|
||
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY : | ||
- Land de Brême, sur la Weser, en Allemagne / Bremener Land, am Weser, im Deutschland (Germany).
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende. - Gare située au croisement des lignes de Bremen à Hamburg, à Hannover, à Bremerhaven, à Oldenburg et à Osnabrück. - La ville de Brême/Bremen avait 547.360 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2008. - Ville jumelée avec les gares européennes de Gdansk en Pologne, Riga en Lettonie, Bratislava en Slovaquie. - Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 11,5 mètres. - BSAG = Bremer Strassenbahn AG. - La ville de Brême vous souhaite la bienvenue / The town of Bremen send welcome to you / Bremener Stadtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Brema. | ||
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP : | ||
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains DB / German Railways / DB Züge / Treni DB / Trenes DB / Pociagi DB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Trains ICE / German High Speed Train / ICE Züge / ICE Germanese Alta velocità Treni / TGV Alta Velocidad Germania / Pociagi ICE : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Trains privés / privates trains / Privat Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, (voir « tramways »). - Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski : Parc à vélo de moyenne capacité devant la gare. Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga : Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc : le fléchage routier «Hauptbahnhof». | ||
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
| ||
Billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert tous les jours de 5h50 à 22h00 + Automates. - Open daily 5.50 a.m.- 10.00 p.m. + Automates. - Geöffnet täglich von 5.50 bis 22.00 Uhr + Automaten. - Aperto toutti i giorni : dalle 5.50 alle 22.00 + Automati. - Abierto todo los días : del 5.50 a 22.00 + Autómatas. Agence de Voyage / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy : - Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes). - Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed). - Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 9.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen). - Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali). - Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general). Change / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor : - Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes). - Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed). - Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 9.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen). - Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali). - Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general). | ||
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Bremerhaven, Cuxhaven. * En direction de Delmenhorst, Oldenburg, Emden. * En direction de Hamburg, Büren, Ludwigslust, Wittenberge, Neustadt, Berlin-Hbf. - Correspondance en gare de Hamburg pour Neumünster, Kiel. - Correspondance en gare de Hamburg pour Lübeck. * En direction de Verden, Nienburg, Wunstorf, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Göttingen, Kassel-Hbf/Cassel-Ple. * En direction de Verden, Nienburg, Wunstorf, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Göttingen, Eschwege, Bebra, Fulda, Frankfurt-am-Main-Hbf/Francfort-sur-le-Main-Ple. - Correspondance en gare de Frankfurt-am-Main-Hbf/Francfort-sur-le-Main-Ple pour/für Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt, Paris-Est. * En direction de Verden, Nienburg, Wunstorf, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Göttingen, Eschwege, Bebra, Fulda, Würzburg-Hbf, Nürnberg, Regensburg, Passau, Linz, Wien. - Correspondance en gare de Nürnberg-Hbf pour, Ingolstadt, München-Hbf/Munich-Ple, Salzburg-Hbf. * En direction de Verden, Nienburg, Wunstorf, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Göttingen, Eschwege, Bebra, Fulda, Würzburg-Hbf, Augsburg-Hbf, München-Hbf/Munich-Ple, Salzburg-Hbf, Klagenfurt. * En direction de Syke, Bassum, Diepholz, Osnabrück, Münster, Dortmund-Hbf, Bochum-Hbf, Essen-Hbf, Mülheim, Duisburg-Hbf, Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Colgne-Ple, Düren, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple. - Correspondance en gare de Köln pour Bruxelles/Brussel, Paris-Nord (Thalys). * En direction de