec climatisation (Klimatizierung/climatizzazione) de 2ème classe de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu marine et gris béton (navyblau und betongrau/blu intenso e grigio cemento).
- En 1977, l’agence de voyage allemande TUI (das deutsche Reisebüro TUI/l'agenzia di viaggi tedesca TUI) achète au constructeur (kauft vom Baumeister/acquista dal costruttore) Waggon Union de Berlin 30 voitures-couchettes (30 Liegewagen/30 carrozze con cuccette) du type (des Typs/del tipo) Bvcmh, à ses couleurs (mit seinen Farben/con se colorature) : blanche avec bandeau latéral rouge avec filets oranges (weiß mit rotem Seitenstreifen mit orangefarbenen Linien/bianco con striscia laterale rossa con linee arancioni). Ces voitures (diese Wagen/questi carrozze) ont la particularité de reprendre l’essentiel des dispositions constructives (die Besonderheit haben, die meisten konstruktiven Bestimmungen aufzunehmen/hanno la particolarità di incorporare la maggior parte delle disposizioni costruttive) des voitures (Wagen/carrozze) du type (des Typs/del tipo) VSE (Eurofima), en cours de livraison en seconde moitié des années 70 (Lieferung in der zweiten Hälfte der 1970er Jahre/in fase di consegna nella seconda metà degli anni '70), avec climatisation (mit Klimaanlage/con aria condizionata), vitres fumées (geräucherte Fenster/finestre affumicate), insonorisation (Schalldämmung/insonorizzazione), ces voitures comptaient 11 compartiments avec une disposition spéciale (Diese Wagen hatten 11 Abteile mit einer besonderen Anordnung/queste carrozze avevano 11 scomparti con una disposizione speciale) : 4 places assises en décalé pour étendre les jambes et quatre couchettes, ainsi qu’une cinquième au-dessus du couloir (4 versetzte Sitze zum Ausfahren der Beine und vier Schlafplätze sowie ein fünfter über dem Korridor/4 sedili sfalsati per allungare le gambe e quattro cuccette, oltre a una quinta sopra il corridoio), là où traditionnellement on met les bagages (wo wir traditionell das Gepäck ablegen/dove tradizionalmente mettiamo i bagagli). TUI exploite ses trains saisonniers à destination de l’Italie et Port-Bou en été, du Tyrol en Autriche en hiver (TUI betreibt im Sommer seine Saisonzüge nach Italien und Port-Bou, im Winter Tirol in Österreich/TUI gestisce i suoi treni stagionali verso l'Italia e Port-Bou in estate, il Tirolo in Austria in inverno).
- Le 20/05/1977, retour de la circulation (zurück Fahrttag/ritorno di circolazione) des tramways (Straßenbahnen/tranvie) de la (der/delle) BVB sur l’Alexanderplatz, via la création d’un court barreau entre la Mollstrasse et (und/e) l’Alexanderplatz permettant le retour du tramway sur l’Alexanderplatz permettant un accès plus facile à la gare.
- Le 20/12/1977, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la section (der Sektion/della sezione) de ligne de tramways (Straßenbahnlinie/della linea di tranvie) de la (der/delle) BVB, via la création d’ (durch die Schaffung von/attraverso la creazione di) un court barreau entre Oranienburger Tor et (und/e) Universistatstrasse permettant le retour du tramway sur la célèbre Friedrichstrasse ainsi qu’un accès plus facile à la gare.
- En 1978, création de l’association des Amis du Rail de Berlin (BEF) / Gründung des Berliner Eisenbahnfreunde e.V (BEF) / creazione dell’associazione degli Amici delle Ferrovie di Berlino (BEF).
- En 1979, livraison (Lieferung/consegna) des 20 voitures couchettes (20 Liegewagen/20 carrozze con cuccette) avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) Bpm 61 85 50-70 n° 100 à (bis/a) 119 du type (des Typs/del tipo) UIC-Z1 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu foncé (dunkelblau/blu scuro).
- En 1979, dernier jour de cirulation des rames automotrices diesel-hydraulique VT 18.16 de la DR sur le train rapide D 70/71 « Vindabona » Berlin-Ost-Bf – Wien-Fj-Bf via Dresde et Prague / Letzte Fahrttag der DR-Dieseltribwagen VT 18.16 auf D 70/71 « Vindabona » Berlin-Ost-Bf – Wien-Fj-Bf via Dresden-Hbf, Bad Schandau, Děčín hl.n. und Praha-Holesovice / ultimo giorno di circolazione del automotrice diesel VT 18.16 sul treno veloce D 70/71 « Vindabona » Berlino-Ost-Bf – Wien-Fj-Bf via Dresde e Praga.
- En 1979, le train rapide Ext 70/71 « Vindabona » est renonuméroté D 70/71 « Vindabona » Berlin-Zoo – Wien-Fj-Bf via Dresde et Prague / Der Schnellzug Ext 70/71 « Vindabona » bekam die neue Zugnummer D 70/71 « Vindabona » Berlin-Zoo – Wien-Fj-Bf via Dresden-Hbf, Bad Schandau, Děčín hl.n. und Praha-Holesovice / il treno veloce Ext 70/71 « Vindabona » è ri numerato D 70/71 « Vindabona » Berlino-Zoo – Wien-Fj-Bf via Dresde e Praga.
- En 1979, le train rapide « Vindabona » Berlin-Ost-Bf – Wien-Fj-Bf est assuré en rame tractées avec voitures de la DR en remplacement des rames VT 18.16 à 5 caisses (5 Teilige/5 elementi) de la DR. Cette rame était tractée par des locomotives à vapeur (Dampfloks/locomotive a vapore) de České Velenice à Gmünd.
- Le 14/05/1979, présentation officielle de la nouvelle locomotive électrique 120 001-3 de la DB, flambant neuve, en livrée rouge grenat et crème, dans la cour des usines Kraus-Maffei à Munich / offizielle Präsentation der neuen Elektrolokomotive 120 001-3 der DB, brandneu, in granatroter und cremefarbener Lackierung, auf dem Hof ​​der Kraus-Maffei-Werke in München/presentazione ufficiale della nuova locomotiva elettrica 120 001-3 delle DB, nuovissima, in livrea rosso granato e crema, nel cantiere degli stabilimenti Kraus-Maffei di Monaco di Baviera.
- Le 27/05/1979, mise en service des dessertes cadencées IC 79 de la DB avec le slogan « à chaque heure, chaque classe » / Mit dem Slogan « Jede Stunde – jede Klasse » startete die DB 1979 das System IC « 79 » / messa in servizio dei servizi a tempo DB IC 79 con lo slogan « ogni ora, ogni classe ».
- En 1980, le train rapide (der Schnellzug/il treno rapido) « Vindabona » Berlin-Ost-Bf – Wien-Fj-Bf est tracté pour la dernière fois (wird zum letzten Mal abgeschleppt/è rimorchiato per l'ultima volta) par une locomotive à vapeur (von einer Dampflokomotive/da una locomotiva a vapore) entre (zwischen/tra) České Velenice et (und/e) Gmünd.
- Le 01/06/1980, on note la circulation du train « Ost-West Express » Moscou/Moskova – Berlin-Zoo – Paris-Nord / Wir bemerken die Bewegung des Zuges « Ost-West Express » Moskau – Berlin-Zoo – Paris / si nota il movimento del treno « Ost-West Express » Mosca – Berlino-Zoo – Parigi.
- Le 01/06/1980, on note la circulation quotidienne du train temporaire d’été bitranches n° 1300/1301 Berlin-Zoo – Munich-Ple et Berlin-Zoo – Constance / Wir vermerken die tägliche Auflage des temporären Sommer-Zweizweigzuges Nr. 1300/1301 Berlin-Zoo - München-Hbf und Berlin-Zoo – Konstanz / si segnala la circolazione giornaliera del treno temporaneo estivo gemellare n ° 1300/1301 Berlino-Zoo – Monaco di Baviera e Berlino-Zoo – Costanza.
- Le 14/06/1980, création (einlegen/istituire) du réseau EuroCity (EC) avec 18 paires de trains européens (mit 18 europäische Zugpaare / con 18 coppie di treni europei).
- En 1981, le train rapide D 70/71 « Vindabona » est renonuméroté D 374/375 « Vindabona » Berlin-Zoo – Wien-Fj-Bf via Dresde et Prague / Der Schnellzug D 70/71 « Vindabona » bekam die neue Zugnummer D 374/375 « Vindabona » Berlin-Zoo – Wien-Fj-Bf via Dresden-Hbf, Bad Schandau, Děčín hl.n. und Praha-Holesovice / il treno veloce D 70/71 « Vindabona » è ri numerato D 374/375 « Vindabona » Berlino-Zoo – Wien-Fj-Bf via Dresde e Praga.
