GARE de DÜSSELDORF - Hbf (DB-AG)
 

 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Région de Rhénanie - Westphalie, dans la Ruhr, sur le Rhin, en Allemagne / Nordrhein – Westfalen Land, in die Ruhr, am Rhein, im Deutschland.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Città / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située au carrefour de nombreuses lignes dont celles pour Neuss, Krefeld, Köln/Cologne, Wuppertal, Duisburg.
- La ville de Düsseldorf avait 645.963 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2019.
- Ville jumelée avec les villes européennes de Toulouse en France, Reading au Royaume Uni, Varsovie (Warszawa) en Pologne, etc.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 38 mètres / 38 m ü.M.
- La ville de Düsseldorf vous souhaite la bienvenue / The town of Dusseldorf send welcome to you / Die Stadt Düsseldorf heißt Sie willkommen / Benvenuti in della Cità di / Düsseldorf / Düsseldorf bienvenido / Düsseldorf zaprasza.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains DB / German Railways / DB Züge / Treni DB / Trenes DB / Pociagi DB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- ICE / German High Speed Train / ICE Züge / ICE Germanese Alta velocità Treni / Trenes ICE / Pociagi ICE : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains  / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privat Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. 
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, métro léger ligne U70, U74, U 76, U77, U79 des DVG / Ja, Stadtbahn U70, U74, U 76, U77, U79.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, voir  « tramways».
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur le Rhin.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parcs à vélo de grande capacité à proximité de la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Hauptbahnhof».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / Tickets Office / Fahrkartenschalter / Biglietterie / Billete ventanilla / Kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 6.00 à 22h00, les samedis, dimanches et fêtes de 7.00 à 21.00.
- Open to Mondays to Fridays 6.00 a.m. - 10.00 p.m., Saturdays, Sundays and Public Holidays 7.00 a.m. – 9.00 p.m.
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 06.00 bis 22.00 und Sa-, Sonn- und Ferientags 07.00 bis 21.00 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 6.00 alle 22.00, sabato, domeneca e giorni festivi generali dalle 7.00 alle 21.00.
- Abierto lunes – viernes : del 6.00 a 22.00, sábado, domingo y días de fiesta general del 7.00 a 21.00.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 06:00 do 22:00, sobota niedziele i swieta od 07:00 do 21:00.
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Biglietterie automatiche / Autómatas / PLC.

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9h00 à 18h00 et le samedi de 9h00 à 16h00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 09.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 09:00 do 18:00, sobota od 09:00 do 16:00 (zamkniete w niedziele i swieta).

Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Tous les jours, 7 jours sur 7 / every day / Jeden Tag, Von 7-7 / touti i giorni / todo los días / tydzien :
- Ouvert de 8h30 à 18h00 / Opening 8.30 a.m.- 6.00 p.m. / Geöffnet 08.30 bis 18.00 Uhr / dalle 8.30 alle 18.00 / del 8.30 a 18.00.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Krefeld, Kempen, Goch, Nijmegen, Arnhem, Utrecht, Amsterdam-C.S.
* En direction de Neuss, Mönschengladbach, Venlo, Eindhoven, Hertogenbosch, Utrecht, Amsterdam-C.S..
* En direction de Neuss, Mönschengladbach, Venlo, Eindhoven, Tilburg, Breda, Dordrecht, Rotterdam, Den Haag/La Haye.
* En direction de Neuss, Mönschengladbach, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple, Verviers, Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins, Tienen, Leuven/Louvain, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag.
- Correspondance en gare de Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins pour Namur, Charleroi, Maubeuge, Saint-Quentin, Compiègne, Creil, Paris-Nord.
- Correspondance en gare de Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag pour Gent/Gand, Brugge, Ostende.
- Correspondance en gare de Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag pour Calais-Frethun, London-St.Pancras/Londres-Saint-Pancras.
- Correspondance en gare de Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag pour Tournai, Lille-Flandres.
* En direction de Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Bonn-Hbf, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Trier-Hbf/Trèves-Ple/Treviri-Ple, Luxembourg.
- Correspondance en gare de Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple pour Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag, Paris-Nord/Parigi-Nord (par Thalys).
- Correspondance en gare de Köln/Cologne pour Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag, Calais-Frethun, London-St.Pancras/Londres-Saint-Pancras (par Thalys).
- Correspondance en gare de Trier-Hbf/Trèves-Ple/Treviri-Ple pour Apach, Thionville, Hagondange, Metz-Ville/Metz-Stadt.
* En direction de Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Bonn-Hbf, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Mannheim-Hbf, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Hbf, Offenburg, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bâde/Basilea-Bad, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS.
- Correspondance en gare de Mannheim-Hbf pour Kaiserslautern, Homburg, Saarbrücken-Hbf/Sarrebruck-Ple/Saarponte-Ple, Forbach, Metz-Ville/Metz-Stadt, Paris-Est/Parigi-Est (TGV).
- Correspondance en gare de Mannheim-Hbf pour Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt, Paris-Est/Parigi-Est (TGV).
- Correspondance en gare de Mannheim-Hbf pour Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, Belfort-Montbéliard-Meyroux-TGV, Besançon-Franche-Comté-TGV, Lyon-Part-Dieu/Lione-PD, Valence-TGV, Avignon-TGV, Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo (TGV).
- Correspondance en gare de Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple pour Mülheim-(Rhein)-Bf, Chalampé, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt.
- Correspondance en gare de Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple pour Titisee, Donaueschingen, Singen (Hohentwiel), Konstanz-Hbf/Constance-Ple (via la splendide ligne du Höllental).
- Correspondance en gare de Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau pour Freiburg-Universität/Fribourg-Université, Gottenheim, Breisach.
- Correspondance en gare de Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau pour Freiburg-Universität/Fribourg-Université, Gottenheim (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Endingen.
- Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour Brugg, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, Winterthur/Winterthour, St.Gallen/Saint-Gall.
- Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour Brugg, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, Sargans, Landquart, Chur/Coire/Coira.
- Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour Olten, Luzern/Lucerne/Lucerna, Bellinzona, Lugano, Chiasso, Como, Monza, Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum.
- Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour Bern/Berne/Berna, Thun/Thoune, Spiez, Interlaken-West, Interlaken-Ost.
- Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour Bern/Berne/Berna, Thun/Thoune, Spiez, Visp/Viège, Brig/Brigue/Briga, Domodossola, Arona, Rho, Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum.
- Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour Bern/Berne/Berna (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Fribourg, Lausanne.
- Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour Delémont/Delsberg, Biel/Bienne, Neuchâtel/Neuenburg NE, Yverdon-les-Bains, Lausanne/Losanna.
- Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour Neuchâtel/Neuenburg NE, Yverdon-les-Bains, Morges, Genève/Genf/Ginevra (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Bellegarde, Aix-les-Bains, Chambéry, Grenoble-Universités-Gières, Grenoble.
* En direction de Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Köln-Flughafen/Cologne-Aéroport/Colonia-Aeroporto, Siegburg, Montabaur, Limburg, Frankfurt-Flughafen-Fernbf/Francfort-Aéroport/Francoforte-Aeroporto, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple (par la ligne à grande vitesse /Neubaustrecke et ICE).
* En direction de Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Bonn-Hbf, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple (par la splendide ligne touristique de la Lorelei longeant le Rhin par la rive droite ou par la rive gauche).
* En direction de Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Bonn-Hbf, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Wiesbaden, Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Frankfurt-am-Main-Hbf/Francfort-sur-le-Main-Ple, Mannheim-Hbf, Heidelberg, Heilbronn, Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple, Ulm, Augsburg-Hbf/Augsbourg-Ple/Agusta-Ple, München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple.
- Correspondance en gare de Stuttgart-Hbf pour Rottweil, Tuttlingen, Singen, Schaffhausen, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB.
* En direction de Neustrelitz, Rostock, Nyköping, Ringsted, Roskilde, Köbenhavn/Copenhague, Malmö.
* En direction de Duisburg-Hbf, Mülheim, Essen-Hbf, Bochum-Hbf, Dortmund-Hbf, Bielefeld, Hannover/Hanovre, Braunschweig, Magdeburg, Brandenburg, Potsdam, Berlin-Hbf/Berlin-Ple/Berlino-Ple.
* En direction de Bebra, Eisenach, Gotha, Erfurt, Weimar, Jena, Gera, Chemnitz, Freiberg, Dresden-Hbf/Dresde-Ple.
* En direction de Duisburg-Hbf, Mülheim-(Ruhr), Essen-Hbf, Bochum-Hbf, Dortmund-Hbf, Bielefeld, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple, Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona.
- Correspondance en gare de Dortmund-Hbf pour Bebra, Eisenach, Gotha, Erfurt, Weimar, Jena, Gera, Chemnitz, Freiberg, Dresden-Hbf/Dresde-Ple.
- Correspondance en gare de Dortmund-Hbf pour Kassel, Bebra, Eisenach, Gotha, Erfurt, Weimar, Jena, Gera, Chemnitz, Freiberg, Dresden-Hbf/Dresde-Ple.
- Correspondance en gare de Dortmund-Hbf pour Soest, Lippstadt, Paderborn, Hameln, Hannover/Hanovre.
- Correspondance en gare de Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple pour Neumünster, Schleswig, Flensburg, Kolding, Arhus.
- Correspondance en gare de Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple pour Neumünster, Kiel.
- Correspondance en gare de Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple pour Lübeck, Neustadt, Oldenburg.
* En direction de Duisburg-Hbf, Mülheim-(Ruhr), Essen-Hbf, Bochum, Dortmund-Hbf, Bielefeld, Münster, Osnabrück, Bremen-Hbf/Brême-Ple.
* En direction de Duisburg-Hbf, Mülheim-(Ruhr), Essen-Hbf, Bochum, Dortmund-Hbf, Unna, Soest, Paderborn, Kassel-Hbf/Cassel-Ple.
* En direction de Wuppertal, Hagen, Iserlohn, Marburg, Giessen, Freiberg, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple.
* En direction de Kassel, Fulda, Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple, Regensburg, Passau, Linz, Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest.
* En direction de Kassel, Fulda, Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple, Augsburg-Hbf/Augsbourg-Ple, München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple.
- Correspondance en gare de München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple pour Rosenheim, Salzburg, Villach, Ljubljana, Zagreb.
- Correspondance en gare de München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple pour Rosenheim, Innsbruck, Brenner, Bolzano, Trento/Trente, Verona/Vérone, Bologna/Bologne, Rimini, Ancona.
- Correspondance en gare de München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple pour Rosenheim, Innsbruck, Brenner, Bolzano, Trento/Trente, Verona/Vérone, Bologna/Bologne, Firenze/Florence, Roma-Termini/Rome-Termini, Napoli/Naples.
- Correspondance en gare de München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple pour Garmisch-Partenkirchen, Mittelwald, Innsbruck-West, Innsbruck-Hbf.
* En direction de nombreuses autres destinations.
- Train de nuit international « Sirius » reliant Dortmund-Hbf à Zürich-HB (via Bochum-Hbf, Essen-Hbf, Duisburg-Hbf, Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple) de NightJet (ÖBB).
- Nombreuses correspondances pour toute l’Allemagne / Zahlreiche Verbindungen in ganz Deutschland / Numerosi collegamenti in tutta la Germania.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + Change + Office du Tourisme + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Eglises et Temples, Eglise Saint-Quirin à Neuss / Churches / Kirchen und Templum, St. Quirinkirche im Neuss / Chiese / Iglesias / Kociol.
- Temples / Temples / Templum / ... / … .
- Mosquée / Mosque / Moschee / moschea / mezquita / meczet.
- Synagogue / Synagogue / Synagoge / Sinagoga / Sinagoga / Syn.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Città, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congresso / Palac w Kongress.
- Palais des Expositions / Exhibitions Hall / Messehaus / Palazzio di esposizioni/ Palacio de exhibición / Palac w narazac.
- Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonal / Strefa pieszych.
- Château de Benrath, château de Jägerhof / Castles / Benrathschloss, Schloss Jägerhof / Castelli / Castillos / Zamek.
- Ancien Hôtel de Ville, Place du marché / Old City Hall, Market place / Alt Rathaus, Markplatz.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac.
- Théâtre / theatre / Theater / teatro / teatro / teatr.
- Musée de Goethe, Musée des Beaux-Arts, musée de Rhénanie – Westphalie, Hetjens Museum / Museum / Goethe Museum, Museum Kunst Palast, Kunstsammlung Nordrhein-Westfalen, Hetjens Museum / Musei / Museos / Muzeum.
- Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herberge / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
- Spécialités culinaires : fromage au cumin, petits pains de seigle, petites crêpes de pommes de terre râpées / halve Hahn, Röggelchen, Reibekuchen.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- ATTENTION, des lignes peuvent être fermées ou des ralentissements créés, pour causes de travaux. Se renseigner dans les gares.
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn mit Tageskarte !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères (sauf l’anglais et le français dans le bureau d’information de la gare).
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires (BahnCard, Fahrkarte, etc.).
- Attention, les trains type Lyria, Thalys ou Eurostar sont à réservation obligatoire et à supplément. Ils ne prennent pas en compte certaines réductions de la DB, des CFF ou de la SNCF.
- Les suppléments (Zuschlag/con supplemento) pour l’utilisation des trains ICE de la DB (en Allemagne/in Deutschland/in Germania) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes transversales et aux lignes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Düsseldorf. N'hésitez pas à les utiliser.
- Découvrez la superbe ligne ferroviaire longeant la vallée de la Moselle entre Trier et Koblenz et celle de la vallée du Rhin (Lorelei) entre Koblenz et Mainz.
- Pour vous rendre en Dauphiné ou en Savoie, dans les Alpes du Nord françaises, vous pouvez aussi transiter par la Suisse en empruntant l’itinéraire via Köln, Mannheim, Karlsruhe, Basel et Genève, puis à Genève pour Grenoble.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Notartz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112.
En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Circulation de trains internationaux / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
- Lignes de tramways / Lines of tramcars / Straßenbahnlinien / Linee Tranviaria / Lineas de Tramvias / Tramwaje.
- Fabrique de métros, tramways et de wagons (anciennes usines Düsseldorfer Wagen A.G., Düwag).
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- ATTENTION ! (ACHTUNG ! /ATTENZIONE !) Cette rubrique ne comporte que 3 langues (Dieser Rubrik hat nur drei Sprachen/questa rubrica solo tre lingue) = français (allemand/italien) / Französisch (Deutsch/Italienisch) / francese (tedesco/italiano) = train (Zug/treno).
- En 1835, mise en service de la 1ère ligne de chemin de fer allemande entre Nuremberg Fürth / Im 1835, Inbetriebnahme der ersten deutschen Eisenbahnlinie zwischen Nürnberg und Fürth / Nel 1835, messa in servizio della prima linea ferroviaria tedesca tra Norimberga e Fürth.
- Le 25/07/1835, création et fondation du siège de la compagnie de chemin de fer « Rheinische Eisenbahngesellschaft » (REG) à Cologne / Gründung und Gründung des Hauptsitzes der Eisenbahngesellschaft « Rheinische Eisenbahngesellschaft » (REG) in Köln / creazione e fondazione della sede della compagnia ferroviaria « Rheinische Eisenbahngesellschaft » (REG) a Colonia.
- Le 27/08/1837, la compagnie de chemin de fer « Rheinische Eisenbahngesellschaft » obtient la concession de la ligne ferroviaire Düren –Aix-la-Chapelle / Die Eisenbahngesellschaft « Rheinische Eisenbahngesellschaft » erhält die Konzession für die Bahnstrecke Düren – Aachen / la compagnia ferroviaria « Rheinische Eisenbahngesellschaft" » ottiene la concessione per la linea ferroviaria Düren – Aquisgrana.
- Le 01/04/1838, début des travaux de construction de la ligne ferroviaire de 86 km entre Cologne et la frontière germano-belge via Herbesthal, par la REG / Baubeginn der 86 km langen Eisenbahnstrecke zwischen Köln und der deutsch-belgischen Grenze über Herbesthal durch die REG / inizio dei lavori di costruzione della linea ferroviaria di 86 km tra Colonia e il confine tedesco-belga via Herbesthal, da parte del REG.
- Le 02/04/1838, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de Liège/Lüttich/Liegi/Luik à Ans (ligne d’Aachen/Aix-la-Chapelle/Aquisgrana).
- En février 1842, création (Gründung/creazione di) de la Direction des Chemins de fer de l’Etat, les BundesBahnen Österreich (BBÖ).
- Le 15/10/1843, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 15,600 km entre (zwischen/tra) Aachen/Aix-la-Chapelle/Aquisgrana la frontière germano-belge/Landesgrenze par (bei) Herbesthal, par la REG.
- 15/10/1843, mise en service du 1er train international du monde Liège/Luik– Aix-la-Chapelle – Cologne / Inbetriebnahme des weltweit ersten internationalen Zuges Lüttich / Luik – Aachen – Köln / entrata in servizio del primo treno internazionale al mondo Liegi – Aquisgrana – Colonia.
- En 1847, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne de chemin de fer (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Hagen et (und/e) Dortmund via Eberfeld.
- Le 04/12/1876, création (Gründung/creazione di) de la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) / Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG) / Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT).
- Le 15/05/1879, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 102,8 km entre (zwischen/tra) Ehrang/Trier Ehrang près de (nahe/vicino a) Trier/Trêves/Treviri, Wengerohr, Bulay, Cochem et (und/e) Bezirksgrenze près de (nahe/vicino a) Koblenz/Coblence/Coblenza.
- Le 01/06/1881, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère ligne de tramways (Erste Straßenbahnlinie/prima linea di tranvia) à Dortmund.
- Le 01/03/1894, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du 1er tramway électrique (erste elektrische Straßenbahn /prima tranvia elettrico) fabriqués par Allgemeine Elektrizitäts-Gesellschaft (AEG) pour Dortmund.
- Le 15/09/1898, naissance de la Düsseldorf-Duisburger Kleinbahn GmbH.
- Le 31/10/1899, création de la première ligne entre Düsseldorf et Kaiserswerth, de la Düsseldorf-Duisburger Kleinbahn GmbH.
- Le 16/08/1900, prolongation de 24 km de la ligne au delà de Kaiserswerth sur Duisburg, de la Düsseldorf-Duisburger Kleinbahn GmbH.
