|
||
![]() |
|
|
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY : | ||
- Région (Land) de Rhénanie - Westphalie, dans
la Ruhr, en Allemagne / Nordrhein – Westfalen Land, in die Ruhr,
im Deutschland.
- Gare assez proche du Centre-ville / City / Zentrum / Centro Città / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende. - Gare située au carrefour de nombreuses lignes dont celles pour Mülheim, Bochum, Wuppertal, Herne, Bottrop. - La ville d’Essen avait 579.432 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra-muros en 2021. - Ville jumelée avec les villes européennes de Grenoble en France, Sunderland au Royaume Uni, Tampere en Finlande, etc. - Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 116 mètres/ 116 m ü.M. - EVAG = Essener Verkehrs AG. - La ville d’Essen vous souhaite la bienvenue / The town of Essen send welcome to you / Die Stadt Essen heißt Sie willkommen / Benvenuti in della Città di Essen / Essen bienvenido / Essen zaprasza. |
||
|
||
|
||
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP : | ||
Par transports collectifs / by publics transports / mit
öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por
el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains DB / German Railways / DB Züge / Treni DB / Trenes DB / Pociagi DB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - ICE / German High Speed Train / ICE Züge / ICE Germanese Alta velocità Treni / Trenes ICE / Pociagi ICE : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Trains privés / privates trains / Privat Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, métro léger ligne U11, U17, U18 / Ja, Stadtbahn U11, U17, U18. - Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, dont les lignes n° 103, 106, 107, 109, voir « tramways». - Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur le lac Baldeney. - Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux du réseau urbain des EVAG. - Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski : Parcs à vélo de grande capacité autour la gare. Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga : Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc : le fléchage routier «Hauptbahnhof». |
||
|
||
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT /
ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
|
||
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) /
Tickets Office / Fahrkartenschalter / Biglietterie / Billete
ventanilla / Kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 8h00 à 19h00, les samedis 9h00 à 18h00, les dimanches et fêtes de 9h00 à 18h00. - Open to Mondays to Fridays 8.00 a.m. – 7.00 p.m., Saturdays 9.00 a.m. – 6.00 p.m., Sundays and Public Holidays 9.00 a.m. – 6.00 p.m. - Geöffnet von Mo. bis Fr. 08.00 bis 19.00 Uhr, Sa. 09.00 bis 18.00 Uhr, Sonn. und Ferientags 09.00 bis 18.00 Uhr. - Aperto lunedì - venerdì : dalle 8.00 alle 19.00, sabato 9.00 alle 18.00, domenica e giorni festivi generali dalle 9.00 alle 18.00. - Abierto lunes - viernes : del 8.00 a 19.00, sábado del 9.00 a 18.00, domingo y días de fiesta general del 9.00 a 18.00. - Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 08:00 do 19:00, sobota od 09:00 do 18:00, niedziele i swieta od 09:00 do 18:00. - Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Biglietterie automatiche / Autómatas / PLC. Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy : - Ouvert du lundi au vendredi de 8h00 à 19h00, les samedis 9h00 à 18h00, les dimanches et fêtes de 9h00 à 18h00. - Open to Mondays to Fridays 8.00 a.m. – 7.00 p.m., Saturdays 9.00 a.m. – 6.00 p.m., Sundays and Public Holidays 9.00 a.m. – 6.00 p.m. - Geöffnet von Mo. bis Fr. 08.00 bis 19.00 Uhr, Sa. 09.00 bis 18.00 Uhr, Sonn. und Ferientags 09.00 bis 18.00 Uhr. - Aperto lunedì - venerdì : dalle 8.00 alle 19.00, sabato 9.00 alle 18.00, domenica e giorni festivi generali dalle 9.00 alle 18.00. - Abierto lunes - viernes : del 8.00 a 19.00, sábado del 9.00 a 18.00, domingo y días de fiesta general del 9.00 a 18.00. - Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 08:00 do 19:00, sobota od 09:00 do 18:00, niedziele i swieta od 09:00 do 18:00. Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor : - Ouvert du lundi au vendredi de 8h00 à 19h00, les samedis 9h00 à 18h00, les dimanches et fêtes de 9h00 à 18h00. - Open to Mondays to Fridays 8.00 a.m. – 7.00 p.m., Saturdays 9.00 a.m. – 6.00 p.m., Sundays and Public Holidays 9.00 a.m. – 6.00 p.m. - Geöffnet von Mo. bis Fr. 08.00 bis 19.00 Uhr, Sa. 09.00 bis 18.00 Uhr, Sonn. und Ferientags 09.00 bis 18.00 Uhr. - Aperto lunedì - venerdì : dalle 8.00 alle 19.00, sabato 9.00 alle 18.00, domenica e giorni festivi generali dalle 9.00 alle 18.00. - Abierto lunes - viernes : del 8.00 a 19.00, sábado del 9.00 a 18.00, domingo y días de fiesta general del 9.00 a 18.00. - Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 08:00 do 19:00, sobota od 09:00 do 18:00, niedziele i swieta od 09:00 do 18:00. |