- En 1982, circulation du 1er train militaire français de Berlin (TMFB) Strasbourg-Ville vers 19h00 – Berlin-Tegel vers 08h00 et au retour (und in zurük/e in ritorno). Il partait de Berlin-Retel le soir vers 20h00 et il arrivait le lendemain matin vers 07h00 à Strasbourg. A partir du moment où on traversait la RDA, il fallait fermer les rideaux et il était interdit de regarder dehors / Am 18. November verkehrte der offiziell erste französische Militärzug vom Militärbahnhof (TMFB) Straßburg-Stadt nach Berlin-Tegel / primo giorno di circolazione del treno militare francese (TMFB) Strasburgo-Città – Berlino-Tegel.
- En hiver 1982, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) D320/321 « Neptun » Berlin-Zoo/Berlino-Zoo – København/Copenhague, composé de (zusammengesetzt von/composito di) seulement deux voitures (nur 2 Wagen/solamente 2 carrozze) à savoir (nämlich/vale a dire) une voiture (1 Wagen/1 carrozza) B des (von der/dal) DSB, en livrée (in Lackierung/in livrea) brun-rouge (braun-rot/marronne-rosso), und/e) une voiture (1 Wagen/1 carrozza) AB des (von der/dal) DSB, en livrée (in Lackierung/in livrea) brun-rouge (braun-rot/marronne-rosso), et (und/e) dont la traction est assurée de (von/da) Berlin-Zoo à (nach/a) Warnemünde par (deren Traktion wird bereitgestellt durch/la cui trazione é fornita da) une locomotive diesel (Dlok/una locomotive diesel) du type (Des Typs/del tipo) BoBo de la série (Baureihe/gruppo) 118 de la (der/delle) DR, en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat et creme granat und creme/granata e crema).
- Le 14/06/1985, la locomotive électrique 103 003-0 de la DB atteint la vitesse maximale de 283 km/h sur la ligne Hamm – Minden entre Brackwede et Neubeckum / Am 14.06.1985 erreichte die DB-Elektrolokomotive 103 003-0 auf der Strecke Hamm – Minden zwischen Brackwede und Neubeckum eine Höchstgeschwindigkeit von 283 km/h / Il 14/06/1985, la locomotiva elettrica DB 103 003-0 ha raggiunto una velocità massima di 283 km/h sulla linea Hamm – Minden tra Brackwede e Neubeckum.
- Le 28/09/1986, le réseau EuroCity (EC) compte 54 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 54 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 54 coppie di treni europei.
- A partir de 1987, les locomotives électriques de la série E 40 de la DB en bleue océan et beige arborent progressivement la nouvelle livrée rouge orient / Ab 1987 zeigen die Elektrolokomotiven der DB-Baureihe E 40 in Ozeanblau und beigen Lackierung nach und nach die neue Orientrot / Dal 1987, le locomotive elettriche della serie E 40 della DB in livrea blu oceano e crema foggiano gradualmente la nuova livrea oriente rosso.
- Le 23/05/1987, création (einlegen/istituire) du label européen EuroNight (EN) / Gründung des europäischen Labels EuroNight (EN) / creazione del marchio europeo EuroNight (EN).
- Le 31/05/1987, le réseau EuroCity (EC) compte 64 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 64 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 64 coppie di treni europei.
- Le 31/05/1987, le train (der Zug/il treno) « Progress » Berlin-Ost-Bf – Praha/Prague/Praga est renommé (erneuern nennen/richiamato) « Primator ».
- En 1987/1988, le train (der Zug/il treno) EC 173 « Vindabona » assure la relation (sichert die Beziehung/assicura il collegamento) Berlin-Lichtenberg – Wien-Sud-Bf via Dresden-Hbf, Bad Schandau, Děčín hl.n, Praha-Holesovice, Brno hl.n/Brünn, Břeclav et (und/e) Hochenau.
- En 1987/1988, le train (der Zug/il treno) EC 182 « Thomas Mann » assure la relation (sichert die Beziehung/assicura il collegamento) Berlin-Zoo – Kobenhavn/Copenhague via Puttgarten et Rodby F.
- Le 06/05/1989, la locomotive diesel-hydraulique (der hydraulische Diesellok/la locomotiva diesel idraulica) V 118 207-0 de la (der/delle) DR, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat (rot-granat/rosso granata) avec bande crème (mit creme Binde/con banda crema) tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) « Franzozenzug » Berlin-Tegel/Berlino-Tegel – Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città via Helmstedt, Francfort-(Main)-Hbf et Karlsruhe, composé de (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures-couchettes (Liegewagengruppe/una colonna di carrozze con cucette) Acm et (und/e) Bcm du (des/del) TMFB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu et grise (blau und grau/blu e grigio).
- Le 09/11/1989, dans la soirée, chute du mur de Berlin / Fall der Berliner Mauer / caduta del muro di Berlino.
- Le 03/10/1990, réunification de l’Allemagne /Wiedervereinigung Deutschlands / riunificazione della Germania.
- Le 01/08/1990, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) d’une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 601 de la (der/dalla) DB sur le train (auf Zug/sul treno) IC 130/139 « Max Liebermann » Berlin/Berlino – Hamburg/Hambourg/Amburgo.
- Le 02/06/1991, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne nouvelle à grande vitesse (neue Hochgeschwindigkeitsstrecke, NeuBauStrecke/nuova linea ad altà velocità) de 99 km entre (zwischen/tra) Stuttgart/Stoccarda et (und/e) Mannheim.
- Le 02/06/1991, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne nouvelle à grande vitesse (neue Hochgeschwindigkeitsstrecke, NeuBauStrecke /nuova linea ad altà velocità) entre (zwischen/tra) Hannover/Hanovre et (und/e) Würzburg/Wurtzbourg.
- En juin 1991, le Bundestag redonne à Berlin son statut de capitale de l’Allemagne / Im Juni 1991 stellte der Bundestag Berlin wieder in die deutsche Hauptstadt / Nel giugno 1991, il Bundestag ha riportato Berlino al suo status di capitale della Germania.
- Le 01/01/1992, la Berliner Verkehrsbetriebe West (BVB-West) reprend l’exploitation de la (nimmt den Betrieb wieder auf/riprende il funzionamento della) Berliner Verkehrsbetriebe Ost (BVB-Ost) et (und/e) redevient (erneuern wird/ridiventa) la Berliner Verkehrsbetriebe (BVB).
- De 1992 à (bis/a) 2003, livraison de (Lieferung/consegna) 105 rames de tramways (Gelenkstraßenbahnen/tranvie articolati) du type (des Typs/del tipo) GT6N (unidirectionnelles) et de 45 rames de tramways du type (des Typs/del tipo) GT6N-ZR (bidirectionnelles) à la BVB.
- Le 01/04/1992, inauguration de la ligne S3 Potsdam – Berlin par la Berliner Verkehrsbetriebe (BVB) / Wiedereröffnung der Strecke S3 Potsdam – Berlin (BVB) / (BVB).
- En avril 1992, la locomotive diesel-hydraulique (der hydraulische Diesellok/la locomotiva diesel idraulica) V 201 074-2 ex-DR de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat (rot-granat/rosso granata) avec bande crème (mit creme Binde/con banda crema) tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) « Franzozenzug » Berlin-Tegel/Berlino-Tegel – Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città via Helmstedt, Francfort-(Main)-Hbf et Karlsruhe, composé de (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures-couchettes (Liegewagengruppe/una colonna di carrozze con cucette) Acm et (und/e) Bcm du (des/del) TMFB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu et grise (blau und grau/blu e grigio).
- En été 1992, création du train EC 42/43 « Berolina » Berlin-Ost-Bf – Warszawa/Varsovie / Schaffung des Zuges EC 42/43 « Berolina » Berlin-Ost-Bf – Warschau / realizzazione del treno EC 42/43 « Berolina » Berlin-Ost-Bf – Varsavia.
- Le 27/09/1992, remise en service d’un train nocturne n° 242/243 Berlin-Zoo – Paris-Nord / Rückkehr zum Nachtzug Nr. 242/243 Berlin-Zoo - Paris-Nord / ritorno al servizio del treno notturno n ° 242/243 Berlino-Zoo - Parigi-Nord.
- En 1993, le train rapide  « Vindabona » Berlin-Ost-Bf – Wien-Fj-Bf devient le train EC 175/176 et est composé d’une rame tractée des ÖBB / Der Schnellzug « Vindabona » Berlin-Ost-Bf - Wien-Fj-Bf wird zum Zug EC 175/176 und besteht aus einem Schleppzug der ÖBB / il treno veloce « Vindabona » ​​Berlino-Ost-Bf - Vienna-Fj-Bf diventa treno EC 175/176 ed è costituito da un treno rapido trainato della ÖBB.
- En 1993, les trains (Züge/i treni) EC Berlin-Ost-Bf – Warszawa/Varsovie/Warschau via Frankfurt-(Oder)/Francfort-(Oder)-Francoforte-(Oder), sont désormais tractés par (werden jetzt von abgeschleppt/sono ora trainati da) des locomotives électriques bicourants (Zweistromlokomotive/locomotiva bicorrente) de la série (Baureihe/gruppo) 180 de la Deutsche Bundesbahn (DB).
- En 1993, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des trains (der Züge/dei treni) ICE Berlin/Berlin/Berlino – Frankfurt-(Main-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main-Ple – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple.
