GARE DB de " CRAILSHEIM "
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Région de Bade-Wurtemberg, en Allemagne / Germany / Baden-Würtemberger Land, in Deutschland.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située sur la ligne de Stuttgart à Nürnberg.
- La ville de Crailsheim avait 32.960 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2008.
- Ville jumelée avec les villes européennes de Pamiers en France, Bilgoraj en Pologne, Jurbarkas en Lituanie, etc.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 413 mètres.
- La ville de Crailsheim vous souhaite la bienvenue / The town of Crailsheim send welcome to you / Crailsheimer Städtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Crailsheim.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains DB / German Railways / DB Züge / Treni DB / Trenes DB / Pociagi DB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- ICE / German High Speed Train / ICE Züge / ICE Germanese Alta velocità Treni / Trenes ICE / Pociagi ICE : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privat Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de moyenne capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Bahnhof».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert tous les jours de 6h50 à 18h00 + Automates.
- Open daily 6.50 a.m.- 6.00 p.m. + Automates.
- Geöffnet täglich von 6.50 bis 18.00 Uhr + Automaten.
- Aperto toutti i giorni : dalle 6.50 alle 18.00 + Automati.
- Abierto todo los días : del 6.50 a 18.00 + Autómatas.

Agence de Voyage / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 9.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).

Change / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
- En direction de Aalen, Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple (ICE 61).
- En direction de Stuttgart-Hbf, Pforzheim, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Offenburg, Freiburg (Breigau)-Hbf/Fribourg (Brisgau)-Ple, Basel-Bad, Basel-SBB/Bâle-CFF (ICE 61).
* En direction de Ansbach, Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple (RE).
* En direction de Schwäbisch-Hall-Hessental, Schwäbisch-Hall, Öhringen, Heilbronn (RE).
* En direction de Ellwangen (Jagst), Aalen, Heidenheim, Ulm (RE).
* En direction de Bad Mergentheim, Lauda, Tauberbischofsheim, Wertheim, Miltenberg, Aschaffenburg (RE).
* En direction de Bad Mergentheim, Lauda, Würzburg-Hbf (RB).
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Plusieurs commerces à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Eglise Saint-Jean, chapelle Notre-Dame / Church / Kirche / Chiese / Iglesias / Kociol.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Remparts / Ramparts / Wiekhäuser / Bastioni.
- Tour de la mairie / city hall tower / Rathaustor / Torre / Torres.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac.
- Château d’eau / Water castle / Wasserturm.
- Dampfbahn-Miniaturanlage, Schiessberg, Crailsheim.
- Musée / Museum / Stadtmuseum / Museo / Museo / Muzeum.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : Fährt Bahn ! 3 - Löwen – Takt !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes transversales.
- Tout ne passe pas par les ICE, pensez aussi aux lignes transversales et aux lignes classiques comme celles de la vallée du Rhin / Rheinelinie (entre Bingen et Koblenz avec la célèbre Lorelei), et du Höllental (entre Freiburg-im-Breisgau et Titisee). Pensez à utiliser le ticket « Regio 24 ».
- Il existe une plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Crailsheim. N'hésitez pas à les utiliser.
- 3 - Löwen – Takt (Bus und Bahnen in Baden – Württemberg).
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique ou diesel / electric’s and diesel’s engines / Electro und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
- Dépôt de locomotives avec château d’eau / locomotives shed with castle of water / Lokomotiven Bw mit Wasserturm / Deposito de locomotive.
- Dampfbahn-Miniaturanlage, Schiessberg, Crailsheim.
- Association DBK Chemin de fer historique (avec locomotives historiques au dépôt de Crailsheim, dont locomotives à vapeur 50 3545, 52 8077, 64 419, 80 106 et locomotives diesel V 212 084-8, V 36 510, Köf 6808 et Kö 0186 / DBK railway historic association / Verein DBK Historische Bahn mit Historisches Lokomotiven im Bw Crailsheim mit Dampflokomotiven 50 3545, 52 8077, 64 419, 80 106 und Diesellokomotiven V 212 084-8, V 36 510, Köf 6808 et Kö 0186.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- En 1835, mise en service de la 1ère ligne de chemin de fer allemande entre Nürnberg et Fürth.
- Le 04/08/1862, mise en service de la ligne (Hohenlohebahn) ferroviaire (Crailsheim-) Schwäbisch Hall – Hessental – Öhringen - Heilbronn-Hbf (-Epping).
- Le 15/11/1866, mise en service de la 1ère gare de Crailsheim.
- En 1876, mise en service de la ligne du « Murrbahn » entre Waiblingen et Backnang.
- Le 15/06/1876, mise en service de la ligne ferroviaire entre N uremberg/Nürnberg et Crailsheim.
- Le 23/02/1945, bombardement des installations ferroviaires de Crailsheim et de sa gare.
- En 1949, mise en service de la 2ème gare de Crailsheim.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- Le 07/05/1968, la locomotive à vapeur 023 021-9 du dépôt de Crailsheim stationnait à l’extérieur du dépôt de Crailsheim.
- Le 08/04/1969, la locomotive à vapeur 023 038-3 du dépôt de Crailsheim stationnait à l’extérieur du dépôt de Crailsheim.
- Le 14/04/1969, la locomotive à vapeur 44 553 du dépôt de Crailsheim a assuré la traction d’un train de marchandises tandis que les locomotives a vapeur 023 023-5, 023 048 et 023 065-6 du dépôt de Crailsheim étaient remisées chaudes sur une voie de garage.