- Le 01/01/1902, création (Gründung/creazione) des Chemins de Fer Fédéraux suisses (CFF) / Swiss Federal Railways (SBB) / Schweizerische Bundesbahn (SBB) einlegen / istituire del Ferrovie Federali Svizzere (FFS).
- En 1910, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (Zug/treno) « Lloyd-Express » n° 174 Hambourg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – Gênes/Genua via Düsseldorf-Hbf et (und/e) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple.
- Le 30/03/1910, l’accident de train de Mülheim sur le Rhin (das Zugunglück von Mülheim am Rhein/incidente di treno in Mülheim am Rhein). Le train (Zug/treno) « Lloyd-Express » n° 174 Hambourg-Altona/Hambourg-Altona-Amburgo-Altona – Gênes/Genua via Düsseldorf-Hbf et (und/e) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple entre en (läuft/entra in) collision frontale (Zusammenstoss/collisione frontale) à 13h57 à Mülheim am Rhein avec un train militaire (mit eine Militärzug.con un treno militare) en provenance de (Ursprung/provenienza di) Metz. On déplore (man beweint/si deplorare) 22 morts (toten/morte) et (und/e) 56 blessés (verwundeten/feriti).
- Le 15/04/1908, la Düsseldorf-Duisburger Kleinbahn GmbH entre dans le giron de la Allgemeine Lokal- und Strassenbahn Aktiengesellschaft aus Berlin.
- Le 20/10/1922, création (Gründung/creazione) de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC) / Internationaler Eisenbahnverband / Unione Internazionale delle Ferrovia, à Paris/Parigi.
- En 1925, création (Gründung/creazione) de la Deutsche Reichsbahn Gesellschaft (DRG).
- Le 01/05/1926, la ligne reliant Düsseldorf à Duisburg devient la ligne de tramway D.
- Le 15/05/1928, création (einlegen/istituire) du train rapide (Schnellzug/di treno rapido) « Rheingold » Basel-Bad.Bf/Bâle-Bâde/Basilea-Bad – Amsterdam-C.S. via Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-Ple, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Mannheim-Hbf, Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Düsseldorf-Hbf, Duisburg-Hbf, Emmerich et (und/e) Utrecht. La rame remorquée était composée de voitures DR et Mitropa tractées par des locomotives à vapeur de type 01 de la DR / Der abgeschleppte Zug bestand aus DR- und Mitropa-Wagen, die von Dampflokomotiven des Typs 01 der DR gezogen wurden / Il treno trainato era composto da carrozze DR e Mitropa trainate da locomotive a vapore di tipo 01 della DR.
- En été (in Sommer/in estiva) 1928, une locomotive à vapeur (eine Dampflok/una locomotiva a vapore) du type (des Typs/del tipo) S 3/6 arrive (legt an/arrivato) en gare de (in Bahnhof/in stazione di) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple et (und/e) tracte (schleppt/traina) le train rapide (der Schnellzug/il treno rapido) n° FD 101 « Rheingold » Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad – Amsterdam-C.S., composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) à bogies (mit Drehgestell/con carrelli) du type (des Typs/del tipo) SPw4ü-28 et (und/e) de 5 voitures voyageurs (5 Personenwagen/5 carrozze di viaggiatori), en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-violet et beige (blau-violett und beige/blu-violetto e beiga).
- En 1930, la locomotive à vapeur (die Dampflok/la locomotiva a vapore) du type (des Typ/del tipo) Pacific BR 18 541 de la (der/delle) DR tracte (schleppt/traina) le train rapide (der Schnellzug/il treno rapido) FFD 101 « Rheingold » à destination de (aus Zielort/in destinazione di) Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple et (und/e) d’Amsterdam-C.S., composé de (zusammengesetzt von/composito di) d’un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) à bogies (mit Drehgestell/a carrelli) du type (des Typs/del tipo) SPw4ü-28 et (und/e) 5 voitures voyageurs (5 Personenwagen/5 carrozze di viaggiatori), en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-violet et beige (blau-violett und beige/blu-violetto e beiga).
- En 1931, la locomotive à vapeur (Dampflok/locomotiva a vapore) du type (Typs/tipo) Pacific BR 18 524 de la DR, du dépôt de Mayence (Bw Mainz/deposito di Magonza), tracte (schleppt/traina) le train rapide (der Schnellzug/il treno rapido) FFD 102 « Rheingold » à destination (aus Zielort/in destinazione di) de Basel-Bad.Bf/Bâle-Bad/Basilea-Bad, composé de (zusammengesetzt von/composito di) d’un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) à bogies (mit Drehgestell/a carrelli) du type (des Typs/del tipo) SPw4ü-28 et (und/e) 5 voitures voyageurs (5 Personenwagen/5 carrozze di viaggiatori), en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-violet et beige (blau-violett und beigen/blu-violetto e beiga).
- Le 21/06/1931, le train expérimental à propulsion à hélice de Zeppelin « Schienenzeppelin » parcourt la ligne Berlin-Lehrter-Bf – Hamburg-Bergedorf (257 km) en 98 minutes en atteignant les 230 km/h entre Karstadt et Wittenberge, et bat le record du monde de vitesse détenu jusqu’en 1955 / Der experimentelle Zeppelin-Propellerzug « Schienenzeppelin » fährt in 98 Minuten die Strecke Berlin-Lehrter-Bf – Hamburg-Bergedorf (257 km), erreicht zwischen Karstadt und Wittenberge 230 km/h und bricht den Weltrekord für die bis 1955 gehaltene Geschwindigkeit / il treno sperimentale ad eliche Zeppelin « Schienenzeppelin » percorre la linea Berlino-Lehrter-Bf – Amburgo-Bergedorf (257 km) in 98 minuti, raggiungendo i 230 km/h tra Karstadt e Wittenberge e battendo il record mondiale di velocità detenuto fino al 1955.
- En 1933, livraison à la Deutsche Reichsbahn (DR) des premières locomotives à vapeur du type 5525. / Lieferung der ersten Dampflokomotiven des Typs 5525 an die Deutsche Reichsbahn (DR) / consegna alla Deutsche Reichsbahn (DR) delle locomotive a vapore di primo tipo 5525.
- En 1933, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) FDt 33/34 Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple – Halle – Berlin-Anh-Bf, assuré par (durchführte bei/effetuato per) automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) SVT 137 de la (der/delle) DR, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-violet et beige (blau-violett und beige/blu-violetto e beiga).
- En 1933, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) en service commercial (Verkehrsdienst/servizio commerciale) du train (des Zuges/del treno) FDt 17/18 Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Hagen – Hannover-Hbf-Hanovre-Ple – Berlin-Schl-Bf, assuré par (durchführte bei/effetuato per) automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) tricaisses (mit 3 tellingen/con 3 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) SVT 137 de la (der/delle) DR, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-violet et beige (blau-violett und beigen/blu-violetto e beiga).
- Le 15/05/1933, mise en service du 1er train FDt Berlin-Lehrter-Bf – Hambourg-Bergedorf « Fliegender Hamburger » parcourant les 286,8 km de la ligne à une vitesse commerciale moyenne de 123 km/h, vitesse inégalée jusqu’en 1997 / Inbetriebnahme des ersten Zuges « Fliegender Hamburger » der FDt Berlin-Lehrter-Bf – Hamburg-Bergedorf über die 286,8 km der Strecke mit einer durchschnittlichen Handelsgeschwindigkeit von 123 km/h, eine bis 1997 unerreichte Geschwindigkeit / entrata in servizio del primo treno FDt Berlin-Lehrter-Bf – Amburgo-Bergedorf « Fliegender Hamburger » che copre i 286,8 km di linea ad una velocità media commerciale di 123 km/h, una velocità ineguagliata fino al 1997.
- En avril 1934, la locomotive à vapeur (die Dampflok/la locomotiva a vapore) du type (Typs/tipo) Pacific BR 18 528 de la DR, du dépôt de Mayence (Bw Mainz/deposito di Magonza), tracte (schleppt/trainato) le train rapide (Schnellzug/treno rapido) FFD 102 « Rheingold » à destination de (aus Zielort/in destinazione di) Basel-Bad.Bf/Bâle-Bâde/Basilea-Bad, composé de (zusammengesetzt von/composito di) d’un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) à bogies (mit Drehgestell/a carrelli) du type (Typs/tipo) SPw4ü-28 et (und/e) 5 voitures voyageurs (5 Personenwagen/5 carrozze di viaggiatori), en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) bleu-violet et beige (blau-violett und beigen/blu-violetto e beiga).
- Le 20/06/1934, la locomotive à vapeur (die Dampflok/la locomotiva a vapore) du type (des Typs/del tipo) Pacific BR 01 012 de la (der/delle) DR tracte (schleppt/trainato) le train (der Zug/il treno) FFD 102 « Rheingold » à destination de Bâle-Bad (Richtung Basel-Bad.Bf/direzione Basilea-Bad), composé de (zusammengesetzt von/composito di) 4 voitures voyageurs (Personenwagen/carrozze di viaggiatori), en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-violet et beige (blau-violett und beigen/blu-violetto e beiga) et (und/e) d’un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) à bogies (mit Drehgestell/a carrelli) du type (des Typs/del tipo) SPw4ü-28.
- En juillet 1934, dernière circulation du train expérimental à propulsion à hélice de Zeppelin « Schienenzeppelin » de Zeppelin « Schienenzeppelin » sur la ligne Berlin-Lehrter-Bf – Hamburg-Bergedorf / letzte Fahrt des experimentellen Zeppelin-Propellerzuges « Schienenzeppelin » vom Zeppelin « Schienenzeppelin » auf der Strecke Berlin-Lehrter-Bf – Hamburg-Bergedorf / ultima corsa del treno ad elica sperimentale Zeppelin « Schienenzeppelin » dallo Zeppelin « Schienenzeppelin » sulla linea Berlino-Lehrter-Bf – Amburgo-Bergedorf.
- Le 11/05/1936, la locomotive à vapeur 05 002 de la DR tracte 3 voitures-voyageurs et un fourgon à bagages, et atteint la vitesse maximale de 200,4 km/h entre Vietznitz et Paulinenaue et bat le record du monde de vitesse pour une locomotive à vapeur à cette époque / Die Dampflokomotive 05 002 der DR schleppt 3 Personenkraftwagen und einen Gepäckwagen, erreicht die Höchstgeschwindigkeit von 200,4 km/h zwischen Vietznitz und Paulinenaue und bricht damit den damaligen Geschwindigkeitsweltrekord für eine Dampflokomotive / la locomotiva a vapore 05 002 della DR rimorchia 3 carrozze passeggeri e un bagagliaio e ha raggiunto la velocità massima di 200,4 km/h tra Vietznitz e Paulinenaue e ha battuto il record mondiale di velocità per una locomotiva a vapore in quel momento.
- Le 31/08/1937, parution du décret-loi instaurant la création de la SNCF / Veröffentlichung des Gesetzesdekrets zur Gründung der SNCF / pubblicazione del decreto legge istitutivo di costituzione di SNCF.
- Le 01/01/1938, création (einlegen/istituire) et (und/e) mise en place (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la SNCF qui prend le relais (Relais übernehmen/succedere) des différents grands réseaux privés français.
- Le 01/01/1938, création de la N.V. « Nederlandsche Spoorwegen » (NS), compagnie des Chemins de fer néerlandais / Gründung der niederländischen Eisenbahngesellschaft « Nederlandsche Spoorwegen » (NS) / creazione della N.V. « Nederlandsche Spoorwegen » (NS), compagnia ferroviaria olandese.
- Le 01/05/1938, la Düsseldorf -Duisburger Kleinbahn devient la Duisburger Strassenbahn GmbH.
- De 1943 à 1945, la ville, comme les installations ferroviaires, ont fortement souffert des bombardements / Von 1943 bis 1945 litt die Stadt ebenso wie die Eisenbahnanlagen stark unter den Bombenangriffen / Dal 1943 al 1945 la città, come gli impianti ferroviari, ha sofferto molto per i bombardamenti.
- Le 14/10/1945, création (Gründung/creazione) en Autriche (in Österreich/in Austria) des Chemins de Fer Fédéraux de l’Etat, les Österreich Bundesbahnen (ÖBB).
- Le 17/04/1946, création des CFL par la signature de la convention tripartite franco-belgio-luxembourgeoise instaurant la création des Chemins de Fer Luxembourgeois (CFL) par absorption des anciens réseaux luxembourgeois GL et PH / Schaffung von CFLs durch Unterzeichnung des dreigliedrigen Abkommens zwischen Frankreich, Belgien und Luxemburg über die Schaffung von Chemins de Fer Luxembourgeois (CFL) durch Übernahme der ehemaligen luxemburgischen Netze GL und PH / creazione di CFL mediante la firma dell'accordo tripartito franco-belga-lussemburghese che istituisce la creazione di Chemins de Fer Luxembourgeois (CFL) per assorbimento delle ex reti lussemburghesi GL e PH.
- En 1948, la conférence du Rittersturz se tient à Coblence et décide la création de la République fédérale d’Allemagne / 1948 fand in Koblenz die Rittersturz-Konferenz statt, auf der die Bundesrepublik Deutschland gegründet wurde / Nel 1948, la conferenza Rittersturz si tenne a Coblenza e decise di creare la Repubblica federale di Germania.
- Le 06/12/1948, une triplette de trois autorails diesel (eine Triebwagenverbingung/uno colonna di tre automotrice diesel) du type (des Typs/del tipo) VT 33, tous (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat (granat/granata), assure (durchführt/effetuare) une relation (Relation/une relazione) Ruhr – Frankfurt-(Main)-Hbf via Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple.
- Le 15/05/1949, rétablissement des circulation des trains internationaux dont la relation Bruxelles – Cologne – Francfort-(Main) / Wiederherstellung des internationalen Zugverkehrs, einschließlich der Verbindung Brüssel – Köln – Frankfurt-(Main) / ripristino del traffico ferroviario internazionale, compreso il collegamento Bruxelles – Colonia – Francoforte-(Main).
- En 1950, livraison à la DB par (Lieferung bei/consegna per) Henschel de la 1ère locomotive à vapeur (erste Dampflok/prima locomotiva a vapore) du type (des Typs/del tipo) 131(1’C’1’) de la série (Baureihe/gruppo) 023, la 023 001 avec (mit/con) tender (2’2’) T31.
- En 1950 à 1959, livraison à la DB par (Lieferung bei/consegna per) Henschel de 105 locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/locomotive a vapore) du type (des Typs/del tipo) 131 (1’C’1’) de la série (Baureihe/gruppo) 023 avec (mit/con) tender (2’2’) T31.
- En 1952, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) de rames automotrices diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/gruppo) SVT 06 « Rheinblitz-Gruppe » entre (zwischen/tra) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple et (und/e) Dortmund-Hbf.
- En 1952, livraison par (Lieferung bei/consegna per) la Waggonfabrik d’Uerdingen et (und/e) MAN, des premiers (ersten/primi) autorails (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/gruppo) VT 95 9112 à 95 9669 appelés (nennen/chianamo) « Uerdinger Schienenbus » ou (oder/o) « Schienenbus », dotés d’un moteur diesel français (mit fransözischen Dieselmotor/con motore Diesel francese) Berliet à six cylindres (6 Zylinder/6 cilindri) de 130 CV/PS entrainant un seul essieu moteur avec transmission mécanique (mit mechanische Getriebe/con trasmissione meccanica) et (und/e) boîte de vitesse (Schaltgetriebe/cambio velocità) à six vitesses (6-Gang/a 6 velocità). Par la suite, les autorails suivants furent équipés d’un moteur diesel (Dieselmotor/motore Diesel) Büssing de même puissance (dasselbe Leistung/stesso potenza), puis à partir du VT 05 9470 d’un moteur Büssing plus puissant (leistungsstärkerer Büssing-Motor/motore Büssing più potente) de 150 CV/PS. Ils furent dotés d’origine de l’attelage automatique Scharfenberg, de tampons secs en tôle et du troisième phare frontal placé au dessus de la carrosserie sur un tube métallique (Sie waren ursprünglich mit der automatischen Scharfenberg-Kupplung, trockenen Blechpuffern und dem dritten Scheinwerfer ausgestattet, der über der Karosserie auf einem Metallrohr angebracht war/Originariamente erano dotati di accoppiamento automatico Scharfenberg, tamponi in lamiera a secco e terzo faro posto sopra la carrozzeria su un tubo metallico). Tous en livrée grenat, ils pouvaient former des compositions allant au maximum jusqu’à 4 véhicules, deux motrices encadrent deux remorques / Alle in Granatlackierung konnten sie Kompositionen von bis zu 4 Fahrzeugen bilden, zwei Triebwagen flankieren zwei Beiwagen / Tutte in livrea granato, potevano formare composizioni fino a 4 veicoli, due motrice fiancheggiavano due rimorchi.
- En 1953, livraison par (Lieferung bei/consegna per) la Waggonfabrik d’Uerdingen et (und/e) MAN, des trois premiers (erste drei/prima tre) autorails (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) prototypes (Prototypen/prototipi) de la série (Baureihe/gruppo) VT 98 toujours appelés (nennen/chianamo) « Uerdinger Schienenbus » ou (oder/o) « Schienenbus », car directement dérivés des VT 95 (weil direkt von VT 95 abgeleitet/perché derivato direttamente da VT 95) mais (sondern/ma) cette série (diese Baureihe/gruppo) de 320 exemplaires (320 Exemplare/320 copie) était dotée de deux moteurs (hatte zwei Motoren/aveva due motori) Büssing ainsi que (ebenso gut wie/cosi come) de quelques (ein paar/alcune) améliorations techniques (technische Besserungen/miglioramenti tecnici) avec attelage à vis, des tampons classiques et du troisième phare frontal intégré dans la carrosserie (mit Schraubkupplung, klassischen Puffern und drittem Scheinwerfer in der Karosserie integriert/con attacco a vite, tamponi classici e terzo faro integrato nella carrozzeria). Ils avaient aussi des remorques dont des remorques-pilotes permettant la réversibilité. Tous en livrée grenat et plus puissants, ils pouvaient former des compositions allant au maximum jusqu’à 5 véhicules, deux motrices encadrent trois remorques / Alle in Granatlackierung und leistungsstärker, könnten sie Kompositionen von bis zu 5 Fahrzeugen bilden, zwei Triebwagen rahmen drei Beiwagen ein / Tutte in livrea granato e più potenti, potevano formare composizioni fino a 5 veicoli, due macchine a motore incorniciano tre rimorchi.