- En 1993, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) de la Stadtbahn de Berlin. La gare de Berlin Zoologischer Garten Bf dite Berlin-Zoo accueille ses premiers ICE (frt ersten ICE kommt in Berlin-Zoo-Bf/le primi ICE arrivato in la stazione di Berliono-Zoo.
- Le 23/05/1993, création (einlegen/istituire) des trains (Züge/dei treni) EC « Varsovia » Berlin-Ost-Bf – Warszawa/Varsovie/Warschau (2ème train EC sur cette relation) et (und/e) « Sebieski  Krakow/Cracovie/Krakau – Wien/Vienne/Vienna.
- Le 23/05/1993, création (einlegen/istituire) du train (des Zuges/del treno) EC 46/47 « Alexander Van Humboldt » Berlin – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 10 voitures (Wagengruppe mit 10 Wagen/una colonna di 10 carrozze) de la (der/delle) DB dont (deren/di cui) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Avmz207 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), une voiture-restaurant (ein Speisewagen/un carrozza ristorante) WRmh132 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et blanche (rot und weiß/rosso e bianco), 1 voitures (1 Wagen/1 carrozza) Amz210 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et blanche (rot und weiß/rosso e bianco), 1 voitures (1 Wagen/1 carrozza) Amz211 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et blanche (rot und weiß/rosso e bianco), 1 voitures (1 Wagen/1 carrozza) Bpmz de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu turquoise et creme (türkisblau und creme/blu turquise e crema), 1 voitures (1 Wagen/1 carrozza) Bpmz de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et blanche (rot und weiß/rosso e bianco), 3 voitures (3 Wagen/3 carrozza) Bpmz de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu turquoise et creme (türkisblau und creme/blu turquise e crema), rame dont la traction est assurée par (deren Traktion wird bereitgestellt durch/la cui trazione é fornita da) une locomotive électrique (die Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) E 120 de la (der/delle) DB de Berlin à Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple relayée par (weitergeleitet/trasmesso da) une locomotive électrique (die Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 16 de la (der/delle) SNCB de Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple à Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag.
- Le 23/05/1993, et (und/e) durant tout l’été 1993 on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) EC 42/43 « Berolina » Warszawa – Berlin, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 7 voitures (Wagengruppe mit 7 Wagen/una colonna di 7 carrozze) dont (darunter/di qui) 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) Bomz236 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et blanche (rot und weiß/rosso e bianco), une voiture-restaurant (ein Speisewagen/un carrozza ristorante) WRdun des (von der/dal) PKP, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) avec filet latéral blanc (mit weißer Zierstreifen/con filetto bianco), 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Amz210 de la (der/delle) DB, (in Lackierung/in livrea) rouge et blanche (rot und weiß/rosso e bianco), rame dont la traction est assurée par (deren Traktion wird bereitgestellt durch/la cui trazione é fornita da) une locomotive électrique (die Elok/una locomotiva elettrica) du type (Des Typs/del tipo) BoBo de la série (Baureihe/gruppo) EP09 des (von der/dal) PKP, en livrée (in Lackierung/in livrea) jaune (gelb/gialle) à bande latérale rouge (mit rot Binde/con banda rosso), relayée par (weitergeleitet/trasmesso da) une locomotive électrique (die Elok/una locomotiva elettrica) du type (Des Typs/del tipo) BoBo de la série (Baureihe/gruppo) BR 180 de la (der/delle) DB ex-DR, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat (rot-granat/rosso-granata).
- Le 06/08/1993, la locomotive électrique 127 001-6 « Eurosprinter » de la DB atteint la vitesse maximale de 310 km/h entre Fulda et Würzburg / Die Elektrolokomotive 127 001-6 « Eurosprinter » der DB erreicht die Höchstgeschwindigkeit von 310 km/h zwischen Fulda und Würzburg / la locomotiva elettrica 127 001-6 « Eurosprinter » delle DB raggiunge la velocità massima di 310 km/h tra Fulda e Würzburg.
- En 1994, le train (der Zug/il treno) EC 171 « Comenius » assure la relation (sichert die Beziehung/assicura la relazione) Berlin-Lichtenberg – Praha hl.n/Prague-Ple via Dresden-Hbf, Bad Schandau et (und/e) Děčín hl.n.
- Le 01/01/1994, création de la Deutsche Bahn AG dont le siège social est à Francfort-(Main) / Gründung der Deutschen Bahn AG mit Hauptsitz in Frankfurt / creazione di Deutsche Bahn AG, con sede principale a Francoforte-(Main).
- Le 28/05/1994, dernier jour de circulation (letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) EC 46/47 « Alexander Van Humboldt » Berlin – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag via Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple.
- Le 29/05/1994, les rames automotrices électriques de la première génération ICE-1 de la DB entrent en service sur les relations Hambourg – Cologne / Die elektrischen Triebzüge ICE-1 der DB der ersten Generation werden auf den Verbindungen Hamburg – Köln in Betrieb genommen / Le unità multiple elettriche ICE-1 della DB di prinma generazione entrano in servizio sui collegamenti Amburgo – Colonia.
- Le 29/05/1994, mise en service commerciale (kommerzielle Inbetriebnahme/messa in servizio commerciale) des rames Inter-City-Night (ICN) en rame de type (Typ/tipo) Talgo sur la ligne (an der Strecke/sulla linea) Berlin – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple.
- Le 30/08/1994, dernier train militaire français Berlin-Tegel – Strasbourg-Ville via Helmstedt, Francfort-(Main)-Hbf et Karlsruhe, tracté exceptionnellement au départ de Berlin par la locomotive à vapeur 65 1057 du BEF et composé de 14 voitures Acm et Bcm du TMFB, en livrée bleue et grise / Am 30. August verkehrte der offiziell letzte französische Militärzug des TMFB vom Militärbahnhof Tegel nach Straßburg mit Dampflock 65 1057 des BEF zog ihn von Tegel nach Grunewald / ultimo giorno di circolazione del treno militare francese del TMFB Berlino – Strasburgo con la locomotiva a vapore 65 1057 dell’associazione degli Amici delle Ferrovie di Berlino BEF).
- Le 01/01/1995, le Berliner S-Bahn devient le (wird das/diventa il) S-Bahn Berlin GmbH.
- En 1995, dissolution du pool Trans Euro Night (TEN) / 1995 Auflösung des Trans Euro Night (TEN) Pools / Nel 1995, scioglimento del pool Trans Euro Night (TEN).
- Le 28/05/1995, mise en place (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des nouvelles catégories (neuen Kategorien/ nuovi categorie) de trains régionaux et locaux (Regional- und Lokalzugen/treni regionale e locale) de la (der/delle) DB avec les (mit dem/con) RegionalBahn (RB), RegionalExpress (RE) et (und/e) Stadt-Express (SE).
- Le 28/05/1995, création (gründig/creazione) du train (des Zuges/del treno) IC 240/241 « Wavell » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona – Krakow-Glowny/Cracovie-Ple/Krakau-Hbf (916 km) via Berlin-Ost-Bf, Cottbus, Legnice/Liegnitz, Wroclaw/Breslau, Katowice/Catovice/Kattowitz.
- Le 28/05/1995, réouverture (Öffnung erneuern/riaperto) au trafic (für Betrieb/per il traffico) de la ligne ferroviaire (der Bahnlinie/della linra ferrovia) Schönholz – Tegel.
- Le 15/10/1996, création de l’exposition InnoTrans à Berlin / InnoTrans Messe im Berlin / mostra InnoTrans in Berlino / InnoTrans Exhibition in Berlin.
- A partir de 1997, les locomotives électriques de la série E 40 de la DB en rouge orient arborent progressivement la nouvelle livrée rouge trafic / Ab 1997 zeigen die Elektrolokomotiven der DB-Baureihe E 40 in Orientrot und beigen Lackierung nach und nach die neue Verkehrsrot / Dal 1997, le locomotive elettriche della serie E 40 della DB in livrea oriente rosso foggiano gradualmente la nuova livrea rosso traffico.
- En mai 1997, une UM2 des deux (Doppeltraktion/una doppia trazione di) locomotives diesel hydraulique (zwei Hydraulische Dieselloks/due locomotive diesel idraulica), toutes les deux (beide/entrambi), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et grise anthracite (rot und antrhazitgrau/rosso e grigio antracite), tracte (schleppt/trainato) le train (der Zug/il treno) IC 807, et passe à Spandau (nach Spandau gehen/andando a Spandau) avec en tête et en véhicule (an der Spitze und im Fahrzeug/in testa e nel veicolo) une locomotive électrique de la série (Baureihe/gruppo) 120 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), et (und/e) d’une rame de voitures (ein Wagengruppe /una colonna di carrozze) IC, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) avec bande rouge mit rot Binde/con bande rosso).
- Le 20/05/1997, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la section (der Sektion/della sezione) de ligne de tramway (Straßenbahnlinie/della linea di tranvia) Mollstrasse – Alexanderplatz de la (der/delle) BVB permettant le retour du tramway sur l’ (Rückfahrt der Straßenbahn auf/permettendo il ritorno del tram su) Alexanderplatz, ainsi qu’un accès plus rapide sur la gare (sowie schnellerer Zugang zum Bahnhof/così come un accesso più veloce alla stazione).