- En 1971, le dépôt de Crailsheim avait dans ses effectifs des locomotives à vapeur de type 023 et 044 (Dampflokomotiven Serien 023 und 044) dont les 023 021-9, 023 023-5, 023 065-6, 044 178-2, 044 374-7, 044 565-0, 044 573-4, 044 969-4.
- Le 26/09/1971, création du réseau Intercity (IC) de la DB.
- En 1973, la locomotive à vapeur 023 039 du dépôt de Crailsheim a assuré la traction de trains.
- Le 08/09/1973, la locomotive à vapeur 023 023-5 du dépôt de Crailsheim stationnait à l’extérieur du dépôt de Crailsheim.
- Le 05/12/1974, mise au rebut des locomotives à vapeur 64 415 et 64 419 du dépôt de Crailsheim.
- Le 24/10/1975, les locomotives à vapeur 023 058-1 et 051 650-0 du dépôt de Crailsheim ont assuré la traction de trains.
- Le 28/10/1975, les locomotives à vapeur 023 058-1 et 050 098-3 du dépôt de Crailsheim ont assuré la traction de trains.
- Le 30/10/1975, les locomotives à vapeur 023 023-5 et 053 089-9 du dépôt de Crailsheim ont assuré la traction de trains.
- Le 31/10/1975, les locomotives à vapeur 023 023-5 et 053 833-3 du dépôt de Crailsheim ont assuré la traction de trains.
- Le 07/11/1975, les locomotives à vapeur 023 029-2 et 050 083 du dépôt de Crailsheim ont assuré la traction de trains.
- Le 22/12/1975, mise au rebut des 3 dernières locomotives à vapeur de type 023 de la DB, avec les 023 023-5, 023 029-2 et 023 058-1 du dépôt de Crailsheim cette dernière étant sauvegardée en état de marche par EUROVAPOR à Bâle Haltingen.
- Le 30/12/1975, les locomotives à vapeur 050 833-3 et 052 406-6 du dépôt de Crailsheim ont assuré la traction de trains.
- Le 07/01/1976, la locomotive à vapeur 050 731-9 tracte un train de betteraves entre Crailsheim et Heilbronn.
- Le 08/01/1976, la locomotive à vapeur 050 731-9 tracte un train de betteraves entre Crailsheim-Sulzdorf à l’usine de betteraves de Bad Friedrichshall Jagstfeld et la locomotive à vapeur 052 890-4 a tracté un train de Crailsheim à Heilbronn.
- Le 13/04/1976, la locomotive à vapeur 051 540-3 tracte un train omnibus entre Crailsheim et Heilbronn et retour.
- Le 07/05/1976, les locomotives à vapeur 050 833-3 et 052 838-0 du dépôt de Crailsheim ont assuré une double traction sur le train de marchandises n° 80049.
- Le 05/07/1976, dernier train n° 80049 entre Heilbronn et Crailsheim en traction à vapeur avec une double traction des locomotives 050 833-3 et 052 838-0 du dépôt de Crailsheim (Doppeltraktion). Fin de la vapeur au dépôt de Crailsheim, les locomotives diesels prennent la relève.
- Le 30/05/1978, la locomotive diesel hydraulique V 215 077-9 du dépôt de Crailsheim a assuré la traction d’un train omnibus.
- Le 27/05/1979, mise en service des dessertes cadencées IC « 79 » avec le slogan « à chaque heure - chaque classe / Mit dem Slogan « Jede Stunde – jede Klasse » startete die DB 1979 das System IC « 79 ».
- Le 02/06/1985, mise en service de l’électrification de la ligne ferroviaire entre Ansbach et Goldshöfe.
- Le 09/11/1989, chute du mur de Berlin.
- Le 03/10/1990, réunification de l’Allemagne.
- Le 02/06/1991, mise en service de la ligne nouvelle à grande vitesse (LGV) / Neubaustrecke (NBS) entre Hannover et Würzburg.
- En 1991, mise en service de la ligne nouvelle à grande vitesse (LGV) / Neubaustrecke (NBS) de 99 km entre Mannheim et Stuttgart.
- Le 01/01/1994, création de la Deutsche Bahn AG dont le siège est à Frankfurt-am-Main/Francfort-sur-le-Main.
- Le 28/05/1995, mise en place des nouvelles catégories de trains régionaux et locaux de la DB avec le RegionalBahn (RB), le RegionalExpress (RE) et le Stadt-Express (SE).
- Le 31/05/1996, inauguration de l’électrification de la ligne du Murrbahn entre Marbach et Backnang (Crailsheim) avec la locomotive électrique E 110 228-4 de la DB en livrée bleue.
- En 1996, rachat de la locomotive à vapeur 64 419 du dépôt de Crailsheim par l’Assocition DBK Historishe Bahn.
- Le 01/01/2002, mise en place de l’Euro en remplacement du Mark allemand.
- En 2004, mise en service de la ligne nouvelle / Neubaustrecke (NBS) entre Augsburg et München (KBS 980).
- Le 13/05/2006, inauguration de la ligne nouvelle / Neubaustrecke (NBS) à grande vitesse entre Nürnberg et Ingolstadt, avec 2 rames ICE 3 circulant en parallèle.
- Le 28/05/2006, mise en service de la ligne nouvelle / Neubaustrecke (NBS) à grande vitesse entre Nürnberg et Ingolstadt longue de 89 km et apte à 300 km/h.
- Le 08/01/2012, circulation d’un train spécial à vapeur entre Crailsheim et Hessental avec la locomotive historique à vapeur 64 419 de l’Assocition DBK Historishe Bahn.
- Le 04/08/2012, 150 ans (150 Jahre) de la ligne (Hohenlohebahn) ferroviaire (Crailsheim-) Schwäbisch Hall – Hessental – Öhringen - Heilbronn-Hbf (-Epping).
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.