- En mai 1954, une rame automotrice diesel (ein Dieseltriebwagen/un automotrice diesel) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 12.5 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et gris anthracite (rot-granat und antrhazitgrau/rosso-granata e grigio antracite) assure (durchführt/effetuare) la relation (Beziehung/la relazione) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Dortmund-Hbf.
- Le 23/05/1954, création (einlegen/istituire) du train rapide nocturne (des Nachtschnellzuges/del treno rapido notturno) Ft 49/50 « Komet » entre (zwischen/tra) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS assuré en (durchführte bei/effetuato per) rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel), construite par (Erbaut bei/costruito per) Wegmann, VT 10 551 de la (der/delle) DB, exploité par (in Betrieb sein/gestito per) la Deutsche Schlafwagen- und Seisewagengesellschaft (Compagnie allemande des Wagons-lits et Wagons-restaurants).
- Le 22/05/1955, prolongement de parcours (Verlängerung der Fahrstrecke/prolungamento di percorso) de (von/da) Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad à (nach/a) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB du train rapide nocturne (des Nachtschnellzuges/del treno rapido notturno) Ft 49/50 « Komet » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – Basel-Bad/Bâle-Bade/Basilea-Bad, assuré en (durchführte bei/effetuato per) rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel), construite par Wegmann (gebaut von Wegmann/costruito da Wegmann), VT 10 551 de la (der/delle) DB.
- Le 01/10/1955, la ligne de tramway D reliant Düsseldorf à Duisburg est prolongée jusqu’à la Bahnhofvorplatz.
- Le 03/06/1956, suppression de la 3ème classe dans la plupart des pays européens dont l’Allemagne, l’Autriche, la France, l’Italie, les Pays-Bas et la Suisse, par la DB, les ÖBB, la SNCF, les FS, les NS et les CFF / Entfernung der 3. Klasse in den meisten europäischen Ländern, einschließlich Deutschland, Österreich, Frankreich, Italien, den Niederlanden und der Schweiz, durch DB, ÖBB, SNCF, FS, NS und SBB / rimozione della 3a classe nella maggior parte dei paesi europei tra cui Germania, Austria, Francia, Italia, Paesi Bassi e Svizzera, da parte di DB, ÖBB, SNCF, FS, NS e FFS.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux rapides européens de type Trans Europ Express (TEE) / Schaffung der ersten Hochgeschwindigkeits-Luxuszüge, Typ European Trans Europ Express (TEE) /realizzazione dei primi treni di lusso ad alta velocità, tipo European Trans Europ Express (TEE).
- Le 02/06/1957, création (einlegen/istituire) du train (des Zuges/del treno) TEE n° 185 « Paris-Ruhr » Paris-Nord/Parigi-Nord (17h52) – Maubeuge (19h38) – Jeumont (19h46) – Charleroi-Sud (20h08) – Namur (20h34) – Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins (21h11/21h14) – Verviers-Central (21h35) – Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple (22h02/22h04) – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (22h52/22h57) – Düsseldorf-Hbf (23h28) – Duisburg-Hbf (23h46) – Essen-Hbf (00h02) – Bochum-Hbf (00h25) – Dortmund-Hbf (00h31), soit 609,5 km avec une rame automotrice diesel (mit Dieseltriebwagen/con automotrice diesel) VT 08.5 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et gris anthracite (rot-granat und antrhazitgrau/rosso-granata e grigio antracite).
- Le 02/06/1957, création (einlegen/istituire) du train (des Zuges/del treno) TEE « Saphir » Oostende/Ostende – Brugge/Bruges – Gent/Gand – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag – Bruxelles-Nord/Brussel-Nord/Brüssel-Nord – Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins – Verviers-Central – Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Düsseldorf-Hbf – Duisburg-Hbf – Essen-Hbf – Bochum-Hbf – Dortmund-Hbf, soit 463,5 km avec une rame automotrice diesel (mit Dieseltriebwagen/con un automotrice diesel) du type (des Typs/del tipo) VT 11.5 de la (der/delle) DB à 5 éléments (5 Teilige/5 elementi), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat, crème et gris anthracite (rot-granat, beigen und antrhazitgrau /rosso-granata, crema e grigio antracite).
- Le 03/10/1957, création (einlegen/istituire) du train (des Zuges/del treno) TEE n° 155 « Parsifal » Paris-Nord/Parigi-Nord (07h33) – Maubeuge (09h29) – Charleroi-Sud (09h57) – Namur (10h23) – Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins (11h00/11h03) – Verviers-Central (11h25) – Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple (11h52/11h54) – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (12h38/12h40) – Düsseldorf-Hbf (13h12) – Duisburg-Hbf (13h31) – Essen-Hbf (13h48) – Bochum-Hbf (14h01) – Dortmund-Hbf (14h16), soit 609,4 km et (und/e) assuré par (durchführte bei/effetuato per) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (des Typs/del tipo) RGP1 de la série (Baureihe/gruppo) X 2700 + XR 7700 de la (der/delle) SNCF, en livrée TEE (mit TEE Lackierung/in livrea TEE) rouge-grenat et crème (rot-granat und beigen/rosso-granata e crema) avec toit (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso-granata) ou exceptionnellement (oder ausnahmsweise/or eccezionalemente) en rame automotrice diesel (mit Dieseltriebwagen/con automotrice diesel) VT 08.5 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et gris anthracite (rot-granat und antrhazitgrau/rosso-granata e grigio antracite).
- Le 23/12/1957, le train (der Zug/il treno) TEE « Paris-Ruhr » Paris-Nord/Parigi-Nord – Dortmund-Hbf, voit sa (sieht seine/vede il suo) rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) VT 08.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et gris anthracite (rot-granat und antrhazitgrau /rosso-granata e grigio antracite), remplacée par (vertretet pro/é sostituito per) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) VT 11.5 de la (der/delle) DB à 5 éléments (5 Teilige/5 elementi), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema).
- Le 15/12/1958, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte(Main)-Ple – Rüsselsheim – Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Marengo-Ple.
- Le 10/05/1959, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 42,690 km Köln-Gereon – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Düsseldorf.
- Le 31/05/1959, le train (der Zug/il treno) TEE n° 155 « Parsifal » Paris-Nord/Parigi-Nord – Maubeuge – Charleroi-Sud – Namur – Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins – Verviers-Central – Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Düsseldorf-Hbf – Duisburg-Hbf – Essen-Hbf – Bochum-Hbf – Dortmund-Hbf, soit 609,4 km est désormais assuré par (durchführte bei/effetuato per) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (des Typs/del tipo) RGP1 de la série (Baureihe/gruppo) X 2700 + XR 7700 + X 2700 de la (der/delle) SNCF, deux automotrices (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) encadrant une remorque (ein Beiwagen/uno rimorchio), en livrée TEE (mit TEE Lackierung/in livrea TEE) rouge-grenat et crème (rot-granat und beigen/rosso-granata e crema) avec toit (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso-granata).
- En 1960, mise en service par la DB des voitures à voyageurs « Eilzugwagen » dont les ABym et les Bym réalisées en acier doux, les premières de la série avec une caisse en acier inoxydable Inox dites « Silberlingen » ou « poissons d’argent » / 1960 Inbetriebnahme der Pkw « Eilzugwagen » durch die DB (einschließlich ABym und Bym aus Weichstahl), der ersten der Serie mit einer Karosserie aus Edelstahl namens « Silberlingen » oder « Silberfisch » / Nel 1960, entrata in servizio da parte della DB delle autovetture « Eilzugwagen » comprese le ABym e Bym in acciaio dolce), la prima della serie con carrozzeria in acciaio inox denominata « Silberlingen » o « silver fish ».
- En 1960, mise en service sur la ligne de tramway n° D des rames de tramways articulées triple Düwag de la série 1000 en livrée grise, blanche et rouge.
- Le 29/05/1960, le train (der Zug/il treno) TEE 41 « Molière » Paris-Nord/Parigi-Nord – Dortmund-Hbf est assuré en rames automotrices diesel TEE de type RGP1-TEE de la SNCF circulant avec 2 à 6 caisses (mit 2 bis 6 Tellingen/con 2 a 6 scocce).
- Le 29/05/1960, le train (der Zug/il treno) TEE 185 « Paris-Ruhr » Paris-Nord/Parigi-Nord – Dortmund-Hbf, voit (sieht/vede) sa rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) VT 11.5 de la (der/delle) DB à 5 éléments (mit 5 Teilige/con 5 elementi), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema), remplacée par (vertretet pro/é sostituito per) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (des Typs/del tipo) RGP1 X 2770 + XR 7770 avec 2 à 6 éléments (mit 2 bis 6 Teilige/con 2 a 6 elementi) de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toit (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso granata).
- Le 29/05/1960, le train (der Zug/il treno) TEE 41 « Molière » Paris-Nord/Parigi-Nord – Dortmund-Hbf est assuré en rames automotrices diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (des Typs/del tipo) RGP1 X 2770 + XR 7770 avec 2 à 6 caisses (mit 2 bis 6 Teilige/con 2 a 6 elementi) de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toit (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso granata).
- Le 29/05/1960, le train (der Zug/il treno) TEE 155 « Parsifal » est prolongé (Verlängerung der Fahrstrecke/prolungamento di percorso) jusqu’à (bis/fino a) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona et (und/e) relie (verbinden/collega) Paris-Nord/Parigi-Nord à Hamburg via Maubeuge, Charleroi-Sud, Namur, Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins, Verviers-Central, Herbesthal, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Düsseldorf-Hbf, Essen-Hbf, Münster et (und/e) Bremen-Hbf/Brême-Ple/Brema-Ple (952,4 km). La rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (des Typs/del tipo) RGP1 X 2770 + XR 7770 avec 2 à 6 caisses (mit 2 bis 6 Teilige/con 2 a 6 elementi) de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toit (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso granata), est remplacée par (vertretet pro/é sostituito per) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (des Typs/del tipo) VT 11.5 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema).
- Le 14/11/1960, la DB réceptionne la 500ème locomotive électrique de la série E 139/140 avec la E 40 176, décorée pour l’occasion et en livrée bleu acier et noir / Die DB akzeptiert die 500. elektrische Lokomotive der Baureihe E 139/140 mit der für diesen Anlass dekorierten E 40 176 in stahlblauer und schwarzer Lackierung / la DB accetta la 500a locomotiva elettrica della serie E 139/140 con la E 40 176, decorata per l'occasione, e in livrea blu acciaio e nera.
- Le 01/01/1962, renumérotation (neue Numerierung/nuova numerzione) du matériel moteur (Triebfahrzeuge/veicolo di trazione) de la (der/delle) SNCF.
- A partir de 1962, les locomotives électriques de la série E40 de la DB en livrée verte arborent progressivement la nouvelle livrée verte oxyde de chrome / Ab 1962 zeigen die Elektrolokomotiven der DB-Baureihe E40 in flashengrüner Lackierung nach und nach die neue grüne Chromoxidlackierung / Dal 1962, le locomotive elettriche della serie E40 della DB in livrea verde sfoggiano gradualmente la nuova livrea verde ossido di cromo.
- Le 27/05/1962, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne (Strecke/linea) de 148,100 km (Wiesbaden) – Niederlahnstein – Gremberg – Duisburg-Wedan.
- Le 23/08/1962, une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (Typs/tipo) VT 11.5 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) TEE rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema), assure (durchführt/effetuare) le TEE n° 190 « Parsifal » Dortmund-Hbf – Paris-Nord/Parigi-Nord via la Belgique (Belgïe) et (und/e) croise (kreuzt/incrociato) en gare (Bahnhof/stazione) d’Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple une locomotive à vapeur à tender séparé de la DB (DB-Schlepptenderdampflok/locomotive a vapore con tender separato della DB).
- En 1963, livraison du prototype des rames VT 18.16 à 5 caisses de la DR construite par « VEB Waggonbau Görlitz » / 1963 Lieferung des Prototyps des VT 18.16 mit 5 von « VEB Waggonbau Görlitz » gebauten DR-Kartons / Nel 1963 consegna del prototipo del VT 18.16 con 5 box del DR costruito da « VEB Waggonbau Görlitz ».
- Le 26/05/1963, création (einlegen/istituire) du train express (des Eilzuges/del treno direttissimo) « Hellas-Express » D 456/455 Dortmund-Hbf – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple – Mannheim-Hbf – Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Salzburg-Hbf/Salzbourg-Ple – Villach – Jesenice – Zagreb – Beograd/Belgrade – Skopje – Thessaloniki/Thessalonique – Athina/Athènes/Athen.
- En été 1964, une rame automotrice diésel (Dieseltriebwagen/un automotrice diesel) du type (des Typs/del tipo) RGP1 X 2770 + 3 XR 7770 + X 2770 à 5 caisses (mit 5 Teilige/con 5 elementi) de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso granata) assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TEE 185 « Paris-Ruhr » Paris-Nord/Parigi-Nord – Dortmund-Hbf.
- Le 27/09/1964, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Frankfurt-(Main)/Francfort-(Main)/Francoforte-(Main) Sportfeld – Biblis – Mannheim-Hbf.
- En 1965, les locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) E 40 dont la (deren/di qui la) E 40 230, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte et noire (chromoxidgrün und schwarz/verde e nero), tractent (schleppen/trainanno) la plupart des trains de marchandises (die meisten Güterzugen/la maggior parte di treni di merci) de la vallée du Rhin (Rheinstrecke/linea di Rino).
- De 1965 à 1968, livraison par le constructeur « VEB Waggonbau Görlitz » des rames VT 18.16 à 5 éléments de série de la DR (futures rames VT 175 de la DB) / Von 1965 bis 1968 Lieferung der VT 18.16-Triebzüge mit 5 Teilige der DR-Serie (künftige VT 175-Züge der DB) durch den Hersteller « VEB Waggonbau Görlitz » / Dal 1965 al 1968, consegna da parte del costruttore « VEB Waggonbau Görlitz » dei convogli VT 18.16 con 5 elementi della serie DR (futuri treni VT 175 della DB).
- Le 01/03/1965, remplacement des automotrices diesel (Ersatz der Dieseltriebwagen/sostituzione delle automotrici diesel) VT 11.5 de la DB par des rames de voitures tractées (durch Abschleppwagensätze/con carrozze trainati) de la DB sur le TEE « Rhein-Main », « Helvetia » et (und/e) « Parsifal ». Les TEE « Rhein-Main et (und/e) Van Beethoven » sont tractés par une locomotive électrique 1100 des NS relayée par une E 112 de la DB. Le TEE « Helvetia » est tracté par une locomotive électrique E 112 de la DB relayée par une Re 4/4 II des CFF / Ersatz der DB VT 11.5-Triebzüge durch DB-Zugwagen auf den TEEs « Rhein-Main», « Helvetia » und « Parsifal ». Das TEE « Rhein-Main » wird von einer elektrischen Lokomotive 1100 der NS gezogen, die von einer E 112 der DB weitergeleitet wird. Das TEE « Helvetia » wird von einer elektrischen Lokomotive E 112 der DB gezogen, die von einer Re 4/4 II der CFF weitergeleitet wird /sostituzione dei convogli DB VT 11.5 con convogli di carrozze trainate DB sui TEE « Rhein-Main », « Helvetia » e « Parsifal ». Il TEE « Rhein-Main » è trainato da una locomotiva elettrica 1100 delle NS stazionata da una E 112 delle DB. Il TEE « Helvetia » è trainato da una locomotiva elettrica E 112 delle DB staffetta da un Re 4/4 II della FFS.
- Le 30/05/1965, création (einlegen/istituire) du train (des Zuges/del treno) TEE 25 « Diamant » Dortmund-Hbf – Antwerpen-CS/Anvers-Central via Bochum-Hbf, Essen-Hbf, Duisburg-Hbf, Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple, Verviers-Central, Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag (386,5 km) et retour (und zurück/e ritorno) TEE 26 « Diamant », assuré (durchführt/effetuare) en rame automotrice diesel rapide (Schnelldieseltriebwagen/automotrice diesel rapido) du type (des Typs/del tipo) VT 11.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema).
- Le 30/05/1965, création (einlegen/istituire) du (des Zuges/del treno) TEE 9 « Rheingold » Genève/Genf/Ginevra – Amsterdam-C.S. (1.038 km) via Lausanne/Losanna, Bern/Berne/Berna, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breigau)-Ple, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Mannheim-Hbf, Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Bonn-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Hbf, Düsseldorf-Hbf, Duisburg-Hbf, Arnhem, Utrecht et (und/e) Amsterdam-Centraal-S, et retour (und zurück/e ritorno) TEE 10. Ce train (Diese Zug/questo treno) comportait des voitures directes (Direkte Wagen/carrozze dirette) pour Hoek van Holland et des voitures directes (Direkte Wagen/carrozze dirette) Amsterdam-C.S. – Chur/Coire/Coira via Basel. La relation « Rheingold » était assurée par deux jeux de rames remorquées de voitures (zwei schleppenung Wagengruppe/due colonna di carrozze rimorchio) ex-« Rheinpfeil » de 1962 en livrée (in Lackierung/in livrea) d’origine bleue et crème (TEE-DB-Wagen Garnitur, blau und creme/carrozze TEE-DB, blu e crema) et (und/e) avec une voiture panoramique (ein Panoramawagen/una carrozza panoramica) AD4üm-62 + WRm 131 de la (der/delle) DB dont la traction (Zugförderung/trazione) est assurée (führt/autotrainato) par des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettrici) de la série (Baureihe/gruppo) Re 4/4 I des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) avec un macaron TEE sur les faces d’extrémités (mit einem TEE-Abzeichen auf den Endflächen/con un badge TEE sulle facce terminali), relayées par (wechseln mit/cambiato con) des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) E 10 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et crème (blau und creme/blu e crema) et à nouveau relayées (wechseln mit/cambiato con) par des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) BB 1100 des (von der/dal) NS, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue cobalt (Kobaltblau/blu cobalto) des (von der/dal) NS.