- Le 01/06/1997, les rames automotrices électriques ICE-2 de la seconde génération entrent en service sur les relations Berlin – Magdebourg et Hanovre – Cologne / Auf den Verbindungen Berlin – Magdeburg und Hannover – Köln werden elektrische ICE-2-Triebzüge der zweiten Generation in Betrieb genommen / Le unità multiple elettriche ICE-2 di seconda generazione entrano in servizio sui collegamenti Berlino – Magdeburgo e Hannover – Colonia-Ple.
- Le 2012/1997, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la section (der Sektion/della sezione) de ligne de tramway (Straßenbahnlinie/della linea di tranvia) Oranienburger Tor – Universistatstrasse de la (der/delle) BVB permettant le retour du tramway sur la (Rückfahrt der Straßenbahn auf/permettendo il ritorno del tram su) Friedrichstrasse, ainsi qu’un accès plus rapide sur la gare (sowie schnellerer Zugang zum Bahnhof/così come un accesso più veloce alla stazione).
- En 1998, 2ème édition de l’exposition InnoTrans à Berlin / InnoTrans Messe im Berlin / mostra InnoTrans in Berlino / InnoTrans Exhibition in Berlin. L'InnoTrans de 1998 s'est déroulé parallèlement à la conférence ferroviaire Eurailspeed.
- Le 15/09/1998, présentation à Hannover du projet de ligne nouvelle / Neubaustrecke (NBS), à grande vitesse entre Hannover/Hanovre et (und/e) Berlin/Berlin/Berlino.
- En septembre (Im September/ Nel settembre) 1998, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 180 005-1 de la (der/delle) DB ex-DR, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu et rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), arrive à Berlin-Ost et (und/e) tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC 42/43 « Berolina » Warszawa – Berlin-Ost, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 7 voitures (Wagengruppe mit 7 Wagen/una colonna di 7 carrozze) dont (darunter/di qui) 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) B des (von der/dal) PKP, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche, bleu ciel, rouge et gris foncé (weiß, himmelblau, rot und dunkelgrau/bianca, blu cielo, rosso e grigio scuro), une voiture-restaurant (ein Speisewagen/un carrozza ristorante) WRdun des (von der/dal) PKP, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) avec filet latéral blanc (mit weißer Zierstreifen/con filetto bianco), 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) A des (von der/dal) PKP.
- Le 18/10/1998, dernier jour de circulation (letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) sur la ligne n° (unter der Streckennummer/sulla linea) 12298 de l’indicateur de la DB (im Kursbuch der Deutschen Bahn AG die Geschäftsstelle von Kreuzberg nach Basdorf/in orario della DB) avec la locomotive à vapeur 65 1057 de l’association des amis di rail de Berlin BEF (mit Dampflock 65 1057 des Berliner Eisenbahnfreunde e.V (BEF) / con la locomotiva a vapore 65 1057 dell’associazione degli Amici delle Ferrovie di Berlino BEF).
- Le 19/12/1999, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio di) des rames du type (des Typs/del tipo) ICE-T «T» signifiant Triebzug (unité multiple) de la série (Baureihe/gruppo) 411 de la (der/delle) DB à sept caisses (7 Teilige/ 7 elementi) sur la ligne Berlin/Berlin/Berlino – Düsseldorf-Hbf via Magdeburg.
- Le 13/01/2000, la rame automotrice électrique ICE-T 605-002 de la DB, «T» signifiant Triebzug (unité multiple), atteint la vitesse maximale de 222 km/h / Der ICE-T 605-002 der DB erreicht eine Höchstgeschwindigkeit von 222 km/h / L'ICE-T 605-002 di DB raggiunge una velocità massima di 222 km/h.
- Le 23/05/2000, présentation à (Präsentation an/presentazione a) Berlin/Berlino de la 1ère rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/del automotrice elettrica) du type (des Typs/del tipo) ICE 3.
- En 2000, 3ème édition de l’exposition InnoTrans à Berlin / InnoTrans Messe im Berlin / mostra InnoTrans in Berlino / InnoTrans Exhibition in Berlin.
- En 2001, une rame de tramway articulé (Gelenkstraßenbahn/un tranvia articolato) du type (des Typs/del tipo) Icentro de Bombardier du réseau français de Nantes (französische Nantes-Netz/rete francese di Nantes) vient (kommt/venta) en essais (in Testfahrt/in marcia di prova) sur le réseau de la BVB (auf BVB-Netz/sul rete di BVB).
- Le 31/05/2001, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) EC n° 107/106 « Mont-Blanc » Berlin-Zoo/Berlino-Zoo – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Genève/Genf/Ginevra, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (ein Wagengruppe/una colonna di carrozze) de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso).
- Le 01/01/2002, mise en place de (Inbetriebsetzung/messa in servizio di) l’Euro en remplacement du (in Ersetzung von/in sostituzione di) Mark allemand (Deutschemark) et (und/e) du Franc français (Französisches Franc/Franc della Francia).
- Le 01/01/2002, en France, la loi SRU transfert la compétence du transport ferroviaire à toutes les Régions / In Frankreich überträgt das SRU-Gesetz die Zuständigkeit des Schienenverkehrs auf alle Regionen / in Francia, la legge SRU trasferisce la competenza del trasporto ferroviario a tutte le Regioni.
- Le 28/02/2002, circulation spéciale pour la Presse (Pressevorlegungfahrt/circolazione di presentazione per la stempa) avec une rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/automotrice elettrica) du type (des Typs/del tipo) ICE 3 sur la ligne nouvelle à grande vitesse (am NeuBauStrecke/sulla linea altà velocità) entre (zwischen/tra) Köln/Cologne/Colonia et (und/e) Gross-Gerau (LGV-NBS).
- Le 25/07/2002, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio di) de la ligne nouvelle (NeuBauStrecke) à grande vitesse entre (zwischen/tra) Köln/Cologne/Colonia et (und/e) Gross-Gerau près de (nahe bei/vicinissimo a) Frankfurt-(Main)/Francfort-(Main)/Francoforte-(Main) (LGV-NBS).
- En 2002, 4ème édition de l’exposition InnoTrans à Berlin / InnoTrans Messe im Berlin / mostra InnoTrans in Berlino / InnoTrans Exhibition in Berlin.
- En décembre 2002, création (einlegen/istituire) d’un train (ein Zug/un treno) ICE Berlin/Berlin/Berlino – Innsbruck-Hbf.
- Le 13/09/2003, célébration du 25ème anniversaire de l’association des amis di rail de Berlin (BEF) avec la locomotive à vapeur 35 1019 du LDC tractant un train spécial autour de Berlin / Feier der 25 Jahre Berliner Eisenbahnfreunde e.V. (BEF) mit der 35 1019 des Lausitzer Dampflok Club als Sonderzug « 25 Jahre Berliner Eisenbahnfreunde e.V.  » rund um Berlin. Eine teilrestaurierte Kö I 0260 wurde angekauft. / celebrazione dei 25 anni dell’associazione degli Amici delle Ferrovie di Berlino (BEF) con la locomotiva a vapore 35 1019 del LDC con un treno speciale in Berlin.
- En mai 2004, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne nouvelle à grande vitesse (neue Hochgeschwindigkeitsstrecke/nuova linea ad altà velocità) de 61,9 km entre (zwischen/tra) Augsburg/Augsbourg/Agusta-Ple et (und/e) München/Munich/Monaco-(Bayern) via Ingolstadt (KBS 980).
- En été (in Sommer/in estate) 2004, le train (der Zug/il treno) IC 240/241 « Wavell » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – Krakow-Glowny/Krakau-Hbf/Cracovie-Ple (916 km) via Berlin-Ost-Bf, Cottbus, Legnice/Liegnitz/Legnica, Wroclaw/Breslau, Katowice/Catovice/Kattowitz, est assuré en rame tractée (ist mit einem Schleppset ausgestattet/è dotato di un set trainato) de la (der/delle) DB.
- En 2004, 5ème édition de l’exposition InnoTrans à Berlin / InnoTrans Messe im Berlin / mostra InnoTrans in Berlino.
- Le 12/12/2004, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio di) des rames du type (Typ/tipo) ICE-T de la série (Baureihe/gruppo) 411 de la 2ème série (zweite Serie/secundo serie) de la (der/delle) DB à sept caisses (7 Teilige/ 7 elementi) sur la ligne (auf der Strecke/sulla linea) Berlin/Berlin/Berlino – Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple et (und/e) dont le trajet s’effectue en 90 minutes (deren Fahrt 90 Minuten dauert/il cui viaggio dura 90 minuti).
- Le 18/12/2004, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 103 233-3 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), effectue (führt/effettuato) son dernier voyage (Letzte Fahrt/ultimo giorno di circolazione) entre (zwischen/tra) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple et (und/e) Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple avant son transfert (vor seinen Übertragung/prima suo trasferimento) au musée des transports (Transportemuseum/museo di trasporti) de Koblenz Lützel.