Syke, Bassum, Diepholz, Osnabrück, Münster, Dortmund-Hbf, Bochum-Hbf, Essen-Hbf, Mülheim, Duisburg-Hbf, Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple, Bonn, Koblenz/Coblence, Mainz/Mayence, Mannheim-Hbf, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Hbf, Offenburg, Freiburg im Breisgau-Hbf/Fribourg-en-Brisgau-Ple, Basel-Bad, Basel-SBB/Bâle-CFF. - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF pour Brugg, Zürich-HB, Winterthur/Winterthour, Sankt-Gallen/Saint-Gall. - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF pour Brugg, Zürich-HB, Sargans, Landquart, Chur/Coire. - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF pour Olten, Luzern-Hbf/Lucerne-Ple, Bellinzona, Lugano, Chiasso, Como, Monza, Milano/Milan/Miland. - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF pour Bern/Berne, Thun/Thoune, Spiez, Interlaken. - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF pour Bern/Berne, Thun/Thoune, Spiez, Visp/Viège, Brig/Brigue, Domodossola, Arona, Rho, Milano/Milan/Miland. - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF pour Bern/Berne (changement de train), Fribourg, Lausanne. - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF pour Delémont, Biel/Bienne, Neuchâtel, Yverdon, Lausanne. - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF pour Neuchâtel, Yverdon, Genève/Genf (changement de train), Bellegarde, Aix-les-Bains, Chambéry, Grenoble-Universités-Gières, Grenoble. * En direction de nombreuses autres destinations. | ||
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + change + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare - Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej. - Cathédrale Saint-Pierre / Cathedral / Sankt-Petri Dom / Duomo, cattedrale / Catedral / Katedral. - Eglise paroissiale Notre-Dame, Eglise Saint-Martin / Churches / Pfarrkirche Unserer Lieben Frauen, Sankt-Martinikirche / Chiese / Iglesias / Kosciol. - Temples / Temples / Templum / ... / … . - Mosquée / Mosque / Moschee / moschea / mezquita / meczet. - Synagogue / Synagogue / Synagoge / Sinagoga / Sinagoga / Syn. - Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz. - Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congreso / Palac w Kongress. - Palais des Expositions / Exhibitions Hall / Messehaus / Palazzio di ... / Palacio de … / Palac w narazac. - Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonal / Strefa pieszych. - Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park. - Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac. - Statue de Roland / statue of Roland / Rolander Standbild. - Galerie d’Art, Musée de la Cathédrale, Musée dans la maison de Roselius, Musée régional Focke, Musée maritime / Kunsthalle, Dommuseum, Museum im Roseliushaus, Kunsthalle, Focke-Museum, Übersee-Museum. - Théâtre / theatre / Theater / teatro / teatro / teatr. - Université / University / Universität / Università / Universidad / Uniwersytet. - Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herberge / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe. - Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci. - Spécialités culinaires : Café et spécialités à base de café / Specialities of coffees / Cafeer spezialitäten. | ||
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
Nouvelles offres tarifaires et touristiques. - L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn ! | ||
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels. - Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères. - Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires. - Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés. - Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme. - Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes transversales. - Tout ne passe pas par les ICE, pensez aussi aux nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques. | ||
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112. - Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112. - Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112. - En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37. | ||
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel. - Circulation de trains internationaux / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales. - Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne. - Lignes de tramways / Lines of tramcars / Strassenbahnlinien / Linee Tranviaria / Lineas de Tramvias / Tramwaje. - Gare voyageurs monumentale. | ||