- Le 30/05/1965, le train (der Zug/il treno) TEE « Paris-Ruhr » Paris-Nord/Parigi-Nord – Dortmund-Hbf, voit sa (sieht sein/vede il suo) rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (des Typs/del tipo) RGP1 X 2770 + XR 7770 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toit (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso granata), remplacée par (vertretet pro/é sostituito per) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (des Typs/del tipo) VT 11.5 de la (der/delle) DB à 6 éléments (6 Teilige/6 elementi), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema).
- De 1966 à 1968, livraison (Lieferung/consegna) des 100 voitures (100 Wagen/100 carrozze) Bm 51 85 22-70 n° 000 à 099 type (Typs/tipo) RIC UIC-X des CFF (SBB/FFS), en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino).
- Le 22/05/1966, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) intégrale de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 76,780 km entre (zwischen/tra) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple et (und/e) la frontière germano-belge (Landesgrenze/frontiera).
- Le 22/05/1966, le train (Zug/treno) TEE « Saphir » est limité (begrenzte/limitato) à Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag et (und/e) relie Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple à Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag via Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple, Verviers-Central, Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag (567,7 km), assuré (durchführt/effetuare) en rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (Typs/tipo) VT 11.5 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) TEE rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema).
- Le 22/05/1966, le train (der Zug/il treno) TEE 9/10 « Rheingold » voit sa (sieht seine/vede il suo) rame tractée (schleppenung Wagengruppe/colonna di carrozze rimorchio) de 1962, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) bleue et crème (blau und creme/blu e crema) modernisée et repeinte en livrée TEE (modernisiert und neu lackiert in TEE-Lackierung/modernizzato e riverniciato in livrea TEE) de la DB (mit TEE-DB-Wagen Garnitur/con carrozze TEE-DB) de 1966, en livrée (Anstrichfarbe/livrea) TEE rouge et crème (TEE rot und beigen/TEE rosso e crema) dont la traction (dessen Traktion/la cui trazione) est assurée par (fahrt bei/trainato per) des locomotives électriques (Eloks/locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) E 10 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) TEE, relayées par (relais bei/relé per) des locomotives électriques (Eloks/locomotiva elettrica) du type (Typs/tipo) Re 4/4 I des CFF (SBB/FFS), en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) verte (grün/verde) avec un macaron TEE sur les faces d’extrémités (mit einem TEE-Abzeichen auf den Endflächen/con un badge TEE sulle facce terminali).
- Le 28/05/1967, création (einlegen/istituire) du train (des Zuges/del treno) TEE 11 « Rembrandt » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (07h31) – Augsburg-Hbf/Augsbourg-Ple/Agusta-Pla – Ulm-Hbf – Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple – Heidelberg – Mannheim-Hbf – Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple – Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple – Bonn-Hbf – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Düsseldorf-Hbf – Duisburg-Hbf – Emmerich – Arnhem – Utrecht – Amsterdam-C.S. (16h56) soit 884 km et de son retour (und zurück/e ritorno) TEE 12. Cette relation (diese Relation/questo relazione) a été assurée (durchführt/effetuare) en rame remorquée (schleppenung Wagengruppe/colonna di carrozze autotrainato) de la (der/delle) DB tractée par (fahrt bei/trainato per) une locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) E 103 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et creme (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), relayées (wechseln mit/cambiato con) par une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) BB 1100 des (von der/dal) NS, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue cobalt (Kobaltblau/blu cobalto) des (von der/dal) NS.
- Le 28/05/1967, le train (der Zug/il treno) TEE « Rhein-Main » futur (später/futuro) « Van Beethoven » Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, Amsterdam-C.S via Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Bonn-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Düsseldorf-Hbf, Duisburg-Hbf, Oberhausen, Emmerich, Arnhem et (und/e) Utrecht, est assuré (durchführt/effetuare) en rame remorquée (schleppenung Wagengruppe/colonna di carrozze autotrainato) de la (der/delle) DB tractées par (fahrt bei/trainato per) des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) des séries (Baureihen/gruppi) E 10 de la (der/delle) DB et (und/e) 1100 des (von der/dal) NS.
- Le 03/02/1968, la locomotive diesel-électrique (Dlok mit elektrisches Getriebe/la locomotiva diesel a trasmissione elettrica) BB 67301 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Chambéry à (nach/a) Grenoble le train (der Zug/il treno) Dortmund-Hbf – Grenoble (11h41) via Essen-Hbf – Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Bonn-Hbf, Koblenz-Hbf/Coblence-(Ple/Coblenza-Ple, Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Mannheim-Hbf, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Kehl-Hbf, Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città, Dijon-Ville/Dijone-Città et Chambéry, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 9 voitures (9 Wagen/9 carrozze) de la (der/delle) DB en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue ou verte (blau oder grün/blu o verde). Ce train repart en sens inverse de Grenoble à 18h00 (Dieser Zug fährt um 18.00 Uhr in die entgegengesetzte Richtung von Grenoble ab/Questo treno parte in direzione opposta da Grenoble alle 18:00).
- Depuis le 03/02/1968 et (und/e) du 06 au 18/02/1968, à l’occasion de Xème Jeux Olympiques d’hiver de Grenoble en France (anlässlich der X Olympischen Winterspiele in Grenoble, Frankreich/in occasione dei X Giochi Olimpici Invernali di Grenoble, Francia), on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) d’un train (ein Zug/un treno) Dortmund-Hbf – Grenoble (11h41) via Essen-Hbf – Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Bonn-Hbf, Koblenz-Hbf/Coblence-(Ple/Coblenza-Ple, Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-(Ple, Mannheim-Hbf, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Kehl-Hbf, Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città, Dijon-Ville/Dijone-Città et (und/e) Chambéry. composé de (zusammengesetzt von/composito di) 9 voitures (9 Wagen/9 carrozze) de la (der/delle) DB en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue ou verte (blau oder grün/blu o verde). Ce train repart en sens inverse de Grenoble à 18h00 (Dieser Zug fährt um 18.00 Uhr in die entgegengesetzte Richtung von Grenoble ab/Questo treno parte in direzione opposta da Grenoble alle 18:00). Certains jours (Manche Tage/Alcuni giorni), ce train était renforcé (Dieser Zug wurde verstärkt/questo treno è stato rinforzato) et (und/e) était tracté par deux locomotives (wurde von zwei Lokomotiven gezogen/è stato trainato da due locomotive).
- Le 01/05/1968, une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) VT 11.5 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TEE n° 190 « Parsifal » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona – Paris-Nord/Parigi-Nord via Dortmund-Hbf et (und/e) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag.
- Le 29/09/1968, le train (der Zug/il treno) TEE « Parsifal » Paris-Nord/Parigi-Nord – Hamburg-Altona via Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Principale/Aquisgrana-Ple, Köln-Hbf/Cologne-Principale/Colonia-Principale, Düsseldorf-Hbf et (und/e) Essen-Hbf voit sa rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) VT 11.5 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema) remplacée par (auswechseln bei/ricollocato per) une rame de voitures à voyageurs remorquées (schleppenung Wagengruppe/colonna di carrozze autotrainato) de la (der/delle) DB tractée par (schleppenung bei/autotrainato per) une locomotive électrique (eine Elok/locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 1500 de la (der/delle) SNCB et (und/e) une locomotive électrique (eine Elok/locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) E 112 de la (der/delle) DB remplacées par la suite par (auswechseln später bei/ricollocato in seguito per) une locomotive électrique (eine Elok/locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) E 103 de la (der/delle) DB.
- Le 29/09/1968, le train (der Zug/il treno) TEE « Diamant » Dortmund – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag via Bochum, Essen-Hbf, Duisburg-Hbf, Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Principale/Colonia-Principale, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple, Herbesthal, Verviers-Central et (und/e) Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins (386,5km), voit son parcours limité (Wegkürzung der Fahrstrecke/diminuzione di percorso) de (von/da) Köln-Hbf/Cologne-Principale/Colonia-Principale à (nach/a) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag via Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple, Verviers-Central et (und/e) Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins (231,2 km), assuré (durchführt/effetuare) en rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) VT 11.5 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema).
- De 1969 à 1970, livraison par (Lieferung bei/consegna per) SWS-Schlieren des 40 voitures (40 Wagen/40 carrozze) A4ü 19-40 000 à 039 RIC UIC à compartiments et pour trafic international (mit Fächern und für den internationalen Verkehr/a scomparti e per il traffico internazionale) des (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino).
- En janvier 1969, la locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) 103 001-4 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) TEE « Rheinpfeil » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Dortmund-Hbf, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame TEE de la (der/delle) DB (TEE-DB Wagen-Garnitur/carrozze TEE-DB).
- Le 01/06/1969, les trains (der Züge/le treni) TEE « Molière » et (und/e) « Paris-Ruhr », Paris-Nord/Parigi-Nord – Dortmund-Hbf, sont dotés de rames remorquées (schleppenung Wagengruppe/colonna di carrozze autotrainato) TEE du type (des Typs/del tipo) ex-Mistral-69 de la (der/delle) SNCF tractées par une (schleppenung bei eine/trainate per della uno) locomotive électrique (Elok/locomotive elettrica) du type (des Typs/del tipo) 1500 de la (der/delle) SNCB.
- Le 30/05/1970, dernier jour de circulation (letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione di) des voitures directes (Direkte Wagen/carrozze dirette) Amsterdam-C.S. –Chur/Coire/Coira via Basel (979 km) du train (des Zuges/del treno) TEE « Rheingold ».
- Le 31/05/1970, suppression (Ausfall/soppressione) du train de dédoublement (des Entlastungszuges/del treni di alleggerimento) F 221 du TEE 21 « Rheingold » entre (zwischen/tra) Duisburg-Hbf et (und/e) Dortmund-Hbf.
- En 1971, la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) cesse l’exploitation de matériel roulant ferroviaire, époque où les voitures-lits furent mises en pool par divers réseaux sous le logo TEN Trans Euro Night, et ce jusqu’en 1995 où le pool TEN a été dissout/ Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG). Die CIWL stellt den Betrieb von Schienenfahrzeugen ein, als Schlafwagen von verschiedenen Netzen unter dem TEN Trans Euro Night-Logo zusammengefasst wurden, bis 1995 der TEN-Pool aufgelöst wurde / il Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT) cessa di gestire il materiale rotabile ferroviario, un tempo in cui i vagoni letto erano raggruppati da varie reti sotto il logo TEN Trans Euro Night, fino al 1995, quando il pool TEN è stato sciolto.
- Le 23/05/1971, nouvelle numérotation (Numerierung erneuern/rinumerazione) des trains de voyageurs (Personenzug/treni di viaggiatori) et (und/e) de marchandises (Güterzug/treni di merci) à la SNCF.
- Le 23/05/1971, modification d’itinéraire du train (Änderung der Zugstrecke/modifica del percorso del treno) TEE « Roland » Bremen-Hbf/Brême-Ple/Brema-Ple – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum via Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, entre (zwischen/tra) Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple et (und/e) Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple avec arrêt à (mit Halt bei/con fermata a) Mannheim-Hbf (1.184,3 km).
- Le 27/07/1971, la locomotive électrique 103 106 de la DB a été suspectée d'être responsable de l'accélération incontrôlée d'un train, causant un déraillement ayant causé 23 morts et 121 blessés près de Rheinweiler sur la ligne Fribourg-(Breisgau) – Bâle-Bade / Am 27.07.1971 wurde die Elektrolokomotive 103 106 der DB verdächtigt, für die unkontrollierte Beschleunigung eines Zuges verantwortlich zu sein, was zu einer Entgleisung führte, die in der Nähe von Rheinweiler am Freiburg-(Breisgau) – Basel-Bad.Bf Strecke, 23 Todesfälle und 121 Verletzungen verursachte / Il 27/07/1971 la locomotiva elettrica 103 106 delle DB fu sospettata di essere responsabile dell'accelerazione incontrollata di un treno, provocando un deragliamento che provocò 23 morti e 121 feriti nei pressi di Rheinweiler sù la linea Friburgo-(Breisgau) – Basilea-Bad.
- Le 26/09/1971, mise en service par la DB des dessertes cadencées IC « 71 » avec cadencement aux 2 heures avec voitures de 1ère classe et dont Hambourg est le terminus Nord pour l’Allemagne / Inbetriebnahme der zeitgesteuerten IC « 71 » -Dienste durch die DB mit einem 2-Stunden-Fahrplan mit Wagen der 1. Klasse, von denen Hamburg der nördliche Endpunkt für Deutschland ist /entrata in servizio da parte della DB dei servizi in cadenza IC « 71 » con orario di 2 ore con carrozze di 1a classe e di cui Amburgo è il capolinea settentrionale per la Germania.
- Le 26/09/1971, le train (Zug/treno) TEE « Saphir » a pour origine (Ursprung/origine) en sens pair (hinführend Richtung/senso pari) Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple et (und/e) relie Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple à Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag via Würzburg-Hbf, Aschaffenburg, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Bonn-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple, Verviers-Central, Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins (699,7 km), et (und/e) change (Wechseln/cambiato) de composition (Zugzusammensetzung/composizione) avec une rame remorquée (mit schleppenung Wagengruppe/con colonna di carrozze autotrainato) TEE de la DB (TEE-Wagen Garnitur), en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) TEE rouge et crème (rot und crema/rosso e crema), tractée par (schleppenung bei/autotrainato per) une locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) type (Typs/tipo) CC de la série (Baureihe/gruppo) E 103 de la DB de Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple à Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, puis par (dann bei/poi per) une locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) type (Typs/tipo) CC de la série (Baureihe/gruppo) 1800 de la SNCB de Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple à Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag.
- Le 26/09/1971, le train (Zug/treno) TEE « Diamant » Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag via Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple, Verviers-Central et (und/e) Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins (231,2 km), voit son matériel remplacé par une rame remorquée (mit schleppenung Wagengruppe/con colonna di carrozze autotrainato) de la DB (TEE-Wagen Garnitur), en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) TEE rouge et crème (rot und crema/rosso e crema), tractée par (schleppenung bei/autotrainato per) une locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) BoBo de la série (Baureihe/gruppo) 1600 de la (der/delle) SNCB.
- Le 26/09/1971, création d’un arrêt en gare de (Schaffung einer Haltestelle am Bahnhof von/creazione di una fermata alla stazione di) Fulda pour le train (für den Zug/per il treno) TEE « Helvetia », reliant (Anschließen/collegamento) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et (und/e) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona (964 km) via Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS.
- Le 01/01/1972, en France, création des Schémas Régionaux de Transports (SRT) par l’Etat / in Frankreich Schaffung staatlicher Verkehrssysteme (SRT) durch den Staat / in Francia, creazione di Regimi di trasporto regionale (SRT) da parte dello Stato.
- En 1972, la Ruhr comportait encore plusieurs dépôts de (Das Ruhrgebiet hatte noch mehrere Depots von/la Ruhr aveva ancora diversi depositi dei) locomotives à vapeur très actifs. Les dépôts (Bw/depositi) de la (der/delle) DB de Dortmund Rbf avec la série (mit Baureihe/con gruppo) 050, Wanne-Eickel avec les séries (mit Baureihen/con gruppi) 050 et (und/e) 094, Gelsenkirchen – Bismarck avec la série (mit Baureihe/con gruppo) 044, Oberhausen – Osterfeld Sud avec la série (mit Baureihe/con gruppo) 050, Duisburg – Wedau avec la série (Baureihe/gruppo) 050, Wuppertal avec les séries (mit Baureihen/con gruppi) 050 et (und/e) 094, Honenbudberg avec la série (mit Baureihe/con gruppo) 050 et (und/e) Neuss avec la série (mit Baureihe/con gruppo) 050.
- Le 28/05/1972, création (einlegen/istituire) du train (des Zuges/del treno) TEE « Van Beethoven » ex « Rhein-Main  » Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple – Amsterdam-C.S. via Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Bonn-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Düsseldorf-Hbf, Duisburg-Hbf, Oberhausen, Emmerich, Arnhem et (und/e) Utrecht, est assuré (durchführt/effetuare) en rame remorquée (schleppenung Wagengruppe/colonna di carrozze autotrainato) de la (der/delle) DB tractées par des (schleppenung bei/trainate per dei) locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) des séries (Baureihen/gruppi) E 10 de la (der/delle) DB et (und/e) 1100 des (von der/dal) NS.
- Le 03/06/1973, création (einlegen/istituire) du train (des Zuges/del treno) TEE « Erasmus » Den Haag/La Haye – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple via Den Haag HS/La Haye HS, Utrecht, Arnhem, Emmerich, Duisburg-Hbf, Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Bonn-Hbf, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple et (und/e) Würzburg-Hbf (914,7 km). Cette relation a été assurée en rame remorquée de la DB (TEE-DB-Wagen Garnitur/carrozza TEE-DB), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tractées par des (schleppten bei/rimorchiato per dei) locomotives électriques (Eloks/locomotive elettrici) de la série (Baureihe/gruppo) 1100 des NS relayées par des locomotives électriques de la série (Baureihe/gruppo) E 103 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema).
- Le 03/06/1973, création (einlegen/istituire) d’une voiture directe (Direkte Wagen/carrozza dirette) Genève/Genf/Ginevra – Hoek-van-Holland pour le train (fur der Zug/per il treno) TEE « Rheingold ». Cette relation (Diese Relation/questo relazione) est assurée par (durchführte bei/effetuato per) une rame tractée (schleppenung Wagengruppe/una colonna di carrozze autotrainato) de la DB (TEE-DB-Wagen Garnitur/Carrozze TEE-DB) en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und crema/rosso-granata e crema) et (und/e) désormais tractée par une (schleppenung bei eine/trainate della uno) locomotive électrique (Elok/locomotive elettrici) de la série (Baureihe/gruppo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und crema/rosso-granata e crema).
- Le 23/08/1973, livraison (Lieferung/consegna) de la première rame de tramway articulée (erste Gelenkstraßenbahn/la prima di tranvia articolata) triple (mit 3 Teilige/con 3 elementi) du type (des Typs/del tipo) GT8S de Düwag n° 3001 (série 3001à 3050 puis à 3065 en 1975) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge carmin et blanche (karminrot und weiß/rosso carminio e bianco) de la (der/delle) Rheinbahn.