- Le 17/12/2004, création du train « Kopernicus » NZ 378/1948 Hagen – Praha/Prague via Cologne-Ple et Berlin / Schaffung des Zuges « Kopernicus » NZ 378/1948 Hagen – Prag über Köln-Hbf und Berlin / creazione del treno « Kopernicus » NZ 378/1948 Hagen – Praga via Colonia-Ple e Berlino.
- Du 18/05 au 21/08/2005 : circulation de nombreux trains spéciaux nationaux et internationaux à l’occasion des Journées Mondiales de la Jeunesse (JMJ-2005) à Cologne/ Vom 18.05. Bis 21.08.2005: Verkehr vieler nationaler und internationaler Sonderzüge anlässlich des Weltjugendtags (WJT-2005) in Köln / Dal 18/05 al 21/08/2005: circolazione di molti treni speciali nazionali e internazionali in occasione della Giornata Mondiale della Gioventù (GMG-2005) a Colonia.
- Le 11/12/2005, les 3 trains allers-retours (die 3 Rückzüge/i 3 treni di andata e ritorno) « Berlin – Warszawa – Express » sont assurés en rames tractées (werden von gezogenen Triebzügen bereitgestellt/sono forniti da convogli trainati) avec des voitures (mit Wagen/con carrozze) de la (der/delle) DB et (und/e) des PKP.
- Le 11/12/2005, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 145 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico) tracte (schleppt/traina) le train de nuit (der Nachtzug/il treno notturno) D 246/247 Moscou/Moskova – Berlin-Lichtenberg/Berlino/Lichtenberg, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) 6 voitures-lits (6 Schlafwagen/6 carrozze con letti) WLABmee des (von der/dal) RZD, en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat et gris foncé (granat und dunkelgrau/granata e grigio scurro, et (und/e) de 3 voitures-lits (3 Schlafwagen/3 carrozze con letti) WLABm des (von der/dal) BC, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu foncé (dunkelblau/blu scurro).
- Le 11/12/2005, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 101 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico) tracte (schleppt/traina) de (von/da) Berlin à (nach/a) Frankfurt-(Oder) le train de nuit (der Nachtzug/il treno notturno) D 344/345 Berlin-Lichtenberg/Berlino/Lichtenberg – Krakow/Cracovie avec des voitures directes internationales pour (mit internationalen Wagenläufe/con carrozze dirette internazionali) Odessa, Simferopol, Kiev, Gdynia et (und/e) Kaliningrad, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une voitures (1 Wagen/1 carrozze) Bvcmz des (von der/dal) PKP, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und/blu e bianco), 1 voiture-lits (1 Schlafwagen/1 carrozza con letti) WLABd des (von der/dal) WARS/PKP, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu nuit (nachtblau/blu notturno), 1 voiture-couchettes (1 Liegewagen/1 carrozza con cuccette) Bcdmnu des (von der/dal) PKP, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und/blu e bianco) ces 3 (diese 3/questo 3) pour la tranche (für den Wagengruppe/per la sezione) Krakow, 1 voiture-lits (1 Schlafwagen/1 carrozza con letti) WLABm des UZ, en livrée (in Lackierung/in livrea) jaune et violette (gelb und violett/giallo e violetto), directe pour (Direkte Wagen/carrozza dirette) Odessa, 1 voiture-lits (1 Schlafwagen/1 carrozza con letti) WLABm des UZ, en livrée (in Lackierung/in livrea) jaune et violette (gelb und violett/giallo e violetto), directe pour (Direkte Wagen/carrozza dirette) Simferopol, 1 voiture-lits (1 Schlafwagen/1 carrozza con letti) WLABm des UZ, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu nuit (nachtblau/blu notturno avec filet latéral blanc (von weißen Linien/con filetto bianco), 2 voiture-lits (2 Schlafwagen/2 carrozze con letti) WLABm des UZ, en livrée (in Lackierung/in livrea) jaune et violette (gelb und violett/giallo e violetto), ces 3 (diese 3/questo 3) pour la tranche pour (für den Wagengruppe/per la sezione) Kiev, 1 voiture-lits (1 Schlafwagen/1 carrozza con letti) WLABd des (von der/dal) WARS/PKP, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu nuit (nachtblau/blu notturno, directe pour (Direkte Wagen/carrozza dirette) Gdynia et (und/e) 1 voiture-lits (1 Schlafwagen/1 carrozza con letti) WLABm des RZD, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), directe pour (Direkte Wagen/carrozza dirette) Kaliningrad.
- En 2006, le train (der Zug/il treno) ICE n° 372 relie (verbunden/collegato) Interlaken-Ost à (nach/a) Berlin/Berlin/Berlino, via Spiez, Thun, Bern/Berne/Berna, Olten, Basel-SBB/Basel-SBB/Basilea-FFS, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bâde/Basilea-Bad, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple, Offenburg, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Mannheim-Hbf, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, Hanau-Hbf, Fulda, Kassel-Wilhelmshöhe, Göttingen, Hildesheim-Hbf, Braunschweig-Hbf, Wolfsburg, Berlin-Spandau/Berlino-Spandau, Berlin-Hbf/Berlin-Ple/Berlino-Ple.
- En 2006, 6ème édition de l’exposition InnoTrans à Berlin / InnoTrans Messe im Berlin / mostra InnoTrans in Berlino / InnoTrans Exhibition in Berlin.
- En 2006, commande de (Befehl von/comando di) 103 rames de tramways articulés (103 Gelenkstraßenbahnen/ 103 tranvie articolati) du type (des Typs/del tipo) Flexity de Bombardier par la BVB.
- Le 13/05/2006, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la ligne nouvelle/Neubaustrecke (NBS) à grande vitesse entre (zwischen/tra) Nürnberg/Nuremberg/Norimberga et (und/e) Ingolstadt, avec 2 rames ICE 3 circulant en parallèle (mit zwei ICE 3 in Parallellfahrt/con tre ICE 3 circolare in parallelo).
- Le 28/05/2006, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la nouvelle gare principale de (neue Hauptbahnhof von/nuova stazione principale di) Berlin (Berlin-Hbf/Berlino-Ple) reliée directement par ICE à München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple. La gare de Berlin Zoologischer Garten Bf perd son rôle prépondérant mais accueille encore de nombreux trains internationaux jusqu’en 2013, mais plus tard conservera un ICE, des Nightjet et (und/e) FlixTrain.
- Le 28/05/2006, mise en service de la ligne nouvelle / Neubaustrecke (NBS) à grande vitesse entre Nürnberg/Nuremberg/Norimberga et Ingolstadt longue de 89 km et apte à 300 km/h.
- Le 28/05/2006, mise en service des gares de Berlin-Hbf/Berlin-Ple, de Berlin Gesundbrunnen et de Berlin Südkreuz / Inbetriebnahme der Bahnhöfe Berlin-Hbf, Berlin Gesundbrunnen und Berlin Südkreuz / entrata in servizio delle stazioni Berlino-Ple, Berlino Gesundbrunnen e Berlino Sudcrosse.
- Le 28/05/2006, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la section (der Sektion/della sezione) de la ligne de tramways (Straßenbahnlinie/della linea di tranvie) de la (der/delle) BVB permettant le retour du tramway sur la (Rückfahrt der Straßenbahn auf/permettendo il ritorno del tram su) Bernauerstrasse ainsi qu’une première pénétration sur le secteur ouest de Berlin (sowie eine erste Penetration im Westsektor von Berlin/nonché una prima penetrazione nel settore occidentale di Berlino).
- Le 28/05/2006, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la Ligne à Grande Vitesse (LGV) / NeuBauStrecke (NBS) (Hochgeschwindigkeitsstrecke/linea ad altà velocità) entre (zwischen/tra) Nürnberg/Nuremberg/Norimberga et (und/e) Ingolstadt, ligne longue de 89 km et apte à 300 km/h (Linie 89 km lang und 300 km/h fähig/linea lunga 89 km e capace di 300 km/h).
- Le 15/03/2007, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la 1ère section de la (erste Teil/prima sezione della) Ligne à Grande Vitesse (LGV) / NeuBauStrecke (NBS) (Hochgeschwindigkeitsstrecke/della linea ad altà velocità) de 299 km entre (zwischen/tra) Vaires et (und/e) Baudricourt pour (zum/per) les TGV et ICE sur (am/sù) Paris-Est/Parigi-Est à Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città.
- Le 03/04/2007, à 13h13, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV V150 de la (der/delle) SNCF bat le record du monde de vitesse sur rail (den Shienengeschwindigkeit Weltrekord schlagt/batte le primato mondiale di velocità sù dalle rotaie) avec (mit/con) 574,8 km/h atteints sur la (erreichte am/raggiungere sul) LGV Est-Européenne (Osteuropäisches NBS/LGV dell'Europa orientale).
- Le 10/06/2007, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère section de la (erste Teil/prima sezione della) Ligne à Grande Vitesse (LGV) / NeuBauStrecke (NBS) (Hochgeschwindigkeitsstrecke/della linea ad altà velocità) de 299 km entre (zwischen/tra) Vaires et Baudricourt pour les TGV et ICE (am/sù) Paris-Est/Parigi-Est à Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città) et (und/e) Paris/Parigi – Metz-Ville/Metz-Stadt.