||
|
||
|
||
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA /
COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Mülheim, Duisburg-Hbf, Krefeld, Kempen, Goch, Nijmegen, Arnhem, Utrecht, Amsterdam. * En direction de Mülheim, Duisburg-Hbf, Krefeld, Mönchengladbach, Venlo, Eindhoven, Hertogenbosch, Utrecht, Amsterdam. * En direction de Mülheim, Duisburg-Hbf, Krefeld, Mönchengladbach, Venlo, Eindhoven, Tilburg, Breda, Dordrecht, Rotterdam, Den Haag/La Haye. * En direction de Mülheim, Duisburg-Hbf, Krefeld, Mönchengladbach, Aachen/Aix-la-Chapelle, Verviers, Liège-Guillemins/Luik-Guillemins, Tienen, Leuven/Louvain, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid. - Correspondance en gare de Liège-Guillemins/Luik-Guillemins pour Namur, Charleroi, Maubeuge, Saint-Quentin, Compiègne, Creil, Paris-Nord. - Correspondance en gare de Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid pour Gent/Gand, Brugge, Ostende. - Correspondance en gare de Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid pour Calais-Frethun, London-St.Pancras/Londres-Saint-Pancras. - Correspondance en gare de Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid pour Tournai, Lille-Flandres. * En direction de Mülheim, Duisburg-Hbf, Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf /Cologne, Bonn-Hbf, Koblenz-Hbf /Coblence, Trier-Hbf /Trèves, Luxemburg. - Correspondance en gare de Köln/Cologne pour Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid, Paris-Nord (par Thalys). - Correspondance en gare de Köln/Cologne pour Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid, Calais-Frethun, London-St.Pancras/Londres-Saint-Pancras (par Thalys). - Correspondance en gare de Trier-Hbf/Trèves pour Apach, Thionville, Hagondange, Metz-Ville. * En direction de Mülheim, Duisburg-Hbf, Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple, Bonn-Hbf, Koblenz-Hbf /Coblence, Mainz-Hbf /Mayence, Mannheim-Hbf, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Hbf, Offenburg, Freiburg–(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple, Basel-Bad, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS. - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour Brugg, Zürich-HB, Winterthur/Winterthour, St.Gallen/Saint-Gall. - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour Brugg, Zürich-HB, Sargans, Landquart, Chur/Coire. - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour Olten, Luzern-Hbf/Lucerne-Ple, Bellinzona, Lugano, Chiasso, Como, Monza, Milano/Milan/Miland. - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour Bern/Berne, Thun/Thoune, Spiez, Interlaken. - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour Bern/Berne, Thun/Thoune, Spiez, Visp/Viège, Brig/Brigue, Domodossola, Arona, Rho, Milano/Milan/Miland. - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour Bern/Berne (changement de train), Fribourg/Freiburg (FR), Lausanne. - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour Delémont, Biel/Bienne, Neuchâtel/Neuenburg (NE), Yverdon, Lausanne. - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour Neuchâtel/Neuenburg (NE), Yverdon, Genève/Genf/Ginevra (changement de train), Bellegarde, Aix-les-Bains, Chambéry, Grenoble-Universités-Gières, Grenoble. * En direction de Mülheim, Duisburg-Hbf, Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple, Köln-Flughafen/Cologne-Aéroport, Siegburg, Montabaur, Limburg, Frankfurt-Flughafen/Francfort-Aéroport, Frankfurt-am-Main-Hbf/Francfort-sur-le-Main-Ple (par la ligne à grande vitesse /Neubaustrecke et ICE). - Correspondance en gare de Frankfurt-am-Main-Hbf/Francfort-sur-le-Main-Ple pour Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt, Paris-Est. - Correspondance en gare de