- Le 12/09/1973, la locomotive électrique E 103-118-6 de la DB atteint la vitesse maximale de 252,9 km/h entre Gütersloh et Neubeckum. La vitesse de 200 km/h a été autorisée sur les lignes adaptées, les problèmes techniques ayant été résolus. La série 103 faisait alors face à son principal défi avec la traction de trains de 600 tonnes à ces vitesses élevées. Avec une puissance unihoraire de 10 400 kW, la série 103 appartient au club des plus puissantes locomotives électriques conventionnelles qui aient été construites dans le monde / Am 12.09.1973 erreichte die Elektrolokomotive E 103-118-6 der DB die Höchstgeschwindigkeit von 252,9 km / h zwischen Gütersloh und Neubeckum. Die Geschwindigkeit von 200 km/h wurde auf den angepassten Strecken genehmigt, wobei die technischen Probleme gelöst wurden. Die 103er-Serie stand dann vor ihrer größten Herausforderung, 600-Tonnen-Züge mit diesen hohen Geschwindigkeiten zu ziehen. Mit einer stündlichen Leistung von 10.400 kW gehört die Baureihe 103 zum Club der leistungsstärksten konventionellen Elektrolokomotiven der Welt. / Il 12/09/1973 la locomotiva elettrica E 103-118-6 delle DB raggiunse la velocità massima di 252,9 km / h tra Gütersloh e Neubeckum. La velocità di 200 km/h è stata autorizzata sulle linee adattate, i problemi tecnici sono stati risolti. La serie 103 ha quindi affrontato la sua sfida principale trainando treni da 600 tonnellate a queste alte velocità. Con una singola potenza oraria di 10.400 kW, la serie 103 appartiene al club delle locomotive elettriche convenzionali più potenti che siano state costruite al mondo.
- A partir de 1974, les locomotives électriques de la série E40 de la DB en livrée verte oxyde de chrome arborent progressivement la nouvelle livrée bleue océan et beige / Ab 1974 zeigen die Elektrolokomotiven der DB-Baureihe E40 in grüner Chromoxidlackierung Lackierung nach und nach die neue Ozeanblau und beigen / Dal 1974, le locomotive elettriche della serie E40 della DB in livrea verde ossido di cromo sfoggiano gradualmente la nuova livrea blu oceano e crema.
- Le 26/05/1974, création (einlegen/istituire) du (des Zuges/del treno) TEE 35 « Merkur » Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple (07h06) – København/Copenhague (20h09) via Heidelberg-Hbf, Mannheim-Hbf (08h26/08h28), Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Bonn-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (10h57/11h00), Düsseldorf-Hbf, Duisburg-Hbf, Essen-Hbf, Dortmund-Hbf (12h13/12h15), Münster, Osnabrück-Hbf, Bremen-Hbf/Brême-Ple/Brema-Ple (14h10/14h11), Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple (15h09/15h30), Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona, Lübeck-Hbf, Puttgarten (17h05) et (und/e) Rødby (18h10/18h25) soit 1205,4 km, et son retour (und zurück/e ritorno) TEE 34 « Merkur » København/Copenhague (09h50) - Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple (22h59) via Rødby, Puttgarten (13h00), Lübeck-Hbf, Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona, Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple (14h33/14h55), Bremen-Hbf/Brême-Ple/Brema-Ple, Osnabrück-Hbf, Münster, Dortmund-Hbf (17h50/17h52), Essen-Hbf, Duisburg-Hbf, Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (19h05/19h08), Bonn-Hbf, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Mannheim-Hbf (21h36/21h38) et (und/e) Heidelberg. Ce train était assuré par une rame TEE remorquée de la DB (schleppenung Wagengruppe/una colonna di carrozze autotrainato) de la DB (DB-TEE-Wagen Garnitur), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und crema/rosso-granata e crema), et tracté par une (schleppenung bei eine/trainate della uno) locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 103 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und crema/rosso-granata e crema), puis (dann/poi) relais de traction (Traktionrelais/relé di trazione) par une locomotive diesel (Diesellok/locomotiva diesel) de la série (Baureihe/gruppo) V 221 de la (der/delle) DB puis (dann/poi) relais de traction (Traktionrelais/relé di trazione) par une locomotive diesel (Diesellok/locomotiva diesel) de la série (Baureihe/gruppo) 1430 de la (der/delle) DSB. Seules deux voitures (nue zwei Wagen/solo due carrozze) TEE de la (der/delle) DB allaient (gehen/andare) de (von/da) Puttgarden à (nach/a) København/Copenhague.
- En 1975, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ères des 3.892 nouvelles voitures Corail (neuen Corail-Wagen/nuovi carrozze Corail) avec climatisation (mit Klimatizierung/bon climatizzazione) de 1ère et (und/e) 2ème classe de la SNCF. Les voitures Corail ont constitué un progrès considérable dans le service ferroviaire et son exploitation à la SNCF et démocratisait la climatisation et la vitesse minimale de 160 km/h/Die Corail-Wagen stellten einen erheblichen Fortschritt im Schienenverkehr und dessen Betrieb bei der SNCF dar und demokratisierten die Klimatisierung sowie die Mindestgeschwindigkeit von 160 km/h./ Le carrozze Corail hanno rappresentato un notevole progresso nel servizio ferroviario e nel suo funzionamento presso la SNCF e hanno democratizzato l'aria condizionata e la velocità minima di 160 km/h.
- Le 01/05/1975, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 103 104-6 de la (der/delle) DB vom Bw Frankfurt/M-1, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) en gare d’ (in Bahnhof/in la stazione di) Heidelberg le train (der Zug/il treno) IC 112 « Gambrinus » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (09h08) – Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona via Augsburg-Hbf/Augsbourg-Ple/Agusta-Ple, Ulm-Hbf, Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple, Heidelberg (11h16), Mannheim-Hbf, Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Bonn-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (15h00/15h02), Düsseldorf-Hbf, Duisburg-Hbf, Essen-Hbf, Dortmund-Hbf, Münster-(Westf)-Hbf, Osnabrück-Hbf, Bremen-Hbf/Brême-Ple/Brema-Ple, Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple (19h09) et (und/e) Hamburg-Dammtor/Hambourg-Dammtor/Amburgo-Dammtor, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une voiture Aüm en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue (ein blauer 1. Klasse D-Zug-Wagen/una carrozza blu) placée en tête (an der Spitze/in prima testa) et (und/e) d’une rame de 7 voitures du type (des Typs/del tipo) TEE (Av + Ap + Av + Av + WR + Ap + Av), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema).
- En octobre 1975, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) sur la ligne de tramway (auf der Straßenbahnlinie/sulla linea di tranvia) n° D des rames de tramways articulées (Gelenkstraßenbahnen/tranvie articolati) triple (mit 3 Teilige/con 3 elementi) du type (des Typs/del tipo) GT8S de Düwag de la série 3101 à 3104, en (in Lackierung/in livrea) rouge carmin et blanche (karminrot und weiß/rosso carminio e bianco) de la (der/delle) Rheinbahn.
- Du 16/05/1975 au 31/05/1975, la rame de tramway articulé (Gelenkstraßenbahn/la tranvia articolata) triple (mit 3 Teilige/con 3 elementi) du type (des Typs/del tipo) GT8S de Düwag n° 3036 du réseau de (Netz/rete di) Düsseldorf, en (in Lackierung/in livrea) rouge carmin et blanche (karminrot und weiß/rosso carminio e bianco) de la (der/delle) Rheinbahn, a été exposée à Nice/Nizza (en France) à l’occasion du 41e congrès de Union Internationale des Transports Publics (UITP).
- En 1976, réforme des dernières locomotives à vapeur (letzte Dampflokomotiven/ultimo locomotive a vapore) du type (des Typs/del tipo) 131 (1’C’1’) de la série (Baureihe/gruppo) 023 avec (mit/con) tender (2’2’) T31 de la (der/delle) DB.
- En 1976, le train (der Zug/il treno) TEE « Rheingold » voit sa traction (sieht sie Traktion/vede la sua trazione) assurée par (durchführte bei/effetuato per) des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) CoCo de la série (Baureihe/gruppo) E 103 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und crema/rosso-granata e crema) relayées par des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettrici) du type (Typs/tipo) BoBo de la série (Baureihe/gruppo) Re 4/4 I des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und crema/rosso-granata e crema).
- Le 29/05/1976, dernier jour de circulation (letzte Fahrttag/ultimo giorni di circolazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Diamant » Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag via Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple, Verviers-Central et (und/e) Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins (231,2 km).
- Le 30/05/1976, le train (der Zug/il treno) TEE « Erasmus » Den Haag/La Haye et (und/e) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple voit son tracé modifié et transite désormais par (sieht seine Route modifiziert wird jetzt durch/vede il suo percorso modificato è ora transitato da) Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple au lieu de (statt/invece di) Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple et (und/e) transite désormais (wird jetzt durch/transitato da) via Utrecht, Arnhem, Duisburg-Hbf, Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Bonn-Hbf, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Mannheim-Hbf, Heidelberg-Hbf, Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple, Ulm-Hbf et (und/e) Augsburg-Hbf/Augsbourg-Ple/Agusta-Ple (904,9 km).
- Le 30/05/1976, le train (der Zug/il treno) TEE « Prinz Eugen » Bremen-Hbf/Brême-Ple/Brema-Ple – Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest est amorcé seulement à (wird erst um gestartet/viene avviato solo alle) Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, mais dessert désormais (aber jetzt Nachtisch/ma ora dessert) Minden dans le sens pair uniquement (nur in gleichmäßiger Richtung/solo nella direzione pari), Bielefeld, Dortmund, Hagen, Wuppertal-Eberfeld, Köln-Hbf/Cologne-Ple//Colonia-Ple, Bonn, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, Würzburg-Hbf, Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple, Regensburg/Ratisbonne, Passau, Wels, St.Pölten et (und/e) Linz-Hbf. Le trajet total de (Die gesamte Reise/Il viaggio totale) (von/da) Hannover-Hbf/Hanovre-Ple à (nach/a) Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest couvre ainsi (somit deckt/così copre) 1.286,6 km.
- En 1977, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de 20 voitures (20 Wagen/20 carrozze) Am 61 85 19-00 Eurofima 1ère classe des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) dites Voitures Standards Européennes (VSE) pour trafic international (bei internationale Verkehr/per il traffico internazionale) et (und/e) dotée de la nouvelle livrée (neue Farbe C1/nuova colore C1) orange (orange/arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), aptes à la vitesse maximale de (Hochstgeschwindigkeit/velocità massima di) 200 km/h.
- En 1977, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ères (ersten/primi) des 290 nouvelles voitures-couchettes (290 Liegewagen/290 carrozza con cuccette) Corail avec climatisation (Klimatizierung/climatizzazione) de 2ème classe de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu marine et gris béton (navyblau und betongrau/blu intenso e grigio cemento).
- En 1977, l’agence de voyage allemande TUI (das deutsche Reisebüro TUI/l'agenzia di viaggi tedesca TUI) achète au constructeur (kauft vom Baumeister/acquista dal costruttore) Waggon Union de Berlin 30 voitures-couchettes (30 Liegewagen/30 carrozze con cuccette) du type (Typ/tipo) Bvcmh, à ses couleurs (mit seinen Farben/con se colorature) : blanche avec bandeau latéral rouge avec filets oranges (weiß mit rotem Seitenstreifen mit orangefarbenen Linien/bianco con striscia laterale rossa con linee arancioni). Ces voitures (diese Wagen/questi carrozze) ont la particularité de reprendre l’essentiel des dispositions constructives (die Besonderheit haben, die meisten konstruktiven Bestimmungen aufzunehmen/hanno la particolarità di incorporare la maggior parte delle disposizioni costruttive) des voitures (Wagen/carrozze) du type (Typ/tipo) VSE (Eurofima), en cours de livraison en seconde moitié des années 70 (Lieferung in der zweiten Hälfte der 1970er Jahre/in fase di consegna nella seconda metà degli anni '70), avec climatisation (mit Klimaanlage/con aria condizionata), vitres fumées (geräucherte Fenster/finestre affumicate), insonorisation (Schalldämmung/insonorizzazione), ces voitures comptaient 11 compartiments avec une disposition spéciale (Diese Wagen hatten 11 Abteile mit einer besonderen Anordnung/queste carrozze avevano 11 scomparti con una disposizione speciale) : 4 places assises en décalé pour étendre les jambes et quatre couchettes, ainsi qu’une cinquième au-dessus du couloir (4 versetzte Sitze zum Ausfahren der Beine und vier Schlafplätze sowie ein fünfter über dem Korridor/4 sedili sfalsati per allungare le gambe e quattro cuccette, oltre a una quinta sopra il corridoio), là où traditionnellement on met les bagages (wo wir traditionell das Gepäck ablegen/dove tradizionalmente mettiamo i bagagli). TUI exploite ses trains saisonniers à destination de l’Italie et Port-Bou en été, du Tyrol en Autriche en hiver (TUI betreibt im Sommer seine Saisonzüge nach Italien und Port-Bou, im Winter Tirol in Österreich/TUI gestisce i suoi treni stagionali verso l'Italia e Port-Bou in estate, il Tirolo in Austria in inverno).
- Le 27/05/1978, dernier jour de circulation (letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Merkur », Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple – Köbenhavn/Copenhague via Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple et (und/e) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona.
- Le 28/05/1978, limitation de l’itinéraire (Routenbeschränkung/limitazione del percorso) du train (des Zuges/del treno) TEE « Saphir » de (von/da) Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple à (nach/a) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag via Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag et (und/e) Brugge/Bruges. Le matériel est en rame remorquée (Die Ausrüstung ist im Schleppruder/L'attrezzatura è a remo trainato) TEE de la DB (TEE-DB-Wagen Garnitur/TEE-DB-carrozze) tractée une locomotive électrique (von elektrischen Lokomotiven gezogen/trainato da locomotive elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) E 103 de la (der/delle) DB relayées par (weitergeleitet/trasmesso da) une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) quadricourants (Vierstrom/quadricorrente) de la série (Baureihe/gruppo) 1800 de la (der/delle) SNCB.
- Le 28/05/1978, création (einlegen/istituire) du (des Zuges/del treno) TEE « Gambrinus » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple via Bremen-Hbf/Brême-Ple/Brema-Ple, Dortmund-Hbf, Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple et (und/e) Augsburg-Hbf/Augsbourg-Ple/Agusta-Ple (1.091,9 km) composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame remorquée de voitures TEE de la DB (TEE-DB-Wagen-Garnitur/colonna di carrozze TEE-DB) tractée par des (abgeschleppt von/trainato da) locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) E 103 de la (der/delle) DB. Ne circule pas les samedis et dimanches (Fährt samstags und sonntags nicht/Non funziona il sabato e la domenica).
- En 1979, livraison (Lieferung/consegna) des 20 voitures couchettes (20 Liegewagen/20 carrozze con cuccette) avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) Bpm 61 85 50-70 n° 100 à 119 du type (des Typs/del tipo) UIC-Z1 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu foncé (dunkelblau/blu scuro).
- Le 25/04/1979, locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) tricourants (Dreisystem/tricorrente) 184 111-3 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue (blau/blu), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) TEE 40 « Molière » Düsseldorf-Hbf – Paris-Nord/Parigi-Nord composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/una colonne di carrozze) du type (des Typs/del tipo) Inox Mistral 69 de la (der/delle) SNCF.
- Le 10/05/1979, locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 110 151-8 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue océan et crème (ozeanblau und creme/blu oceano e crema), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) TEE 40 « Molière » Düsseldorf-Hbf – Paris-Nord/Parigi-Nord composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/una colonne di carrozze) du type (des Typs/del tipo) Inox Mistral 69 de la (der/delle) SNCF.
- Le 14/05/1979, présentation officielle de la nouvelle locomotive électrique 120 001-3 de la DB, flambant neuve, en livrée rouge grenat et crème, dans la cour des usines Kraus-Maffei à Munich / offizielle Präsentation der neuen Elektrolokomotive 120 001-3 der DB, brandneu, in granatroter und cremefarbener Lackierung, auf dem Hof ​​der Kraus-Maffei-Werke in München/presentazione ufficiale della nuova locomotiva elettrica 120 001-3 delle DB, nuovissima, in livrea rosso granato e crema, nel cantiere degli stabilimenti Kraus-Maffei di Monaco di Baviera.
- Le 26/05/1979, dernier jour de circulation des (letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione dei) trains (Züge/treni) TEE « Saphir », « Parsifal » et (une/e) « Van Beethoven ».
- Le 26/05/1979, dernier jour de circulation (letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) trains (der Zügen/dei treni) TEE « Molière » et (und/e) « Paris-Ruhr », entre (zwischen/tra) Paris-Nord/Parigi-Nord et (und/e) Dortmund, et (und/e) du train (des Zuges/del treno) TEE « Parsifal » Paris-Nord/Parigi-Nord – Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona.
- Le 27/05/1979, mise en service des dessertes cadencées IC 79 de la DB avec le slogan « à chaque heure, chaque classe » / Mit dem Slogan « Jede Stunde – jede Klasse » startete die DB 1979 das System IC « 79 » / messa in servizio dei servizi a tempo DB IC 79 con lo slogan « ogni ora, ogni classe ».
- Le 27/05/1979, création (einlegen/istituire) du train (des Zuges/del treno) TEE 15 « Bacchus » Dortmund-Hbf – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (747,9 km) via Essen-Hbf, Duisburg, Düsseldorf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Bonn-Hbf, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple,Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple, Ulm-Hbf et (und/e) Augsburg-Hbf/Augsbourg-Ple/Agusta-Ple, circulant du lundi au vendredi (läuft von Montag bis Freitag/dal lunedì al venerdì). Ce train est (Diese Zug ist/Questo treno e) composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de 8 voitures TEE de la (der/delle) DB (TEE-DB Wagen Garnitur mit 8 Wagen/una colonna di 8 carrozze TEE-DB), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge grenat et crème rot-granat und creme/rosso-granata e crema) et (und/e) tractée par une locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 103 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge grenat et crème rot-granat und creme/rosso-granata e crema).