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- En 1835, mise en service de la 1ère ligne de chemin de fer allemande entre Nürnberg et Fürth. - Le 04/06/1876, mise en service du réseau de tramways à voie normale de Bremen. - Le 27/03/1890, électrification du réseau de tramways de Bremen. - Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE). - En 1967, livraison des rames de tramways de type GT4, aux BSAG. - Le 01/01/1969, création du TEE « Brabant » reliant Bremen à Milano (1.183,7 km) via Hannover, Göttingen, Fulda, Frankfurt/M., Heidelberg, Karlsruhe, Freiburg im Breisgau, Basel, Luzern, Bellinzona, Lugano, Chiasso et Como. Desserte en rame TEE de la DB tractée par des E 103 de la DB relayée par des Re 4/4 II TEE des CFF, puis par des E 646 ou E 444 des FS. - Le 26/09/1971, mise en service des dessertes Inter-City (IC) de la DB. - Le 26/09/1971, création du TEE « Prinz Eugen » reliant Bremen à Wien-West (1.097,6 km) via Hannover, Göttingen, Bebra, Würzburg, Nürnberg, Regensburg, Passau, Wels et Linz. Desserte en rame TEE de la DB tractée de bout en bout par des E 103 de la DB. - Le 03/06/1973, modification de l’itinéraire du TEE « Brabant » qui ne desserte plus Bremen et relie désormais Hannover à Milano/Milan/Mailand. - Le 26/05/1974, création du TEE « Merkur » reliant Stuttgart à Kobenhavn (1.205,4 km) via Heidelberg, Mannheim, Koblenz, Bonn, Köln, Düsseldorf, Duisburg, Essen, Dortmund, Münster, Osnabrück, Bremen, Hamburg, Lübeck, Puttgarden et Rodby. Desserte en rame TEE de la DB tractée par des E 103 de la DB sur le parcours allemand. - Le 01/06/1975, modification de l’itinéraire du TEE « Prinz Eugen » qui dessert désormais aussi Sankt Pölten en Autriche. - Le 30/05/1976, le TEE « Prinz Eugen » reliant Bremen à Wien est amorcé seulement à Hannover, mais dessert désormais Minden (dans le sens pair uniquement), Bielefeld, Dortmund, Hagen, Wuppertal-Eberfeld, Köln, Bonn, Koblenz, Mainz, Frankfurt, Würzburg, Nürnberg, Regensburg, Passau, Wels, Sankt Pölten et Linz. Le trajet total de Hannover à Wien-Wbf couvre ainsi 1.286,6 km. - Le 28/05/1978, suppression des TEE « Prinz Eugen » reliant Bremen à Wien-West et « Merkur » reliant Stuttgart à Kobenhavn. - Le 28/05/1978, création du TEE « Gambrinus » reliant Hamburg à München (1.091,9 km) via Bremen, Osnabrück, Münster, Dortmund, Essen, Duisburg, Düsseldorf, Köln, Bonn, Koblenz, Mainz, Mannheim, Heidelberg, Stuttgart, Ulm, Ausburg, München. Desserte en rame TEE de la DB tractée par des E 103 de la DB sur l’ensemble du parcours. Ne circule pas les samedis et dimanches. - Le 27/05/1979, création du TEE « Roland » de Bremen à Stuttgart via Hannover, Göttingen, Fulda, Frankfurt/M., Mannheim et Heidelberg (680,9 km). Cette relation a été assurée en rame remorquée de la DB tractées par des locomotives électriques E 103 de la DB. - Le 27/05/1979, suppression du TEE « Brabant » reliant Hannover à Milano/Milan/Mailand. - Le 31/05/1980, dernier jour de circulation du TEE « Roland ». - Le 28/09/1980, modification de l’itinéraire du TEE « Gambrinus » qui est limité de Bremen à Stuttgart (821 km). - Le 31/05/1981, modification de l’itinéraire du TEE « Gambrinus » qui est limité de Münster à Stuttgart (648,8 km) à l’exception des vendredis où il est amorcé à Hamburg et circule ce jour là via Bremen. - Le 29/05/1983, suppression du TEE « Gambrinus » reliant Münster à Stuttgart. - Le 09/11/1989, chute du mur de Berlin. - En 1990, livraison de la rame prototype de tramways articulés à 3 caisses à plancher bas intégral de type GT8N n° 3000, aux BSAG. - Le 03/10/1990, réunification de l’Allemagne. - En 1992, livraison de la rame de tramways n° 801, longue de 26,5 mètres, aux BSAG. - En 1993, la rame de tramways n° 801 des BSAG effectue des essais sur la ligne n° 3 du réseau d’Amsterdam. - Le 09/10/1993, livraison de la rame de tramways de tramways articulés à 4 caisses à plancher bas intégral de type GT8N n° 3001, longue de 35,8 mètres et première d’une série de 77 rames, aux BSAG. - De 1993 à 1996, livraison de 78 rames de tramways articulés à 4 caisses à plancher bas intégral de type GT8N de AEG à la BSAG. - Le 01/01/1994, création de la Deutsche Bahn AG dont le siège est à Frankfurt-am-Main. - Le 28/05/1995, mise en place des nouvelles catégories de trains régionaux et locaux de la DB avec le RegionalBahn (RB), le RegionalExpress (RE) et le Stadt-Express (SE). - Le 01/01/2002, mise en place de l’Euro en remplacement du Mark allemand. - En Septembre 2005, livraison de la 1ère de 20 rames de tramways articulées triples et à plancher bas type GT8N-1 n° 3101, longue de 35,4 mètres et large de 2,65 mètres, aux BSAG. - En décembre 2005, livraison de la 2ème rame de tramways articulées triples et à plancher bas type GT8N-1 n° 3102 aux BSAG. | ||
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières. - L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn. |