Frankfurt-am-Main-Hbf/Francfort-sur-le-Main-Ple pour Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, Dijon-Ville, Lyon-Part-Dieu, Marseille-Saint-Charles. * En direction de Mülheim, Duisburg-Hbf, Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple, Bonn-Hbf, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple, Mainz-Hbf/Mayence-Ple, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple (par la splendide ligne touristique de la Lorelei longeant le Rhin par la rive droite ou par la rive gauche). * En direction de Mülheim, Duisburg-Hbf, Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple, Bonn-Hbf, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple, Wiesbaden, Mainz-Hbf/Mayence-Ple, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple, Mannheim-Hbf, Heidelberg, Heilbronn, Stuttgart-Hbf, Ulm-Hbf, Augsburg-Hbf, München-Hbf/Munich-Ple. - Correspondance en gare de Stuttgart-Hbf pour Rottweil, Tuttlingen, Singen, Schaffhausen, Zürich-HB. * En direction de Neustrelitz, Rostock, Nyköping, Ringsted, Roskilde, Köbenhavn, Malmö. * En direction de Bochum, Duisburg-Hbf, Bielefeld, Hannover, Braunschweg, Magdeburg, Brandenburg, Potsdam, Berlin-Hbf. * En direction de Bebra, Eisenach, Gotha, Erfurt, Weimar, Jena, Gera, Chemnitz, Freiberg, Dresden-Hbf/Dresde-Ple. * En direction de Bochum, Duisburg-Hbf, Bielefeld, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple. - Correspondance en gare de Dortmund-Hbf pour Bebra, Eisenach, Gotha, Erfurt, Weimar, Jena, Gera, Chemnitz, Freiberg, Dresden/Dresde. - Correspondance en gare de Dortmund-Hbf pour Kassel, Bebra, Eisenach, Gotha, Erfurt, Weimar, Jena, Gera, Chemnitz, Freiberg, Dresden/Dresde. - Correspondance en gare de Dortmund-Hbf pour Soest, Lippstadt, Paderborn, Hameln, Hannover/Hanovre. - Correspondance en gare de Hamburg pour Neumünster, Schleswig, Flensburg, Kolding, Arhus. - Correspondance en gare de Hamburg pour Neumünster, Kiel. - Correspondance en gare de Hamburg pour Lübeck, Neustadt, Oldenburg. * En direction de Bochum, Dortmund-Hbf, Bielefeld, Münster, Osnabrück, Bremen-Hbf/Brême-Ple. * En direction de Bochum, Dortmund-Hbf, Unna, Soest, Paderborn, Kassel-Hbf/Cassel-Ple. * En direction de Wuppertal, Hagen, Iserlohn, Marburg, Giessen, Freiberg, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple. * En direction de Kassel-Hbf, Fulda, Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple, Regensburg, Passau, Linz, St.Pölten, Wien-West/Vienne-Ouest. * En direction de Kassel-Hbf, Fulda, Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple, Augsburg-Hbf, München-Hbf/Munich-Ple. - Correspondance en gare de München-Hbf/Munich-Ple pour Rosenheim, Salzburg, Villach, Ljubljana, Zagreb. - Correspondance en gare de München-Hbf/Munich-Ple pour Rosenheim, Innsbruck, Brenner, Bolzano, Trento/Trente, Verona/Vérone, Bologna/Bologne, Rimini, Ancona/Ancone. - Correspondance en gare de München-Hbf/Munich-Ple pour Rosenheim, Innsbruck, Brenner, Bolzano, Trento/Trente, Verona/Vérone, Bologna/Bologne, Firenze/Florence, Roma-Termini/Rome-Termini, Napoli/Naples. - Correspondance en gare de München-Hbf/Munich-Ple pour Garmisch-Partenkirchen, Mittenwald, Innsbruck-West, Innsbruck-Hbf. * En direction de nombreuses autres destinations. |
||
|
||
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA
/ PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + Change + Office du Tourisme + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare. - Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej. - Cathédrale avec Vierge d'or (Goldene Madonna) et trésor / Cathedral / Dom, Munster / Dom, cattedrale con Goldene Madonna / Catedral / Katedra. - Eglise Saint-Jean, Eglise abbatiale Saint-Léger, Temple / Churches / Munster, Johanniskirche, Abteikirche Sankt-Ludger, Templum / Chiese / Iglesias / Kociol. - Temples / Temples / Templum / ... / … . - Mosquée / Mosque / Moschee / moschea / mezquita / meczet. - Synagogue / Synagogue / Synagoge / Sinagoga / Sinagoga / Syn. - Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Città, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz. - Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congreso / Palac w Kongress. - Palais des Expositions / Exhibitions Hall / Messehaus / Palazzio di esposizioni/ Palacio de exhibición / Palac w narazac. - Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonal / Strefa pieszych. - Villa Hügel / Villa Hügel. - Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park. - Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac. - Lac Baldeney / Lake / Baldeneyer See / Lago / Lago / Jesioro. - Médiathèque / Media library / Mediathek / Biblioteca / Biblioteca. - Théâtre / theatre / Theater / teatro / teatro / teatr. - Musée Folkwang (départements de peinture, sculpture et de photographie / Folkwangmuseum (Foto) / Museo / Museo / Muzeum. - Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herberge / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe. - Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci. - Spécialités culinaires : fromage au cumin, petits pains de seigle, petites crêpes de pommes de terre râpées / halve Hahn, Röggelchen, Reibekuchen. - Ligne de tramway n° 107, dite «ligne culturelle / Kulturlinie 107», permettant de visiter les principaux monuments et espaces culturels de la ville d‘Essen. |
||
|
||
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS /
WIADOMOCI :
- ATTENTION, des lignes peuvent être fermées ou des ralentissements créés, pour causes de travaux. Se renseigner dans les gares. - Nouvelles offres tarifaires et touristiques. - L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! Utilisez le Billet journalier / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : Rhur fährt Bahn ! RHUR TAKT. |
||
|
||
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS,
TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND
HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO
VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS /
PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels. - Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères (sauf l’anglais et le français dans le bureau d’information de la gare). - Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires (BahnCard, Fahrkarte, etc.). - Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés. - Attention, certains trains comme les TGV, Thalys, Eurostar ou Lyria sont à réservation obligatoire et à supplément. - Attention, les trains type Lyria, Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la DB, des CFF ou de la SNCF. - Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme. - Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes transversales et aux lignes touristiques. - Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour d’Essen. N'hésitez pas à les utiliser. - Découvrez la superbe ligne ferroviaire longeant la vallée de la Moselle entre Trier et Koblenz et celle de la vallée du Rhin (Lorelei) entre Koblenz et Mainz. - Pour vous rendre en Dauphiné ou en Savoie, dans les Alpes du Nord françaises, vous pouvez aussi transiter par la Suisse en empruntant l’itinéraire via Köln, Mannheim, Karlsruhe, Basel/Bâle et Genève/Genf, puis à Genève pour Grenoble. |
||
|
||
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO,
EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112. - Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112. - Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Notartz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112. - En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utiliser le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37. |
||
|
||
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES /
SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA /
CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel. - Circulation de trains internationaux / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales. - Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne. - Lignes de tramways / Lines of tramcars / Straßenbahnlinien / Linee Tranviaria / Lineas de Tramvias / Tramwaje. - Le réseau de tramway d’Essen (EVAG) est important. |
||
|
||
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO /
HISTORYCZNY :