- Le 27/05/1979, création (einlegen/istituire) du train (des Zuges/del treno) TEE 25 « Goethe II » Dortmund-Hbf – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple (338,8 km) via Bochum, Essen-Hbf, Duisburg, Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Bonn-Hbf, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, et (und/e) Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, circulant du lundi au vendredi (läuft von Montag bis Freitag/dal lunedì al venerdì). Ce train est (Diese Zug ist/Questo treno e) composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de 4 voitures TEE de la (der/delle) DB (TEE-DB Wagen Garnitur mit 4 Wagen/una colonna di 4 carrozze TEE-DB), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge grenat et crème rot-granat und creme/rosso-granata e crema) et (und/e) tractée par une locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 103 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge grenat et crème rot-granat und creme/rosso-granata e crema).
- Le 27/05/1979, nouvelle modification d’itinéraire (neue Routenänderung/nuova modifica del percorso) du train (des Zuges/del treno) TEE « Erasmus », reliant désormais (jetzt verlinken/ora collegamento) Amsterdam-C.S. et (und/e) Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-Ple (480,9 km), via Utrecht-CS, Arnhem, Duisburg-Hbf, Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Bonn-Hbf, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple et (und/e) Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple.
- Le 27/05/1979, création (einlegen/istituire) du train (des Zuges/del treno) TEE 17 « Friedrich Schiller » Dortmund-Hbf – Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple (506,4 km), via Essen-Hbf, Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Bonn-Hbf, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Darmstadt, et (und/e) Heidelberg, circulant du lundi au vendredi (läuft von Montag bis Freitag/circolante dal lunedì al venerdì). Cette relation a été assurée en (Diese Beziehung wurde von sichergestellt/Questa relazione è stata assicurata dal) rame remorquée (abgeschlepptes Wagengruppe/remo trainato) de la DB de 6 voitures TEE de la DB (TEE-DB Wagen Garnitur mit 6 Wagen/una colonna di 6 carrozze TEE-DB), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge grenat et crème rot-granat und creme/rosso-granata e crema).
- Le 27/05/1979, création (einlegen/istituire) du train (des Zuges/del treno) TEE « Heinrich Heine » Dortmund-Hbf – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-Ple (338,8 km), via Bochum-Hbf, Essen-Hbf, Duisburg-Hbf, Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Bonn-Hbf, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, circulant les vendredis (freitags im Umlauf/circolante il venerdì). Cette relation a été assurée en (Diese Beziehung wurde von sichergestellt/Questa relazione è stata assicurata dal) rame remorquée (abgeschlepptes Wagengruppe/remo trainato) de la DB de 6 voitures TEE de la DB (TEE-DB Wagen Garnitur mit 6 Wagen/una colonna di 6 carrozze TEE-DB), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge grenat et crème rot-granat und creme/rosso-granata e crema).
- De 1980 à 1981, livraison (Lieferung/consegna) des 30 voitures (30 Wagen/30 carrozze) avec climatisation (Klimatizierung/climatizzazione) Bpm 61 85 20-70 n° 500 à 529 du type (des Typs/del tipo) UIC-Z1 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange fluo (orange/arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco).
- Le 31/05/1980, dernier jour de circulation (letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione di) des trains (der Züge/dei treni) TEE « Bacchus » et (und/e) « Erasmus ».
- Le 31/05/1980, dernier jour de circulation du (letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione di) du train (des Zuges/del treno) TEE « Rheingold » sur le parcours (Fahrt von/percorso) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Berne/Bern/Berna, avec 4 voitures (mit 4 Wagen/con 4 carrozze) de la (der/delle) DB, à savoir (nämlich/vale a dire) 2 Av + 1 Ap + 1 WR, tractées (abgeschleppt/trainato) sur le parcours suisse (auf dem Schweizer Kurs/sul corso svizzero) par la locomotive électrique (bei die Elok/per la locomotiva elettrica) Re 4/4 I n° 10033 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge grenat et crème (rot-grenat und creme/rosso-granata e crema).
- Le 01/06/1980, création (einlegen/istituire) du train (des Zuges/del treno) TEE 9 « Albert Schweitzer » Dortmund-Hbf (06h35) – Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt (11h50) soit 534,6 km, via Essen-Hbf (06h55), Duisburg-Hbf (07h09), Düsseldorf-Hbf (07h23), Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (07h49), Bonn-Hbf (08h06), Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple (08h41), Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple (09h33), Darmstadt (09h53), Heidelberg (10h21), Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple (10h49), Baden-Baden (11h05) et (und/e) Kehl (11h40), et (und/e) train de sens inverse (Rückwärtszug/treno inverso) TEE 8 « Albert Schweitzer » Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt (16h40) – Dortmund-Hbf (21h52) via Kehl (17h00), Baden-Baden (17h24), Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple (17h42), Heidelberg (18h09), Darmstadt (18h37), Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple (19h00), Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple (19h50), Bonn-Hbf (20h21), Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (20h43), Düsseldorf-Hbf (21h07), Duisburg-Hbf (21h20) et (und/e) Essen-Hbf (21h31). Ils circulent tous les deux du lundi au vendredi (läuft von Montag bis Freitag/circolante dal lunedì al venerdì). assuré en rame tractée de (versichert durch abgeschlepptes Ruder/assicurato da remo trainato) 4 voitures TEE (2 Av, 1 Ap et une AR) de la DB (TEE(DB-Wagen Garnitur/carrozze TEE-DB) et (und/e) circulant du lundi au vendredi (läuft von Montag bis Freitag/circolante dal lunedì al venerdì), tracté par (abgeschleppt von/trainato da) une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type ) CoCo de la série (Baureihe/gruppo) E 103 de la (der/delle) DB de (von/da) Dortmund-Hbf à (nach/a) Kehl-Hbf, par une locomotive diesel à transmission électrique (eine Diesellokomotive mit elektrischem Getriebe/una locomotiva diesel con trasmissione elettrica) du type (des Typs/del tipo) BoBo de la série (Baureihe/gruppo) 67400 de (von/da) Kehl-Hbf à (nach/a) Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt, et (und/e) par une locomotive électrique (eine elektrische Lokomotive/una locomotiva elettrica) bicourant (Zweisystem/bicorrente) du type (des Typs/del tipo) BoBo des séries (Baureihen/gruppi) 22000 ou/oder 26000 de la (der/delle) SNCF de (von/da) Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt à (nach/a) Lyon/Lione, et inversement au retour (und umgekehrt bei der Rückkehr/e viceversa al ritorno).
- Le 01/06/1980, le train (der Zug/il treno) TEE « Heinrich Heine » Dortmund-Hbf – Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple (747,9 km), via Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Bonn-Hbf, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, ne circule désormais plus pendant l’été (läuft im Sommer nicht mehr/non funziona più durante l'estate).
- En 1980, la ligne de tramway (Straßenbahnlinie/la linea di tranvia) D reliant (Anschließen/collegamento) Düsseldorf à Duisburg devient (wird/diventa) la ligne de tramway (Straßenbahnlinie/la linea di tranvia) n° 79 et (und/e) est exploitée (wird betrieben/è gestito) en double traction (Doppeltraktion/doppia trazione di) de rames de tramways (Straßenbahnen/tranvie) du type (des Typs/del tipo) GT8SU de la série (Baureihe/gruppo) 3100, ex-GT8S modernisées (modernisiert/rinnovo).
- En 1980, le dépôt de (Bw/deposito di) Düsseldorf compte dans ses effectifs (tatsärlische Zahl/contato in di effettivi) les locomotives électriques (Eloks/locomotive elettrici) de la série (Baureihe/gruppo) 111 à savoir les (nämlich die Lokomotiven/vale a dire le locomotive) 111 120 à 111 122, 111 132 à 111 134, 111 144 à 111 149, 111 158 à 111 160 et (und/e) 111 168 à 111 170.
- Le 15/05/1980, le train (der Zug/il treno) IC, Dt 13316, « Alpen-See-Express » effectuait une circulation de (von/da) Pfronten à (nach/a) Düsseldorf avec une rame VT 601/901 ex-TEE, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), composée de (zusammengesetzt von/composito di) 2 motrices encadrant 8 remorques (mit 10 Teilige/con 10 elementi), en empruntant la ligne de la vallée du Rhin / bei Rheinstrecke /per la linea di Rino.
- Le 31/05/1980, dernier jour de circulation (letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) des trains (der Züge/dei treni) TEE « Bacchus » et (und/e) « Erasmus ».
- Le 01/06/1980, le train international (Internationalzug/treno internationale) de type Trans Europ Express (TEE) « Rheingold » est désormais (ist von nun ab/è ormai) limité à (begrenzte/limitato) Berne/Bern/Berna par suppression du (bei Ausfall/per la soppressione di) parcours de (Fahrt von/percorso di) Genève/Genf/Ginevra à Berne/Bern/Berna.
- Le 06/06/1980, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 110 396-9 de la série (Baureihe/gruppo) E 10 en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu acier (stahlblau/blu acciaio), tracte (schleppt/traina) le train autocouchettes (der Autoreisezug/il treno auto-cuccette) D 9403 Düsseldorf – Saint-Raphaël et (und/e) quitte la gare de Köln-Deutz, juste au moment où stationnait sur la voie du S-Bahn située au dessus l’ET 420 141, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et orange (weiß und orange/bianco e arancione), circulant sur la ligne (auf der Linie/sulla linea) S11 du S-Bahn.
- Le 14/06/1980, création (einlegen/istituire) du réseau EuroCity (EC) avec 18 paires de trains européens (mit 18 europäische Zugpaare / con 18 coppie di treni europei).
- Le 10/07/1980, le train (der Zug/il treno) IC, Dt 13417, « Alpen-See-Express » effectuait une circulation de (von/da) Dortmund à (nach/a) Ruhpolding avec deux rames automotrices diesel (mit zwei Dieseltriebwagen/con due automotrice diesel) VT 601/901 ex-TEE, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), avec 2 x 10 éléments (mit 2x 10 Teilige/con 2x 10 elementi), en empruntant la ligne reliant (auf der Linie/sulla linea) Köln à Neuss.
- Le 31/07/1980, les locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) de la (der/delle) DB 140 143-9, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert oxyde de chrome (chromoxidgrün/verde ossido di cromo), 111 147-5 en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et orange (weiß und orange/bianco e arancione) du dépôt de (des Bw/del deposito di) Düsseldorf, 110 480-1 et (und/e) 110 344-9, toutes les deux (beide/entrambi) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu acier (stahlblau/blu acciaio), ainsi que (sowie/cosi) la locomotive diesel (Die Dlok/la locomotiva diesel) V 290 224 en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge carmin (karminrot/rosso carminio) stationnaient (Stillstand/stazionamente)au dépôt (Bw) de Köln-Deutzerfeld.
- Le 22/03/1982, circulation de démonstration pour présentation à la presse (Pressefahrt, Pressevorlegungszug/treno di presentazione per la stempa) d’une rame ET 403 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) jaune jonquille et blanche (gelbe Narzisse und weiß/narciso giallo e bianco), des dessertes Lufthansa Airport Express (LAE).
- Le 28/03/1982, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des dessertes Lufthansa Airport Express (LAE) entre (zwischen/tra) Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Bonn et (und/e) Frankfurt(Main)-Flughafen/Francfort-(Main)-Aéroport/Francoforte-(Main)-Aeroporto (dessertes LH-1001/TEE61 à LH-1008/TEE68) avec des rames automotrices électrique (mit elektrische Triebwagen/con automotrice elettriche) ET 403 en livrée (in Lackierung/in livrea) jaune jonquille et blanche (gelbe Narzisse und weiß/narciso giallo e bianco).
- Du 28/03/1982 à 1993, des rames automotrices électriques (mit elektrische Triebwagen/con elettromotrice) quadricaisses (mit 4 Teilige/con 4 elementi), de la série (Baureihe/gruppo) ET 403/404 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) jaune jonquille et blanche (gelbe Narzisse und weiß/narciso giallo e bianco), assure des relations (sorgt für Beziehungen/assicura relazioni) IC-Dienstzeit.
- Le 22/05/1982, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) TEE «Friedrich Schiller» Dortmund-Hbf – Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple.
- Le 22/05/1982, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Rheingold » entre (zwischen/tra) Bern/Berne/Berna et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS.
- Le 23/05/1982, réduction de la composition du train (Reduzierung der Zugzusammensetzung/riduzione della composizione del treno) TEE 9 « Albert Schweitzer » Dortmund-Hbf – Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt, passant de (von/da) 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) dont (deren/di cui) 2 Av, 1 Ap et (und/e) 1 AR de la (der/delle) DB à (auf/a) 3 voitures (2 Av, 1 Ap) de la (der/delle) DB. br> - Le 26/09/1982, limitation du parcours (Routenbeschränkung/limitazione di parcorso) du train (des Zuges/del treno) TEE « Goethe II » reliant (Anschließen/collegamento) désormais (hinfort/ormai) tous les jours (alles Tagen/tutti giorni) Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple et (und/e) Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple (261,6 km).
- Le 01/01/1983, la SNCF devient un Etablissement Public Industriel et Commercial (EPIC) / Die SNCF wird zu einer öffentlichen Industrie- und Handelseinrichtung (EPIC) / SNCF diventa un istituto industriale e commerciale pubblico (EPIC).
- Le 28/05/1983, dernier jour de circulation (letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione di) des trains (der Züge/dei treni) TEE « Albert Schweitzer », « Rembrandt », « Gambrinus », « Goethe II » et (und/e) « Heinrich Heine ».
- 28/05/1983, dernier jour de circulation du (letzte Fahrttag von/ultimo giorno di circolazione di) du train (des Zuges/del treno) TEE 9 « Albert Schweitzer » Dortmund-Hbf (06h35) – Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt et (und/e) du train de sens inverse (Rückwärtszug/treno inverso) TEE 8 « Albert Schweitzer » Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt (16h40) – Dortmund-Hbf.
- Le 27/09/1983, mise en service complète de la ligne TGV-PSE entre Paris et Lyon (426 km), ces villes étant reliées à la vitesse maximale de 270 km/h, soit en 2 heures de trajet / Vollinbetriebnahme der TGV-PSE-Linie (NBS) zwischen Paris und Lyon (426 km), wobei diese Städte mit einer Höchstgeschwindigkeit von 270 km / h verbunden sind, d. h. eine 2-stündige Fahrt / messa in servizio completa della linea TGV-PSE (TAV) tra Parigi e Lione (426 km), queste città essendo collegate a una velocità massima di 270 km / h, ovvero un viaggio di 2 ore.
- Le 17/10/1984, la locomotive électrique 120 001-3 de la DB atteint la vitesse maximale de 265 km/h entre Augsburg et Donauworth / Die Elok 120 001-3 der DB erreicht die Höchstgeschwindigkeit von 265 km/h zwischen Augsburg und Donauworth / la locomotiva elettrica 120 001-3 delle DB raggiunge la velocità massima di 265 km/h tra Agusta e Donauworth.
- Le 14/06/1985, la locomotive électrique E 103 003-0 de la DB atteint la vitesse maximale de 283 km/h sur la ligne Hamm – Minden entre Brackwede et Neubeckum / Am 14.06.1985 erreichte die DB-Elektrolokomotive E 103 003-0 auf der Strecke Hamm – Minden zwischen Brackwede und Neubeckum eine Höchstgeschwindigkeit von 283 km/h / Il 14/06/1985, la locomotiva elettrica DB E 103 003-0 ha raggiunto una velocità massima di 283 km/h sulla linea Hamm - Minden tra Brackwede e Neubeckum.
- Le 28/09/1986, le réseau EuroCity (EC) compte 54 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 54 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 54 coppie di treni europei.
- A partir de 1987, les locomotives électriques de la série E40 de la DB en bleue océan et beige arborent progressivement la nouvelle livrée rouge orient / Ab 1987 zeigen die Elektrolokomotiven der DB-Baureihe E40 in Ozeanblau und beigen Lackierung nach und nach die neue Orientrot / Dal 1987, le locomotive elettriche della serie E40 della DB in livrea blu oceano e crema foggiano gradualmente la nuova livrea oriente rosso.
- Le 23/05/1987, création (einlegen/istituire) du label européen EuroNight (EN) / Gründung des europäischen Labels EuroNight (EN) / creazione del marchio europeo EuroNight (EN).
- Le 30/05/1987, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Rheingold » entre (zwischen/tra) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS et (und/e) Amsterdam-C.S.
- Le 31/05/1987, le réseau EuroCity (EC) compte 64 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 64 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 64 coppie di treni europei.
- Le 25/08/1988, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) E 103 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC n° 618 entre (zwischen/tra) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple et (und/e) Düsseldorf-Hbf.
- En 1989, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des dernières (das Letzte/l’ultimo) des 3.892 nouvelles voitures (3.892 neuen Wagen/3.892 nuovi carrozze) Corail avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) de 1ère et (und/e) 2ème classe de la (der/delle) SNCF.
- De 1989 à 1995, livraison (Lieferung/consegna) des 70 voitures (70 Wagen/70 carrozze) climatisées (mit Klimatizierung/con climatizzazione) Apm 61 85 10-90 n° 200 à 269 du type (des Typs/del tipo) RIC UIC-Z1 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et gris (kieferngrün und grau/verde pino e grigio) puis (dann/poi) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi).
- Le 09/11/1989, chute du mur de Berlin / Fall der Berliner Mauer / caduta del muro di Berlino.
- De 1990 à 1995, livraison (Lieferung/consegna) des 155 voitures (155 Wagen/155 carrozze) climatisées (mit Klimatizierung/con climatizzazione) Bpm 61 85 10-90 n° 200 à 364 du type (des Typs/del tipo) RIC UIC-Z1 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et blanc (kieferngrün und weiß/verde pino e bianco) puis (dann/poi) en livrée (Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi).