- Le 08/05/2008, la locomotive diesel hydraulique (die hydraulische Diesellok/la locomotiva diesel idraulica) 218 839-9 (ex- 218 317) de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et gris clair (rot und hellgrau/rosso e grigio chiaro), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) Berlin/Berlino – Halle (S), avec en tête et en véhicule (an der Spitze und im Fahrzeug/in testa e nel veicolo) deux locomotives électriques (zwei Eloks/due locomotive elettriche) de la (der/delle) DB, toutes les deux (beide/entrambi) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), et (und/e) une rame de voitures voyageurs (mit Personenwagengruppe/un ramo di carrozze di viaggiatore) de différents types et en diverses livrées (verschiedener Typen und in verschiedenen Lackierungen/di diverso tipo e in varie livree).
- Du 23 au 26/09/2008, 7ème édition de l’exposition InnoTrans à Berlin / InnoTrans Messe im Berlin / mostra InnoTrans in Berlino / InnoTrans Exhibition in Berlin.
- Le 24/10/2008, retrait du service commercial de toutes les rames du type ICE-T des séries (Baureihen/gruppi) 411 et 415 de la DB après la détection d’une fissure apparue sur l’un des essieux de l’une des rames de la série / Ausmusterung aller ICE-T-Triebzüge der Baureihen 411 und 415 der DB nach Erkennen eines Risses in einer der Achsen eines der Baureihen / ritiro dal servizio commerciale di tutti i convogli DB serie 411 e 415 tipo ICE-T dopo il rilevamento di una crepa in uno degli assi di uno dei convogli della serie.
- De novembre 2008 à février 2009, remise en service commercial progressive des rames du type ICE-T des séries 411 et 415 de la DB / schrittweise Wiederinbetriebnahme der ICE-T-Triebzüge der Baureihen 411 und 415 der DB / graduale ritorno al servizio commerciale dei convogli tipo ICE-T delle serie 411 e 415 della DB.
- Le 14/12/2008, la Suisse entre dans l’Espace Schengen et opte ainsi pour la libre circulation des personnes en Europe / Die Schweiz betritt den Schengen-Raum und setzt sich für den freien Personenverkehr in Europa ein. / La Svizzera entra nello spazio Schengen e opta per la libera circolazione delle persone in Europa.
- Du 21 au 24/09/2010, 8ème édition de l’exposition InnoTrans à Berlin / InnoTrans Messe im Berlin / mostra InnoTrans in Berlino / InnoTrans Exhibition in Berlin.
- Du 01 au 03/09/2011, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) d’un train spécial historique (Historic Sonderzug/treno speciale storico) « Vindabona » avec rame VT 137-856 de la (der/delle) DR de Berlin-Ost-Bf à Wien-Fj-Bf via Dresden-Hbf et retour (und zurück/e ritorno).
- Le 04/09/2011, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du prolongement de (Erweiterung/estensione di) 1,5 km, avec 3 nouvelles stations (mit drei neuen Halten/con tre nuovi stazioni) des lignes de tramway (Straßenbahnlinien/linee di tranvia) n° 60 et (und/e) 61 du réseau de Berlin (Berlin Netz/rete di Berlino).
- Le 10/09/2011, présentation à la presse (Pressepräsentation/presentazione alla stampa) de la 1ère rame de tramway (erster Straßenbahnzug/primo tranvia) à 7 caisses (7 Teilige/7 elementi) de type (Typ/tipo) Flexity de Bombardier, n° 8002 du réseau de Berlin (Berlin Netz/rete di Berlino).
- En 2011, le réseau de tramways de Berlin comporte 32 lignes totalisant 190,9 km de longueur / 2011, das Berliner Straßenbahnnetz umfasst 32 Linien mit einer Gesamtlänge von 190,9 km / Nel 2011, la rete tranviaria di Berlino ha 32 linee per un totale di 190,9 km di lunghezza.
- Le 12/12/2011, le train (der Zug/il treno) EC 172 « Vindabona » assure la relation (sichert die Beziehung/assicura la relazione) Hambourg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – Villach-Hbf via Hamburg-Dammtor/Hambourg-Dammtor/Amburgo-Dammtor, Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple, Berlin-Hbf, Dresden-Hbf, Děčín, Praha hl.n, Brno/Brünn, Břeclav, Wien-Meiding, Leoben et (und/e) Klagenfurt. La rame tractée est assurée en matériel des ÖBB.
- En 2012, commande de 39 rames de tramways articulés supplémentaires (Bestellung von 39 weiteren neuen Gelenkstraßenbahnen/ordine per 39 nuovi tram articolati aggiuntivi) du type (des Typs/del tipo) Flexity de Bombardier par la BVB.
- Le 01/05/2012, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) de l’ICE 277 Berlin-Ost (10h19) – Interlaken-Ost (19h57) via Berlin-Hbf/Berlin-Ple/Berlino-Ple (10h31), Berlin-Spandau (10h46), Wolfsburg-Hbf (11h38/11h40), Braunschweig-Hbf (11h56/11h58), Hildesheim-Hbf (12h23/12h25), Göttingen (12h53/12h55), Kassel-Wilhelmshöhe/Cassel-W (13h14/13h16), Fulda (13h45/13h47), Hanau-Hbf (14h27/14h29), Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple (14h44/14h50), Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple (16h59/17h01), Basel-Bad.Bf/Bâle-Bâde/Basilea-Bad (17h36/17h41), Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (17h47/17h59), Liestal (18h08/18/09), Olten (18h26/18h29), Bern/Berne/Berna (18h56/19h04), Thun/Thoune (19h21/19h22), Spiez (19h31/19h33) et (und/e) Interlaken-West (19h51/19h52).
- Le 03/09/2014, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettriche) ICE 401-590-5/401-090-4 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) à bande latérale rouge (mit rot Binde/con banda rosso), assure (durchführt/effetuare) l’ICE 276 Interlaken-Ost (8h00) – Berlin-Ost-Bf/Berlino-Est (17h36) via Interlaken-West (8h03/8h05), Spiez (8h21/8h22), Thun/Thoune (8h31/8h32), Bern/Berne/Berna (8h52/09h04), Olten (9h30/09h32), Liestal (9h47), Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (9h57/10h12), Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad (10h18/10h22), Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple (10h55/10h57), Offenburg/Offenbourg/Offenburgo (11h28/11h30), Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple (11h58/12h00), Mannheim-Hbf (12h23/12h31) – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple (13h08/13h13), Hanau-Hbf (13h27/13h29), Fulda (14h09/14h11), Kassel-Wilhelmshöhe/Cassel-W (14h41/14h43), Göttingen (15h01/15h03), Hildesheim Hbf (15h32/15h34), Braunschweig-Hbf (15h58/16h00), Wolfsburg-Hbf (16h16/16h18), Berlin-Spandau/Berlino-Spandau (17h30) et (und/e) Berlin-Hbf/Berlin-Ple/Berlino-Ple (17h25).
- Du 18 au 21/09/2012, 9ème édition de l’exposition InnoTrans à Berlin / InnoTrans Messe im Berlin / mostra InnoTrans in Berlino / InnoTrans Exhibition in Berlin.
- Du 23 au 26/09/2014, 10ème édition de l’exposition InnoTrans à Berlin / InnoTrans Messe im Berlin / mostra InnoTrans in Berlino / InnoTrans Exhibition in Berlin.
- Le 14/12/2015, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la section de la (die Sektion/della sezione della) ligne de tramway (Straßenbahnlinie/della linea di tranvia) de la (der/delle) BVB avec l’extension sur l’ (mit Verlängerung auf/con l'estensione su la) Invalidenstrasse permettant un accès direct à la nouvelle gare principale de (mit direktem Zugang zum neuen Hauptbahnhof/consentendo l'accesso diretto alla nuova stazione centrale) Berlin-Hbf (Berlin-Hbf/Berlino-Ple).
- En 2015, commande de 47 rames de tramways articulés supplémentaires (Bestellung von 47 weiteren neuen Gelenkstraßenbahnen/ordine per 47 nuovi tram articolati aggiuntivi) du type (des Typs/del tipo) Flexity de Bombardier par la BVB.
- Du 01/05/2015 au 13/06/2015, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) ICE 1600 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (17h39), München-Passing (17h48), Augsburg-Hbf/Augsbourg-Ple/Agusta-Ple (18h11/18h13), Donauwörth (18h31/18h33), Treuchtlingen (18h53/18h55), Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple (19h30/19h35), Erlangen (19h50/19h52), Bamberg (20h10/20h12), Lichtenfels (20h29/20h31), Saalfeld (Saale) (21h36/21h38), Jena Paradies (22h07/22h09), Naumburg (Saale) (22h32/22h34), Leipzig-Hbf (23h08/23h18), Halle (Saale) Hbf (23h05 le 3 juin), Bitterfeld (23h25/23h32), Lutherstadt Wittenberg (23h48/23h50), Berlin Südkreuz/Berlin-croix-du-Sud/Berlino-croce-Sud (00h23), Berlin-Hbf/Berlin-Ple/Berlino-Ple (tief) (00h30), Berlin Gesundbrunnen (00h38).