- ATTENTION ! (ACHTUNG ! /ATTENZIONE !) Cette rubrique ne comporte que 3 langues (Dieser Rubrik hat nur drei Sprachen/questa rubrica solo tre lingue) = français (allemand/italien) / Französisch (Deutsch/Italienisch) / francese (tedesco/italiano) = train (Zug/treno). - En 1835, mise en service de la 1ère ligne de chemin de fer allemande entre Nuremberg Fürth / Im 1835, Inbetriebnahme der ersten deutschen Eisenbahnlinie zwischen Nürnberg und Fürth / Nel 1835, messa in servizio della prima linea ferroviaria tedesca tra Norimberga e Fürth. - En 1838, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Berlin – Potsdam / Berlin-Potsdamer Eisenbahn. - En 1842, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Berlin – Stettin / Berlin- Stettiner Eisenbahn. - En 1842, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Berlin – Frankfurt (Oder) / Berlin – Frankfurter Eisenbahn. - En 1871, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Berlin – Lehrte / Berlin – Lehrter Eisenbahn. - Le 17/06/1875, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Berlin – Dresden par le Berlin – Dresdener Eisenbahn. - Le 04/12/1876, création (Gründung/creazione) de la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) / Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG) / Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT). - Le 23/08/1893, mise en service du 1er tramway électrique d’Essen (AEG). - Le 02/07/1907, la locomotive à vapeur (die Dampflok/la locomotiva a vapore) bavaroise S 2/6 n° 3201 des K.BAY.STS.B., circule (fährt/sta correndo) à la vitesse maximale de (Hochstgeschwindigkeit/velocità massima) 154,5 km/h entre (zwischen/tra) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple et (und/e) Augsburg-Hbf/Augsbourg-Ple, et (und/e) bat la record de vitesse sur rail en Europe (bricht den europäischen Bahngeschwindigkeitsrekord/batte il record europeo di velocità su rotaia). - Le 20/10/1922, création de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC), à Paris / Gründung der Internationaler Eisenbahnverband, in Paris / Creazione dell’Unione Internazionale delle Ferrovia, a Parigi. - En 1925, création (Gründung/creazione) de la (der/della) Deutsche Reichsbahn Gesellschaft (DRG). - Le 21/06/1931, le train expérimental à propulsion à hélice de Zeppelin « Schienenzeppelin » parcourt la ligne Berlin-Lehrter-Bf – Hamburg-Bergedorf (257 km) en 98 minutes en atteignant les 230 km/h entre Karstadt et Wittenberge, et bat le record du monde de vitesse détenu jusqu’en 1955 / Der experimentelle Zeppelin-Propellerzug « Schienenzeppelin » fährt in 98 Minuten die Strecke Berlin-Lehrter-Bf – Hamburg-Bergedorf (257 km), erreicht zwischen Karstadt und Wittenberge 230 km/h und bricht den Weltrekord für die bis 1955 gehaltene Geschwindigkeit / il treno sperimentale ad eliche Zeppelin « Schienenzeppelin » percorre la linea Berlino-Lehrter-Bf – Amburgo-Bergedorf (257 km) in 98 minuti, raggiungendo i 230 km/h tra Karstadt e Wittenberge e battendo il record mondiale di velocità detenuto fino al 1955. - En 1933, livraison à la Deutsche Reichsbahn (DR) des premières locomotives à vapeur du type 5525. / Lieferung der ersten Dampflokomotiven des Typs 5525 an die Deutsche Reichsbahn (DR) / consegna alla Deutsche Reichsbahn (DR) delle locomotive a vapore di primo tipo 5525. - Le 15/05/1933, mise en service du 1er train FDt Berlin-Lehrter-Bf – Hambourg-Bergedorf « Fliegender Hamburger » parcourant les 286,8 km de la ligne à une vitesse commerciale moyenne de 123 km/h, vitesse inégalée jusqu’en 1997 / Inbetriebnahme des ersten Zuges « Fliegender Hamburger » der FDt Berlin-Lehrter-Bf – Hamburg-Bergedorf über die 286,8 km der Strecke mit einer durchschnittlichen Handelsgeschwindigkeit von 123 km/h, eine bis 1997 unerreichte Geschwindigkeit / entrata in servizio del primo treno FDt Berlin-Lehrter-Bf – Amburgo-Bergedorf « Fliegender Hamburger » che copre i 286,8 km di linea ad una velocità media commerciale di 123 km/h, una velocità ineguagliata fino al 1997. - En juillet 1934, dernière circulation du train expérimental à propulsion à hélice de Zeppelin « Schienenzeppelin » de Zeppelin « Schienenzeppelin » sur la ligne Berlin-Lehrter-Bf – Hamburg-Bergedorf / letzte Fahrt des experimentellen Zeppelin-Propellerzuges « Schienenzeppelin » vom Zeppelin « Schienenzeppelin » auf der Strecke Berlin-Lehrter-Bf – Hamburg-Bergedorf / ultima corsa del treno ad elica sperimentale Zeppelin « Schienenzeppelin » dallo Zeppelin « Schienenzeppelin » sulla linea Berlino-Lehrter-Bf – Amburgo-Bergedorf. - Le 11/05/1936, la locomotive à vapeur 05 002 de la DR tracte 3 voitures-voyageurs et un fourgon à bagages, et atteint la vitesse maximale de 200,4 km/h entre Vietznitz et Paulinenaue et bat le record du monde de vitesse pour une locomotive à vapeur