- En juillet 1990, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) E 103 n° 103 132-7 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et crème (rot und creme/rosso e crema), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC 13 « Leonardo de Vinci » Dortmund-Hbf –Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum via Essen-Hbf, Duisburg-Hbf, Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Bonn-Hbf, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Mainz-Hbf/Mayence/Magonza-Ple, Mannheim-Hbf, Heidelberg-Hbf, Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple, Ulm-Hbf, Augsburg-Hbf/Augsbourg-Ple/Agusta-Ple, München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, Rosenheim, Kufstein, Innsbrück-Hbf, Brennero, Bolzano et (und/e) Verona-Porta-Nuova/Vérone-PN, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (eine Wagengruppe/una colonna di carrozze) de la (der/delle) DB, de types divers  (Wagen in verscheiden Typen/carrozze in tipi varie) et (und/e) en livrée (in Lackierung/in livrea) diverses (in verscheiden/varie).
- Le 03/10/1990, réunification de l’Allemagne /Wiedervereinigung Deutschlands / riunificazione della Germania.
- De 1991 à 1992, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de 12 voitures panoramiques (12 Panoramawagen/12 carrozze panoramici) avec climatisation (Klimatizierung/climatizzazione) Apm 61 85 19-90 n° 100 à 111 de 1ère classe des (von/dal) CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et grise (weiß und grau/bianco e grigio).
- Le 01/06/1991, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) IC 77/76 « Mont-Blanc » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Genève/Genf/Genivra. Dès le lendemain ce train est renuméroté EC 106 et est réorienté sur Berlin-Zoo (Am nächsten Tag wird dieser Zug in EC 106 umnummeriert und in den Berlin-Zoo umgeleitet/ Il giorno successivo questo treno viene rinumerato EC 106 e viene reindirizzato di Berlino-Zoo).
- Le 02/06/1991, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne nouvelle à grande vitesse (neue Hochgeschwindigkeitsstrecke, NeuBauStrecke /nuova linea ad altà velocità) de 99 km entre (zwischen/tra) Stuttgart/Stoccarda et (und/e) Mannheim.
- Le 02/06/1991, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne nouvelle à grande vitesse (neue Hochgeschwindigkeitsstrecke, NeuBauStrecke /nuova linea ad altà velocità) entre (zwischen/tra) Hannover/Hanovre et (und/e) Würzburg/Wurtzbourg.
- Le 02/06/1991, création (einlegen/istituire) du train (des Zuges/del treno) EC 106 « Mont-Blanc » Genève/Genf/Ginevra (13h08) – Berlin-Zoo/Berlin-Zoo/Berlino-Zoo (23h57) via Neuchâtel/Neuenburg (NE) (14h36), Biel/Bienne (14h55/14h57), Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (16h01/16h17), Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad (16h24), Mannheim-Hbf (18h27/18h37), Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple (19h16), Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple (20h05), Bonn-Hbf (20h37), Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (20h59/21h09), Düsseldorf-Hbf (21h31), Duisburg-Hbf (21h44), Essen-Hbf (21h57h) et (und/e) Dortmund-Hbf (22h50), ainsi que (ebenso gut wie/così come) du train de sens inverse (Rückwärtszug/del treno inverso) EC 107 « Mont-Blanc » Berlin-Zoo/Berlin-Zoo/Berlino-Zoo – Genève/Genf/Ginevra (14h55) via Dortmund-Hbf (05h38), Essen-Hbf (06h01), Duisburg-Hbf (06h14), Düsseldorf-Hbf (06h28), Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (06h50/07h00), Bonn-Hbf (07h20), Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple (07h52), Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple (08h42), Mannheim-Hbf (09h23/09h31), Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad (11h35), Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (11h43/11h59), Biel/Bienne (13h04/13h06) et (und/e) Neuchâtel/Neuenburg (NE) (13h25). Ces trains étaient bitranches (Diese Züge waren Bitranch/Questi treni erano bitranchi) jusqu’à (bis/fino a) Mannheim-Hbf, la tranche de voitures (Wagengruppe/sezione di treno) à destination de (aus Zielort von/in destinazione di) Berlin-Zoo/Berlin-Zoo/Berlino-Zoo transitant par (Transit bei/transito per) Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, Braunschweig-Hbf, Magdeburg-Hbf et (und/e) vice-versa (und zurück/e ritorno).
- En juin 1991, le Bundestag redonne à Berlin son statut de capitale de l’Allemagne / Im Juni 1991 stellte der Bundestag Berlin wieder in die deutsche Hauptstadt / Nel giugno 1991, il Bundestag ha riportato Berlino al suo status di capitale della Germania.
- Du 29/09/1991 au 30/05/1992, les trains (Züge/treni) IC 2 et (und/e) 3 « Rembrandt » reliaient (verbundener/collegati) Chur/Coire/Coira à (nach/a) Amsterdam-C.S. et vice-versa (und zurück/e ritorno) via Landquart, Sargans, Ziegelbrücke, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, Baden, Brugg, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo(Breisgau)-Ple, Baden-Baden, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Mannheim-Hbf, Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Bonn-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Düsseldorf-Hbf, Duisburg-Hbf, Oberhausen-Hbf, Emmerich, Arnhem et (und/e) Utrecht.
- En juin 1991, le Bundestag redonne à Berlin son statut de capitale de l’Allemagne / Im Juni 1991 stellte der Bundestag Berlin wieder in die deutsche Hauptstadt / Nel giugno 1991, il Bundestag ha riportato Berlino al suo status di capitale della Germania.
- Le 01/05/1992, la locomotive électrique (Vierstromlokomotive/locomotiva quadricorrente) de la série (Baureihe/gruppo) 18 n° 1806 de la SNCB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) Inox et gris clair (Inox und hellgrau/inox e grigio chiro) avec bandes bleue et jaune (mit blau und gelb Binden/con bande blu e giallo), tracte (schleppt/trainato) le train (Zug/treno) EC n° 40 « Molière » Moscou/Moskova – Paris-Nord/Parigi-Nord via Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple, Verviers-Central et (und/e) Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins, avec en tête (mit an der Spitze/con in prima testa) les 4 voitures-lits (Schlafwagen/carrozze con letti) en provenance de (Ursprung/provenienza di) København-H/Copenhague-H avec une voiture-lits (mit eine Schlafwagen/con una carrozza con letti) T2, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) bleue (blau/blu) à bande blanche (mit weiss Binde/con banda bianco), en provenance de (Ursprung/provenienza di) de Berlin avec une voiture-restaurant (Speisewagen/carrozza ristorante) allemande de la Mitropa, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) rouge (rot/rosso) à bande jaune (mit gelb Binde/con banda giallo), en provenance de (Ursprung/provenienza di) de Moscou/Moskova avec une voiture des (Wagen/carrozza di) SZD, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) verte (grün/verde) à bande jaune (mit gelb Binde/con banda giallo), en provenance de (Ursprung/provenienza di) de Warszawa/Varsovie avec une voiture des (Wagen/carrozza di) PKP, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) bleue clair (hellblau/blu chiro), suivies de (mit/con) cinq voitures (fünf Wagen/cinque carrozze) B de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) beige et turquoise (beigen und türkis/crema e turchese) et (und/e) de deux (zwei Wagen/due carrozze) A de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) beige et rouge (beigen and rot/crema e rosso).
- Le 11/07/1992, la ligne de tramway 79 reliant Düsseldorf à Duisburg devient la ligne de Stadtbahn U79 et est exploitée en double traction de rames du type B80D des DVG.
- En 1993, création des Trains Express Régionaux (TER) par les Régions françaises et la SNCF / Schaffung von Regional Express Trains (TER) durch die französischen Regionen und die SNCF / creazione di treni espressi regionali (TER) da parte delle regioni francesi e SNCF.
- Le 22/05/1993, dernier jour de circulation des dessertes Lufthansa Airport Express (LAE) entre Düsseldorf, Köln, Bonn et Frankfurt/M.-Flughafen avec des rames ET 403 en livrée jaune jonquille et blanche / gelb/weiss.
- Le 06/08/1993, la locomotive électrique E 127-001-6 « Eurosprinter » de la DB atteint la vitesse maximale de 310 km/h entre Fulda et Würzburg / Die Elektrolokomotive E 127-001-6 "Eurosprinter" der DB erreicht die Höchstgeschwindigkeit von 310 km/h zwischen Fulda und Würzburg / la locomotiva elettrica E 127-001-6 "Eurosprinter" delle DB raggiunge la velocità massima di 310 km/h tra Fulda e Würzburg.
- Le 01/01/1994, création de la Deutsche Bahn AG dont le siège social est à Francfort-(Main) / Gründung der Deutschen Bahn AG mit Hauptsitz in Frankfurt / creazione di Deutsche Bahn AG, con sede principale a Francoforte-(Main).
- Le 29/05/1994, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de rames ICE de la DB sur la ligne (Strecke/linea) Hamburg/Hambourg/Amburgo – Köln/Cologne/Colonia.
- En 1995, dissolution du pool Trans Euro Night (TEN) / 1995 Auflösung des Trans Euro Night (TEN) Pools / Nel 1995, scioglimento del pool Trans Euro Night (TEN).
- En 1995/1996, le train (der Zug/del treno) EC n° 106 « Mont-Blanc » Genève/Genf/Ginevra – Dortmund-Hbf était tracté (führt/autotrainato) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS par une locomotive électrique (bei ein Elok/per una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), et (und/e) de (von/da) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS à (nach/a) Dortmund-Hbf par une locomotive électrique (bei ein Elok/per una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) E 103 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso). La rame était composée de (zusammengesetzt von/composito di) voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) de la (der/delle) DB dont (deren/di cui) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) Avmz107, 1 voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) WRmz135, une voiture (ein Wagen/una carrozza) Bvmz, une voiture (ein Wagen/una carrozza) Bpmbz, une voiture (ein Wagen/una carrozza) Bpmz251, 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Bpmz291 et (und/e) une voiture (ein Wagen/una carrozza) Bm (ov). Les vendredis (Freitagen/venedi) et les dimanches (Sonntagen/domenici) la rame comportait (gesetz/composito) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Bm (ov) supplémentaires (zusätzlich/supplementare).
- Le 06/05/1995, la locomotive électrique quadricourants (Vierstromlokomotive/locomotiva quadricorrente) n° 1805 de la SNCB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) Inox avec bandes bleues et jaunes (mit blauen und gelben Binden/con bande blu e gialli), tracte (schleppt/trainato) le train (der Zug/il treno) EC 91 « Molière » Paris-Nord/Parigi-Nord – Dortmund-Hbf via Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins et (und/e) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) du type (Typs/tipo) Corail (VU, VTU et VRU), en livrée d’origine (in Original Anstrichfarbe/in livrea d’origine) de la SNCF. Il achemine la voiture-lits directe (Direkte Schlafwagen/carrozza con letti, dirette) WLABmh de la DB Paris-Nord/Parigi-Nord – København-H/Copenhague-H, dissociée en gare d’(in Bahnhof/in stazione di) Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple pour être rattachée au train (an den Zug angeschlossen werden/da attaccare al treno) n° 233/2 « Nord-Express » Oostende/Ostende – København H/Copenhague-H.
- Le 28/05/1995, mise en place (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des nouvelles catégories (neuen Kategorien/ nuovi categorie) de trains régionaux et locaux (Regional- und Lokalzugen/treni regionale e locale) de la (der/delle) DB avec les (mit dem/con) RegionalBahn (RB), RegionalExpress (RE) et (und/e) Stadt-Express (SE).
- En 1996, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des TGV Thalys Paris-Nord/Parigi-Nord – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple.
- A partir de 1997, les locomotives électriques de la série E40 de la DB en rouge orient arborent progressivement la nouvelle livrée rouge trafic / Ab 1997 zeigen die Elektrolokomotiven der DB-Baureihe E40 in Orientrot und beigen Lackierung nach und nach die neue Verkehrsrot / Dal 1997, le locomotive elettriche della serie E40 della DB in livrea oriente rosso foggiano gradualmente la nuova livrea rosso traffico.
- Le 01/06/1997, les rames automotrices électriques ICE-2 de la seconde génération entrent en service sur les relations Berlin – Magdeburg et Hannover – Köln / Die elektrischen Triebzüge ICE-2 der zweiten Generation werden auf den Verbindungen Berlin – Magdeburg und Hannover – Köln in Betrieb genommen / Le unità multiple elettriche ICE-2 di seconda generazione entrano in servizio sui collegamenti Berlino – Magdeburgo e Hannover – Colonia.
- Le 28/09/1997, le train (der Zug/il treno) EC 91 « Molière » Paris-Nord/Parigi-Nord – Dortmund-Hbf est limité à (begrenzte zu/limitato à) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple.
- Le 14/12/1997, mise en service commerciale des rames françaises à grande vitesse TGV de la société internationale « Thalys » du groupement SNCF, SNCB, NS et DB, entre Paris-Nord, Bruxelles-Midi et Cologne-Ple via Aix-la-Chapelle-Ple / kommerzielle Inbetriebnahme mit dem fransözischen Hochgeschwindigkeitzug TGV nimmt die internationale Bahngesellschaft « Thalys », ein Gemeinschaftsprojekt von SNCF, SNCB, NS und DB, in der Relation Köln – Aachen – Brüssel – Paris den Betrieb auf / messa in servizio commerciale dei treni francesi ad alta velocità TGV della compagnia internazionale "Thalys" del consorzio SNCF, SNCB, NS e DB, tra Parigi-Nord, Bruxelles-Midi e Colonia-Ple via Aquisgrana-Ple.
- Le 19/12/1999, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio di) des rames du type (des Typs/del tipo) ICE-T «T» signifiant Triebzug (unité multiple) de la série (Baureihe/gruppo) 411 de la (der/delle) DB à sept caisses (7 Teilige/ 7 elementi) sur la ligne Berlin/Berlin/Berlino – Düsseldorf-Hbf via Magdeburg.
- Le 13/01/2000, la rame automotrice électrique ICE-T 605-002 de la DB, «T» signifiant Triebzug (unité multiple), atteint la vitesse maximale de 222 km/h / Der ICE-T 605-002 der DB erreicht eine Höchstgeschwindigkeit von 222 km/h / L'ICE-T 605-002 di DB raggiunge una velocità massima di 222 km/h.
- Le 31/05/2001, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) EC n° 107/106 « Mont-Blanc » Berlin-Zoo/Berlin-Zoo/Berlino-Zoo – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Genève/Genf/Ginevra.
- Le 01/01/2002, mise en place de (Inbetriebsetzung/messa in servizio di) l’Euro en remplacement du (in Ersetzung von/in sostituzione di) Mark allemand (Deutschemark) et (und/e) du Franc français (Französisches Franc/Franc della Francia).
- Le 01/01/2002, en France, la loi SRU transfert la compétence du transport ferroviaire à toutes les Régions / In Frankreich überträgt das SRU-Gesetz die Zuständigkeit des Schienenverkehrs auf alle Regionen / in Francia, la legge SRU trasferisce la competenza del trasporto ferroviario a tutte le Regioni.
- En 2002, mise en service de la ligne nouvelle à grande vitesse (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne nouvelle à grande vitesse LGV (NeuBauStrecke NBS/linea altà velocità LAV) entre (zwischen/tra) Köln/Cologne/Colonia et (und/e) Aachen/Aix-la-Chapelle/Aquisgrana (LGV-NBS) apte à 250 km/h.
- Le 28/02/2002, circulation spéciale pour la Presse (Pressevorlegungfahrt/circolazione di presentazione per la stempa) avec une rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/automotrice elettrica) du type (des Typs/del tipo) ICE 3 sur la ligne nouvelle à grande vitesse (am NeuBauStrecke/sulla linea altà velocità) entre (zwischen/tra) Köln/Cologne/Colonia et (und/e) Gross-Gerau (LGV-NBS).
- Le 25/07/2002, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio di) de la ligne nouvelle (NeuBauStrecke) à grande vitesse entre (zwischen/tra) Köln/Cologne/Colonia et (und/e) Gross-Gerau près de (nahe bei/vicinissimo a) Frankfurt-(Main)/Francfort-(Main)/Francoforte-(Main) (LGV-NBS).
- Le 15/12/2002, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des rames Thalys reliant Liège-Guillemins/Luik-Guillemins à Bruxelles/Brussel/Brussels en 57 minutes via la nouvelle ligne à grande vitesse LGV (bei NeuBauStrecke NBS/per linea altà velocità LAV).
- Le 15/12/2002, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des rames automotrices électriques (elektrische Triebwagen/elettromotrice) ICE de la DB sur la ligne classique (am klassisch Strecke/sù la linea classico) Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple – Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag.
- Le 28/01/2004, livraison de la dernière rame de tramway de type « Combino » NF8 de Siemens, en livrée argent métallisé, pour la Rheinbahn AG.
- En mai 2004, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne nouvelle à grande vitesse (neue Hochgeschwindigkeitsstrecke/nuova linea ad altà velocità) de 61,9 km entre (zwischen/tra) Augsburg/Augsbourg/Agusta-Ple et (und/e) München/Munich/Monaco-(Bayern) via Ingolstadt (KBS 980).
- Le 18/12/2004, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 103 233-3 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), effectue (führt/effettuato) son dernier voyage (Letzte Fahrt/ultimo giorno di circolazione) entre (zwischen/tra) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple et (und/e) Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple avant son transfert (vor seinen Übertragung/prima suo trasferimento) au musée des transports (Transportemuseum/museo di trasporti) de Koblenz Lützel.
- En 07/2004, mise en service des 6 premières des 51 nouvelles rames de tramway de type « Combino » NF10 de Siemens, en livrée argent métallisé, pour la Rheinbahn AG.
- Du 18/05 au 21/08/2005 : circulation de nombreux trains spéciaux nationaux et internationaux à l’occasion des Journées Mondiales de la Jeunesse (JMJ-2005) à Cologne/ Vom 18.05. Bis 21.08.2005: Verkehr vieler nationaler und internationaler Sonderzüge anlässlich des Weltjugendtags (WJT-2005) in Köln / Dal 18/05 al 21/08/2005: circolazione di molti treni speciali nazionali e internazionali in occasione della Giornata Mondiale della Gioventù (GMG-2005) a Colonia.
- Le 13/05/2006, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la ligne nouvelle / Neubaustrecke (NBS) à grande vitesse (Hochgeschwindigkeitsstrecke/linea ad altà velocità) entre (zwischen/tra) Nürnberg/Nuremberg/Norimberga et (und/e) Ingolstadt, avec 2 rames ICE 3 circulant en parallèle (mit 2 ICE 3 parallel laufenden Triebzügen/con 2 convogli ICE 3 che corrono in parallelo).