- Le 09/06/2015, une UM2 de deux rames automotrices électriques (zwei elektrische Triebwagen/due elettromotrice) ICE de la (der/delle) DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) blanche (weiß/bianco) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) ICE n° 1502 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (17h12 sur voie/Gleis/binario 23) – Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple – Jena Paradies – Naumburg-(S)-Hbf – Leipzig-Hbf – Berlin-Hbf/Berlin-Ple/Berlino-Ple.
- Le 11/06/2015, une automotrice électrique (eine elektrische Triebwagen/une automotrice elettriche) du type (Typ/tipo) ICE-2 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) ICE 1628 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (09h53 sur voie/Gleis/binario 22) – Berlin/Berlino via Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple, Bamberg et (und/e) Leipzig-Hbf.
- Du 20 au 23/09/2016, 10ème édition de l’exposition InnoTrans à Berlin / InnoTrans Messe im Berlin / mostra InnoTrans in Berlino / InnoTrans Exhibition in Berlin.
- Le 08/04/2017, la locomotive à vapeur historique (die historische Dampflok mit Kohl/la locomotiva a vapore storico con carbone) du type (des Typs/del tipo) Pacific 01 1519-6 ex-DR tracte (schleppt/traina) un train spécial (ein Sonderzug/un treno speciale) Berlin-Ost/Berlino – Dresden/Dresde composé de (zusammengesetzt von/composito di) 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) B ex-DR, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), d’une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) WRm 51 60 88-70 207-2 de la Mitropa, 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) B ex-DR, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), et (und/e) d’une voiture (ein Wagen/una carrozza) AB ex-DR, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- En 2018, la Berliner Verkehrsbetriebe (BVB) compte dans ses effectifs 40 rames de tramways du type (des Typs/del tipo) Tatra KT4D, 105 rames de tramways du type (des Typs/del tipo) GT6N, 45 rames de tramways du type (des Typs/del tipo) GT6N-ZR et (und/e) 152 rames de tramways du type (des Typs/del tipo) Flexity.
- Le 09/09/2018, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettriche) du type (des Typs/del tipo) Kiss de Stadler ET 445 103 de ODEG assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) RE 2 n° 63986 Schwerin Hbf – Cottbus Hbf, et (und/e) quitte la gare de (verlässt den Bahnhof/lascia la stazione di) Berlin Zoologischer Garten Bf à 18h30.
- Du 18 au 21/09/2018, 11ème édition de l’exposition InnoTrans à Berlin / InnoTrans Messe im Berlin / mostra InnoTrans in Berlino / InnoTrans Exhibition in Berlin.
- En 2019, la DB Fernverkehr commande 100 trains Talgo 230 comportant 17 voitures / hatte DB Fernverkehr mit Patentes Talgo einen Rahmenvertrag über 100 Züge der Bauart Talgo 230 mit 17 Wagen / DB Fernverkehr ordinazione 100 treni Talgo 230 con 17 carrozze.
- Le 22/05/2019, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de Bombardier 147 561 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche avec bande rouge, et avec logo DB rouge (mit rotem DB-Logo/ logo DB rosso) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), tracte (schleppt/traina) une rame de 5 voitures à deux niveaux (Doppeldeckerzug-Garnitur mit 5 Wagen/una colonna di 5 carrozze a due piani), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche avec bande rouge et passe en gare de Berlin Gesundbrunnen sur la voie (auf Gleis/sulla binario) n° 7 à 13h51.
- Depuis (seit/da) le 15/02/2020 et (und/e) au cours du (im Laufe/durante) premier semestre (in erste Semester/in prima semestre) 2020, période de circulation restreinte pour les moyens de transport (Eingeschränkte Verkehrsdauer für Verkehrsmittel/circolazione limitata per i mezzi di trasporto) en raison de (in Verhältnis/per ragione di) la pandémie (Pandemie/pandemia) du coronavirus Covid’19.
- En janvier 2020, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des rames de présérie de la série 483 bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) et de la série 484 quadricaisses (mit 4 Teilige/con 4 elementi) de la (der/delle) DB sur le S-Bahn de Berlin. Les 10 rames de présérie sont engagées depuis janvier 2020 en formation accouplées (kupplung/accoppiamento) 483 + 484 sur la ligne (auf der Linie/sulla linea) S47 Hermannstrasse – Spindlersfeld.
- Le 18/01/2020, hier hielt der Fußball-Sonderzug D 77125 nach Leipzig mit den Eisern Union Fans aus Berlin ganz kurz noch mal planmäßig im Bf. Flughafen Berlin Schönefeld mit der schön geschmückten 52 8177-9, am Ende des Zuges noch die 119 158-4 gechartert von den den Dampflokfreunden Berlin e. V. am 18.01.20.
- Le 20/05/2020, la Berliner Verkehrsbetriebe (BVB) a réceptionné sa 200ème rame de tramway à plancher bas intégral de type Flexity-Berlin, en livrée jaune avec toit blanc et portes noires. La BVB devrait encore recevoir 31 rames du même type. / Die Berliner Verkehrsbetriebe (BVB) haben ihr 200. Niederflur-Straßenbahnset Flexity-Berlin in gelber Lackierung mit weißem Dach und schwarzen Türen in Empfang genommen. Der BVB sollte weiterhin 31 Triebzüge des gleichen Typs erhalten. / Berliner Verkehrsbetriebe (BVB) ha preso in consegna il suo 200esimo set di tram a pianale ribassato tipo Flexity-Berlin, in livrea gialla con tetto bianco e porte nere. Il BVB dovrebbe comunque ricevere 31 convogli dello stesso tipo.
- Le 09/08/2020, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 101 094-8 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic et gris clair (verkehrsrot und hellgrau/rosso traffico e grigio chiro) avec petites moustaches blanches (mit kleinem weißen Schnurrbarten/con piccoli baffi bianci) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), tracte (schleppt/traina) jusqu’à (bis/) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, le train (der Zug/il treno) bitranches (mit zwei Wagengruppe/con due sezione) NightJet NJ 401 Berlin-Lichtenberg – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et (und/e) NJ 471 Hambourg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB via Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) NightJet des (von der/dal) ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu foncé (dunkelblau/blu scuro) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso), de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) IC de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso), et (und/e) de 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) IC de la (der/della) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) NightJet des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu foncé (dunkelblau/blu scuro) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso).
- Le 07/09/2020, la rame automotrice à deux niveaux (der elektrische Doppelstocktriebwagen/l’automotrice elettrica con doppio piani) quadricaisses (mit 4 Teilige/con 4 elementi) du type (des Typs/del tipo) Kiss n° 4111 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) IC 2273 Warnemünde – Rostock – Berlin/Berlino – Dresde/Dresden.
- Du 22 au 25/09/2020, 12ème édition de l’exposition InnoTrans à Berlin a été annulée en raison de la Covid’19/ Stornierung wegen Covid'19 InnoTrans Messe im Berlin / cancellazione per Covid'19 della mostra InnoTrans in Berlino / canceled because Covid’19 InnoTrans Exhibition in Berlin.
- Le 28/09/2020, alors que la DB-Regio reçoit des aides de l’état fédéral, suite à la crise sanitaire liée au Covid’19, les opérateurs ferroviaires privés ont lancé une opération de protestation dénommée « Berlin écoute le signal » en faisant circuler un train de 400 mètres de long, composé de 20 locomotives des 19 des 20 opérateurs fret membres de l’association Netzwerk Europäischer Bahnen (NEE) pour protester contre le manque de soutien de la part du gouvernement allemand. Sous le slogan 100% d’engagement, 50% de part de marché et zéro aide Corona, le convoi a sillonné, en sifflant tout au long du parcours, la Stadtbahn et d’autres lignes du réseau ferré berlinois. / Während die DB-Regio nach der mit Covid'19 verbundenen Gesundheitskrise Hilfe vom Bundesstaat erhält, haben private Bahnbetreiber eine Protestaktion mit dem Titel « Hör das Signal Berlin » gestartet, indem sie einen 400 Meter langen Zug gefahren haben, der aus 20 Lokomotiven von 19 der 20 Frachtunternehmen, die Mitglieder des Verbandes Netzwerk Europäischer Bahnen (NEE) sind, protestieren gegen die mangelnde Unterstützung der Bundesregierung. Unter dem Motto 100% Engagement, 50% Marktanteil und Null-Hilfe-Corona pfiff der Konvoi entlang der Strecke entlang der Stadtbahn und anderer Strecken des Berliner Schienennetzes. / Mentre la DB-Regio riceve aiuti dallo stato federale, a seguito della crisi sanitaria legata al Covid'19, operatori ferroviari privati ​​hanno lanciato un'operazione di protesta denominata « Berlino ascolta il segnale » facendo circolare un treno di 400 metri di 20 locomotive di 19 dei 20 operatori di trasporto merci membri dell'associazione Netzwerk Europäischer Bahnen (NEE) per protestare contro la mancanza di sostegno da parte del governo tedesco. Con lo slogan 100% impegno, 50% quota di mercato e zero aiuti Corona, il convoglio ha fischiato lungo il percorso lungo la Stadtbahn e altre linee della rete ferroviaria di Berlino.