- Le 28/05/2006, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la Ligne à Grande Vitesse (LGV) / NeuBauStrecke (NBS) (Hochgeschwindigkeitsstrecke/linea ad altà velocità) entre (zwischen/tra) Nürnberg/Nuremberg/Norimberga et (und/e) Ingolstadt, ligne longue de 89 km et apte à 300 km/h (Linie 89 km lang und 300 km/h fähig/linea lunga 89 km e capace di 300 km/h).
- Le 28/05/2006, mise en service des gares de Berlin-Hbf/Berlin-Ple, de Berlin Gesundbrunnen et de Berlin Südkreuz / Inbetriebnahme der Bahnhöfe Berlin-Hbf, Berlin Gesundbrunnen und Berlin Südkreuz / entrata in servizio delle stazioni Berlino-Ple, Berlino Gesundbrunnen e Berlino Sudcrosse.
- Les 15 et 16/06/2006, le réseau de Stadtbahn de Düsseldorf de la Rheinbahn AG s’accroît de 3,6 km (dont 1,2 km en tunnel) depuis la Hauptbahnhof jusqu’à Oberbilk par l’Ouest avec la ligne n° U77.
- Le 11/12/2006, première circulation d’une rame ICE 3 (erste Fahrt eines ICE 3-Zuges/prima circolazione di un treno ICE 3) polycourant (Polystrom/policorrente) du type (Typs/tipo) BR 406 F n° 4680 baptisée (getauft/battezzato) « Würzburg » de la DB sur la LGV-LN6 du TGV-Est. Cette rame a été basée à Châlons-en-Champagne pour une série d’essais du 12 au 21 décembre sur la ligne nouvelle / Dieser Zug befand sich vom 12. bis 21. Dezember in Châlons-en-Champagne für eine Reihe von Tests auf der neuen Strecke / Questo treno ha fatto base a Châlons-en-Champagne per una serie di test dal 12 al 21 dicembre sulla nuova linea.
- En 2007, livraison (Lieferung/consegna) de 15 rames de tramways (15 Straßenbahnen/15 tranvie) du type (des Typs/del tipo) « Combino » NF8U à la Rheinbahn AG de Düsseldorf.
- Le 15/03/2007, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la 1ère section de la (erste Teil/prima sezione della) Ligne à Grande Vitesse (LGV) / NeuBauStrecke (NBS) (Hochgeschwindigkeitsstrecke/della linea ad altà velocità) de 299 km entre (zwischen/tra) Vaires et (und/e) Baudricourt pour (zum/per) les TGV et ICE sur (am/sù) Paris-Est/Parigi-Est à Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città.
- Le 03/04/2007, à 13h13, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/automotrice elettrica) TGV V150 de la (der/delle) SNCF bat le record du monde de vitesse sur rail (den Shienengeschwindigkeit Weltrekord schlagt/batte le primato mondiale di velocità sù dalle rotaie) avec (mit/con) 574,8 km/h atteints sur la (erreichte am/raggiungere sul) LGV Est-Européenne (Osteuropäisches NBS/LGV dell'Europa orientale).
- Le 10/06/2007, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère section de la (erste Teil/prima sezione della) Ligne à Grande Vitesse (LGV) / NeuBauStrecke (NBS) (Hochgeschwindigkeitsstrecke/della linea ad altà velocità) de 299 km entre (zwischen/tra) Vaires et Baudricourt pour les TGV et (und/e) ICE (am/sù) Paris-Est/Parigi-Est à Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città) et (und/e) Paris/Parigi – Metz-Ville/Metz-Stadt/Metz-Città.
- Le 10/06/2007, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’ICE/TGV 82 Paris-Est/Parigi-Est – Frankfurt-am-Main/Francfort-sur-le-Main/Francoforte-(Main)-Ple via Forbach, Saarbrücken-Hbf/Sarrebruck-Ple/Saarponte-Ple, Kaiserslautern et (und/e) Mannheim-Hbf.
- Le 24/10/2008, retrait du service commercial de toutes les rames du type ICE-T des séries (Baureihen/gruppi) 411 et 415 de la DB après la détection d’une fissure apparue sur l’un des essieux de l’une des rames de la série / Ausmusterung aller ICE-T-Triebzüge der Baureihen 411 und 415 der DB nach Erkennen eines Risses in einer der Achsen eines der Baureihen / ritiro dal servizio commerciale di tutti i convogli DB serie 411 e 415 tipo ICE-T dopo il rilevamento di una crepa in uno degli assi di uno dei convogli della serie.
- De novembre 2008 à février 2009, remise en service commercial progressive des rames du type ICE-T des séries 411 et 415 de la DB / schrittweise Wiederinbetriebnahme der ICE-T-Triebzüge der Baureihen 411 und 415 der DB / graduale ritorno al servizio commerciale dei convogli tipo ICE-T delle serie 411 e 415 della DB.
- Le 14/12/2008, la Suisse entre dans l’Espace Schengen et opte ainsi pour la libre circulation des personnes en Europe / Die Schweiz betritt den Schengen-Raum und setzt sich für den freien Personenverkehr in Europa ein. / La Svizzera entra nello spazio Schengen e opta per la libera circolazione delle persone in Europa.
- Le 13/12/2009, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du nouveau service horaire (Neuen Fahrzeit/nuovi orarie) 2009/2010.
- Le 20/02/2010, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Traxx n° 185-586-5 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et (und/e) publicité latérale (Werbunganstrich/in livrea publicità) jaune (gelb/giallo) « Heinzl », tracte (schleppt/traina) de (von/da) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS à (nach/a) Brig/Brigue/Briga le train spécial (der Sonderzug/il treno speciale) Intersoc « Schnee Express » Hamburg/Hambourg/Amburgo – Bremen-Hbf/Brême-Ple/Brema-Ple – Dortmund-Hbf – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple – Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad. – Basel-SBB/Basel-CFF/Basilea-FFS – Biel/Bienne – Lausanne/Losanna – Brig/Brigue/Briga, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame homogène de 12 voitures d’agence (gleichartig Reisebürowagengruppe mit 12 Wagen/colonna omogenei di 12 carrozze d’agenzia) de la société BahnTouristikExpress (BTE), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat (granat/granata) avec bandes crèmes (mit cremen Binde/con bande crema).
- Le 10/12/2011, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) d’un TGV direct sur Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-Ple – Lyon-Part-Dieu/Lione-PD via Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Ple, Belfort-Montbéliard-TGV, Besançon-Franche-Comté-TGV et Dijon-Ville/Dijone-Città.
- Le 11/12/2011, mise en service de la 1ère section de la Ligne à Grande Vitesse (LGV) du TGV Rhin-Rhône entre Villers-les-Plots (à l’Est de Dijon) et Petit-Croix (près de Belfort) et des gares de Besançon-Franche-Comté-TGV et Belfort-Montbéliard-Meyroux-TGV / Inbetriebnahme des 1. Abschnitts der Hochgeschwindigkeitsstrecke (NBS) des Rhein-Rhône-TGV zwischen Villers-les-Plots (östlich von Dijon) und Petit-Croix (bei Belfort) sowie der Stationen Besançon-Franche-Comté- TGV und Belfort-Montbéliard-Meyroux-TGV / messa in servizio del 1° tratto della linea ad alta velocità (LGV) del TGV Reno-Rodano tra Villers-les-Plots (a est di Digione) e Petit-Croix (vicino a Belfort) e le stazioni di Besançon-Franche-Comté-TGV e Belfort-Montbéliard-Meyroux-TGV.
- Le 04/04/2014, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 101 030-5 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic et gris clair (verkehrsrot und hellgrau/rosso traffico e grigio chiro) avec petites moustaches blanches (mit kleinem weißen Schnurrbarten/con piccoli baffi bianci) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC 9 Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona (06h31) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (17h00) via Hambourg-Dammtor (06h37/06h39), Hamburg-Hbf (06h42/06h46), Hamburg-Harburg (06h55/06h57), Bremen-Hbf/Brême-Ple/Brema-Ple (07h41/07h44), Osnabrück-Hbf (08h35/08h37), Münster-(Westf)-Hbf (09h00/09h02), Dortmund-Hbf (09h33/09h37), Borum-Hbf (09h48/09h50), Essen-Hbf (09h58/10h00), Duisburg-Hbf (10h11/10h13), Düsseldorf-Hbf (10h25/10h27), Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (10h50/10h53), Bonn-Hbf (11h12/11h14), Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple (Hbf (11h46/11h48), Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple (12h39/12h42), Mannheim-Hbf (13h21/13h23), Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple (13h47/13h49), Baden-Baden (14h05/14h07), Freiburg-(Beisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple (14h53/14h55), Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad. (15h27/15h29) et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (15h35/16h07), composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (ein Wagengruppe/una colonna di carrozze) du type (des Typs/del tipo) Apm-61 et (und/e) Bpm61 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi).
- Le 12/06/2015, une UM2 de deux rames automotrices électriques (zwei elektrischen Triebwagen/due elettromotrici) ICE3 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) à bande latérale rouge (mit rot Binde/con banda rosso), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) ICE 106 Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Dortmund-Hbf via Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad, Freiburg-(Breisgau)-Ple/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Mannheim-Hbf, Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple et (und/e) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple.
- Le 11/12/2016, mise en service de la ligne à grande vitesse de 106 km entre Baudricourt et Vendenheim, 2ème section de la LGV-Est de Paris-Est à Strasbourg-Ville / Inbetriebnahme der 106 km langen Hochgeschwindigkeitsstrecke zwischen Baudricourt und Vendenheim, 2. Abschnitt der LGV-Est von Paris-Est nach Straßburg-Stadt / messa in servizio della linea ad alta velocità di 106 km tra Baudricourt e Vendenheim, 2a sezione della LGV-Est da Parigi-Est a Strasburgo.
- Le 17/05/2017, une locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 120 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) sur la rive droite du Rhin (am Recht Rheinstrecke/sù la riva destra di Rino) un train spécial de pèlerinage (eine Pilgersonderzug/treno speciale di pellegrinaggio) Hamburg/Hambourg/Amburgo – Lourdes, composé de (zusammengesetzt von/composito di) deux coupons de (zwei Stücken/due sezioni di) 5 voitures voitures-couchettes (5 Liegewagen/5 carrozze con cuccette) du type (Typs/tipo) 16 de la SNCB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) bleu foncé avec bande blanche (mit weiss Binde/con banda bianco) et filet rouge (mit rot Gewinde/con filetto rosso), et (und/e) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) de la « BahnTouristikExpress » (BTE), en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) grenat (granat/granata) avec bandes crèmes (mit cremen Binde/con bande crema), ces dernières intercalées (diese letzten durchsetzten sich/questi ultimi intervallati) entre (zwischen/tra) les deux coupons de (zwei Stücken/due sezioni di) 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) type (Typs/tipo) 16 belges précitées (vorgenannten/di qui sopra).
- En septembre (im September/Nel settembre) 2017, on note à l’horaire (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) IC 2216 Offenburg (05h58), Baden-Baden (06h14/06h16), Rastatt (06h22/06h24), Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple (06h35/06h37), Karlsruhe-Durlach (06h42/06h44), Bruchsal (06h52/06h54), Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple (07h26/07h37), Vaihingen (Enz) (07h53/07h55), Heidelberg-Hbf (08h23/08h25), Mannheim-Hbf (08h37/08h39), Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple (09h18/09h20), Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple (10h11/10h13), Bonn-Hbf (10h44/10h46), Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (11h05/11h09), Düsseldorf-Hbf (11h31/11h33), Duisburg-Hbf (11h44/11h46), Essen-Hbf (11h57/11h59), Dortmund-Hbf (12h21/12h25), Münster-(Westf)-Hbf (12h54/12h57), Osnabrück-Hbf (13h21/13h23), Bremen-Hbf (14h14/14h17), Hamburg-Harburg (15h00/15h02), Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple (15h11/15h17), Schwerin-Hbf (16h12/16h14), Bützow (16h40/16h48), Rostock-Hbf (17h06/17h17), Ribnitz-Damgarten West (17h37/17h39), Velgast (17h52/17h54), Stralsund-Hbf (18h11/18h13), Greifswald (18h33). Ce train a été amorcé en fait à Rastatt en raison de la coupure de la ligne entre Baden-Baden et Rastatt (Dieser Zug wurde tatsächlich in Rastatt wegen der Unterbrechung der Strecke zwischen Baden-Baden und Rastatt gestartet/Questo treno è stato infatti avviato a Rastatt a causa del taglio della linea tra Baden-Baden e Rastatt).
- Le 16/10/2017, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 101 015-6 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic et gris clair (verkehrsrot und hellgrau/rosso traffico e grigio chiro) avec petites moustaches blanches (mit kleinem weißen Schnurrbarten/con piccoli baffi bianci) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC 9 Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona (06h31) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (17h00) via Hambourg-Dammtor (06h37/06h39), Hamburg-Hbf (06h42/06h46), Hamburg-Harburg (06h55/06h57), Bremen-Hbf/Brême-Ple/Brema-Ple (07h41/07h44), Osnabrück-Hbf (08h35/08h37), Münster-(Westf)-Hbf (09h00/09h02), Dortmund-Hbf (09h33/09h37), Borum-Hbf (09h48/09h50), Essen-Hbf (09h58/10h00), Duisburg-Hbf (10h11/10h13), Düsseldorf-Hbf (10h25/10h27), Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (10h50/10h53), Bonn-Hbf (11h12/11h14), Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple (Hbf (11h46/11h48), Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple (12h39/12h42), Mannheim-Hbf (13h21/13h23), Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple (13h47/13h49), Baden-Baden (14h05/14h07), Freiburg-(Beisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple (14h53/14h55), Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad. (15h27/15h29) et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (15h35/16h07), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS et (und/e) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de 13 voitures (ein Wagengruppe mit 13 Wagen/una colonna di 13 carrozze), dont 8 voitures (8 Wagen/8 carrozze) B du type (des Typs/del tipo) Bpm61 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) du type (des Typs/del tipo) VRm des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) A du type (des Typs/del tipo) Apm61 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), une voiture panoramique de la série (Baureihe/gruppo) Apm 61 85 19-90 n° 100 à 111 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et grise (weiß und grau/bianco e grigio), et (und/e) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) A du type (des Typs/del tipo) Apm61 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi).
- Le 30/06/2018, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 101 104-8 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic et gris clair (verkehrsrot und hellgrau/rosso traffico e grigio chiro) avec petites moustaches blanches (mit kleinem weißen Schnurrbarten/con piccoli baffi bianci) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC 9 Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona (06h31) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (17h00) via Hambourg-Dammtor (06h37/06h39), Hamburg-Hbf (06h42/06h46), Hamburg-Harburg (06h55/06h57), Bremen-Hbf/Brême-Ple/Brema-Ple (07h41/07h44), Osnabrück-Hbf (08h35/08h37), Münster-(Westf)-Hbf (09h00/09h02), Dortmund-Hbf (09h33/09h37), Borum-Hbf (09h48/09h50), Essen-Hbf (09h58/10h00), Duisburg-Hbf (10h11/10h13), Düsseldorf-Hbf (10h25/10h27), Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (10h50/10h53), Bonn-Hbf (11h12/11h14), Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple (Hbf (11h46/11h48), Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple (12h39/12h42), Mannheim-Hbf (13h21/13h23), Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple (13h47/13h49), Baden-Baden (14h05/14h07), Freiburg-(Beisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple (14h53/14h55), Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad. (15h27/15h29) et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (15h35/16h07), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS et (und/e) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, composé de (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 12 voitures (Wagengruppe mit 12 Wagen/colonna di 12 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Apm61 et (und/e) Bpm61 des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi).
- Le 17/08/2019, le FFD-Rheingold organise (organisiert/organizza) un train spécial (Sonderzug/treno speciale) pour amateurs ferroviaires (für Bahner Fanen/gruppo del amici di treni) Duisburg-Hbf – Düsseldorf-Hbf – Krefeld – Viersen – Mönchengladbach – Grevenbroich – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Troisdorf – Bonn-Beuel, avec la rame historique (mit historische Wagengruppe/con colonna di carrozze storici) du « Rheingold ».
- Le 17/01/2020, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la première des (erste/la prima dei) 59 nouvelles rames du Stadtbahnen de Düsseldorf, du type (des Typs/del tipo) HF6 Flexity de Bombardier, la n° 4301.
- Depuis (seit/da) le 15/02/2020 et (und/e) au cours du (im Laufe/durante) premier semestre (in erste Semester/in prima semestre) 2020, période de circulation restreinte pour les moyens de transport (Eingeschränkte Verkehrsdauer für Verkehrsmittel/circolazione limitata per i mezzi di trasporto) en raison de (in Verhältnis/per ragione di) la pandémie (Pandemie/pandemia) du coronavirus Covid’19.
- Le 02/06/2021, 30ème anniversaire de la mise en service de la 1ère Ligne à Grande Vitesse (LGV) allemande. A cette occasion le Président de la République Fédérale Franck Walter STEINMEYER a baptisé la rame ICE 4 XXL 9457 « Bundesrepublik Deutschland » / 30-jähriges Jubiläum der Inbetriebnahme der 1. Deutschen Hochgeschwindigkeitsstrecke (LGV). Aus diesem Anlass taufte Bundespräsident Franck Walter STEINMEYER den Zug ICE 4 XXL 9457 « Bundesrepublik Deutschland » / 30° anniversario dell'entrata in servizio della prima linea tedesca ad alta velocità (LGV). In questa occasione il Presidente della Repubblica Franck Walter STEINMEYER ha nominato il treno ICE 4 XXL 9457 « Bundesrepublik Deutschland ».
- En juin 2021, commande de 51 rames de tramways (51 Straßenbahnen151 tranvie) du type (des Typs/del tipo) CAF par la Rheinbahn AG de Düsseldorf.
- Le 20/10/2022, centenaire (100 Jahre/100 anni) de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC) / Internationaler Eisenbahnverband / Unione Internazionale delle Ferrovia, à Paris/Parigi.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Straßenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-Bahn.
- L’AEDTF soutient fortement le développement des projets ferroviaires du Land de Rhénanie – Nord - Westphalie / Rhein Nordwestfalien.