- Le 05/12/2020, la rame de tramway du type Flexity à 7 caisses n° 8034 der Berliner Verkehrsbetriebe (BVG) circule sur la ligne n° M8 et arbore une livrée publicitaire « Dampfbahn-Route Sachsen » reproduisant en sérigraphie un train avec une locomotive à vapeur de 1880 tractant 4 voitures. / Die Straßenbahneinheit Flexity 7-Teilige Nr. 8034 der Berliner Verkehrsbetriebe (BVG) fährt auf der Linie Nr. M8 und trägt die Werbelackierung « Dampfbahn-Route Sachsen », die im Siebdruck einen Zug mit einer Dampflokomotive aus dem Jahr 1880 reproduziert, der 4 Wagen schleppt. / L'unità'unità tranviaria Flexity a 7 elementi n ° 8034 der Berliner Verkehrsbetriebe (BVG) corre sulla linea n ° M8 e sfoggia una livrea pubblicitaria « Dampfbahn-Route Sachsen » che riproduce in serigrafia un treno con una locomotiva a vapore del 1880 che traina 4 carrozze.
- En 2021, commande de 130 rames de tramways articulés supplémentaires (Bestellung von 130 weiteren neuen Gelenkstraßenbahnen/ordine per 130 nuovi tram articolati aggiuntivi) avec nouveau design (mit neuem Design/con un nuovo design) du type (des Typs/del tipo) Flexity d’Alstom ex-Bombardier par la BVB.
- En février 2021, la rame automotrice électrique (die elektrishe Triebwagen/l’automotrice elettrica) du type (des Typs/del tipo) ICE-4 9452 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) avec filet latéral rouge (mit rot Linie/con filetta rosso), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) ICE 2956 Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad – Berlin/Berlino.
- Le 27/04/2021, la rame automotrice diesel (die Dieseltriebwagen/l’automotrice diesel) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) du type (des Typs/del tipo) Link VT 632.001 du NEB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) RB 26 5174 Küstrin-Kietz – Berlin-Ostkreuz.
- Du 27 au 30/04/2021, 12ème édition de l’exposition InnoTrans à Berlin reportée a également été annulée en raison de la Covid’19/ Stornierung wegen Covid'19 InnoTrans Messe im Berlin / cancellazione per Covid'19 della mostra InnoTrans in Berlino / canceled because Covid’19 InnoTrans Exhibition in Berlin.
- Le 07/05/2021, après 45 années de service dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) des rames de tramways du type KT4D de Tatra (ex-RDA) avec deux convois (2 Komposition/2 composizione) composés de (zusammengesetzt von/composito di) 2 rames de tramways (2 Straßenbahnen/del 2 tranvie) accouplées (kupplung/accoppiamento), sur les lignes (auf der Linien/sù linee) des Lansberger Allee / Petersburger Straße à Friedrichshain, de la Berliner Verkehrsbetriebe A.G. (BVG).
- Le 02/06/2021, 30ème anniversaire de la mise en service de la 1ère Ligne à Grande Vitesse (LGV) allemande. A cette occasion le Président de la République Fédérale Franck Walter STEINMEYER a baptisé la rame ICE 4 XXL 9457 « Bundesrepublik Deutschland » / 30-jähriges Jubiläum der Inbetriebnahme der 1. Deutschen Hochgeschwindigkeitsstrecke (LGV). Aus diesem Anlass taufte Bundespräsident Franck Walter STEINMEYER den Zug ICE 4 XXL 9457 « Bundesrepublik Deutschland » / 30° anniversario dell'entrata in servizio della prima linea tedesca ad alta velocità (LGV). In questa occasione il Presidente della Repubblica Franck Walter STEINMEYER ha nominato il treno ICE 4 XXL 9457 « Bundesrepublik Deutschland ».
- Du 11/09/2021 au 11/12/2021, fermeture provisoire (Behelfsschliessen/chiuso provvisorio) pour travaux de modernisation (für Erneuerungarbeiten/per lavori di rinnovo) de la section de ligne (der Teilstrecke/della sezione di linea) Berlin-Spandau – Büchen. Pendant (während/durante) les travaux (Arbeiten/lavori), les trains (der Züge/treni) ICE sont détournés (Ablenkung/dirottamento) jusqu’au (bis/fino a) 22/11 entre (zwischen/tra) Berlin/Berlino et (und/e) Hamburg/Hambourg/Amburgo via Stendal, Salzwedel et (und/e) Uelzen. Les trains (der Züge/treni) EC et (und/e) IC Hamburg/Hambourg/Amburgo – Berlin/Berlino – Dresden/Dresde sont supprimés (fallen aus/sono cancellati) entre (zwischen/tra) Hamburg/Hambourg/Amburgo et (und/e) Berlin/Berlino pendant (während/durante) la totalité de la période de travaux (Arbeiten/lavori).
- Le 10/12/2021, fin des services (Serviceende/fine del servizio) des 2 rames de voitures réversibles (2 Wendewagengruppe mit 7 Wagen/2 colonne di 7 carrozze reversibili) ex-Metropolitan aptes à 200 km/h (geeignet für 200 km/h/adatto per 200 km/h) sur les trains (auf der Züge/sul treni) Berlin/Berlino – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple et retour (und zurück/e ritorno) et (und/e) Berlin/Berlino –Frankfurt-(Main)-Flughafen/Francfort-(Main)-Aéroport/Francoforte-(Mian)-Aeroporto et retour (und zurück/e ritorno). Ces deux rames de voitures réversibles (Diese beiden Wendewagenzüge/Queste due carrozze reversibili) étaient tractées ou poussées par (gezogen bzw. geschoben von/erano trainate o spinte da) 4 locomotives électriques (4 Eloks/4 locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) BR 101 de la (der/delle) DB, à savoir les (nämlich den/ovvero) 101-124, 101-126, 101-130 et (und/e) 101-131. Ces trains étaient considérés comme des ICE (Diese Züge galten als ICEs/Questi treni erano considerati ICE).
- Le 15/02/2022, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Vectron 193 263, louée par les NS à ELL (von NS an ELL vermietet/affittato da NS a ELL), tracte (schleppt/traina) pour la première fois (erste Mal/per la prima volta) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) le train (der Zug/il treno) Amsterdam-C.S. – Berlin-Ostbahnhof, en vue de réduire le temps d’arrêt (Ausfallzeiten zu reduzieren/per ridurre i tempi di fermo) en gare de (in den Bahnhof von/ in la stazione di) Bad Bentheim où a lieu habituellement (wo normalerweise stattfindet/dove di solito si svolge) le changement de traction (Traktionsrelais/ il relè di trazione) entre (zwischen/tra) la (der/delle) DB et (und/e) les (von der/dal) NS.
- Le 12/06/2022, prolongement du parcours (Verlängerung der Fahrstrecke/prolungamento di percorso) jusqu’à (bis/fino a) Chemnitz avec deux allers-retours (mit 2 Hin- und Rückfahrten/con 2 andate i ritorni) quotidiens (Täglich/giornalmente) des trains (der Züge/dei treni) IC 17 Warnemünde – Rostock – Berlin/Berlino – Dresde/Dresden, assurés par (bietet Service bei/fornisce il servizio per) des automotrices à deux niveaux (elektrischer Doppelstocktriebwagen/automotrice elettriche con doppio piani) quadricaisses (mit 4 Teilige/con 4 elementi) du type (des Typs/del tipo) Kiss de la série (Baureihe/del gruppo) 4110 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso).
- Du 20 au 23/09/2022, 13ème édition (en fait la 12ème, la précédente ayant du être annulée) de l’exposition InnoTrans à Berlin / InnoTrans Messe im Berlin / mostra InnoTrans in Berlino / InnoTrans Exhibition in Berlin.
- Le 20/10/2022, centenaire (100 Jahre/100 anni) de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC) / Internationaler Eisenbahnverband / Unione Internazionale delle Ferrovia, à Paris/Parigi.
- Fin 2023, la DB Fernverkehr reçoit le premier des 100 trains Talgo 230 comportant 17 voitures / DB Fernverkehr erste der 100 Züge der Talgo 230 mit 17 Wagen empfangt / DB Fernverkehr ricevere la prima dei 100 treni Talgo 230 con 17 carrozze.
- Le 10/12/2023, les trains (der Züge/le treni) IC Berlin/Berlino – Hannover /Hanovre – Bad Bentheim – Amsterdam-C.S. passent à la cadence horaire de 2 heures (in Zwei-Stunden-Takt/in servizio dei 2 ori).
- (Voir également l’historique des autres gares de Berlin Ple / Siehe auch die vollständigere Geschichte des Berliner Hauptbahnhofs / Vedi anche la storia più completa delle stazioni ferroviarie di Berlino).
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Straßenbahn, RER / S-Bahn, et métro / U-Bahn.
- L’AEDTF soutient activement le développement ferroviaire de cette région.