à cette époque / Die Dampflokomotive 05 002 der DR schleppt 3 Personenkraftwagen und einen Gepäckwagen, erreicht die Höchstgeschwindigkeit von 200,4 km/h zwischen Vietznitz und Paulinenaue und bricht damit den damaligen Geschwindigkeitsweltrekord für eine Dampflokomotive / la locomotiva a vapore 05 002 della DR rimorchia 3 carrozze passeggeri e un bagagliaio e ha raggiunto la velocità massima di 200,4 km/h tra Vietznitz e Paulinenaue e ha battuto il record mondiale di velocità per una locomotiva a vapore in quel momento. - En 1948, la conférence du Rittersturz se tient à Coblence et décide la création de la République fédérale d’Allemagne / 1948 fand in Koblenz die Rittersturz-Konferenz statt, auf der die Bundesrepublik Deutschland gegründet wurde / Nel 1948, la conferenza Rittersturz si tenne a Coblenza e decise di creare la Repubblica federale di Germania. - En 1950, livraison à la DB par (Lieferung bei/consegna per) Henschel de la 1ère locomotive à vapeur (erste Dampflok/prima locomotiva a vapore) de type (des Typs/del tipo) 131(1’C’1’) de la série (Baureihe/gruppo) 023, la 023 001 avec (mit/con) tender (2’2’) T31. - En 1950 à 1959, livraison à la DB par (Lieferung bei/consegna per) Henschel de 105 locomotives à vapeur (105 Dampflokomotiven/105 locomotive a vapore) de type (des Typs/del tipo) 131 (1’C’1’) de la série (Baureihe/gruppo) 023 avec (mit/con) tender (2’2’) T31. - En 1952, livraison par (Lieferung bei/consegna per) la Waggonfabrik d’Uerdingen et (und/e) MAN, des premiers (ersten/primi) autorails (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/gruppo) VT 95 9112 à 95 9669 appelés (nennen/chianamo) « Uerdinger Schienenbus » ou (oder/o) « Schienenbus », dotés d’un moteur diesel français (mit fransözischen Dieselmotor/con motore Diesel francese) Berliet à six cylindres (6 Zylinder/6 cilindri) de 130 CV/PS entrainant un seul essieu moteur avec transmission mécanique (mit mechanische Getriebe/con trasmissione meccanica) et (und/e) boîte de vitesse (Schaltgetriebe/cambio velocità) à six vitesses (6-Gang/a 6 velocità). Par la suite, les autorails suivants furent équipés d’un moteur diesel (Dieselmotor/motore Diesel) Büssing de même puissance (dasselbe Leistung/stesso potenza), puis à partir du VT 05 9470 d’un moteur Büssing plus puissant (leistungsstärkerer Büssing-Motor/motore Büssing più potente) de 150 CV/PS. Ils furent dotés d’origine de l’attelage automatique Scharfenberg, de tampons secs en tôle et du troisième phare frontal placé au dessus de la carrosserie sur un tube métallique (Sie waren ursprünglich mit der automatischen Scharfenberg-Kupplung, trockenen Blechpuffern und dem dritten Scheinwerfer ausgestattet, der über der Karosserie auf einem Metallrohr angebracht war/Originariamente erano dotati di accoppiamento automatico Scharfenberg, tamponi in lamiera a secco e terzo faro posto sopra la carrozzeria su un tubo metallico). Tous en livrée grenat, ils pouvaient former des compositions allant au maximum jusqu’à 4 véhicules, deux motrices encadrent deux remorques / Alle in Granatlackierung konnten sie Kompositionen von bis zu 4 Fahrzeugen bilden, zwei Triebwagen flankieren zwei Beiwagen / Tutte in livrea granato, potevano formare composizioni fino a 4 veicoli, due motrice fiancheggiavano due rimorchi. - En 1953, livraison par (Lieferung bei/consegna per) la Waggonfabrik d’Uerdingen et (und/e) MAN, des trois premiers (erste drei/prima tre) autorails (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) prototypes (Prototypen/prototipi) de la série (Baureihe/gruppo) VT 98 toujours appelés (nennen/chianamo) « Uerdinger Schienenbus » ou (oder/o) « Schienenbus », car directement dérivés des VT 95 (weil direkt von VT 95 abgeleitet/perché derivato direttamente da VT 95) mais (sondern/ma) cette série (diese Baureihe/gruppo) de 320 exemplaires (320 Exemplare/320 copie) était dotée de deux moteurs (hatte zwei Motoren/aveva due motori) Büssing ainsi que (ebenso gut wie/cosi come) de quelques (ein paar/alcune) améliorations techniques (technische Besserungen/miglioramenti tecnici) avec attelage à vis, des tampons classiques et du troisième phare frontal intégré dans la carrosserie (mit Schraubkupplung, klassischen Puffern und drittem Scheinwerfer in der Karosserie integriert/con attacco a vite, tamponi classici e terzo faro integrato nella carrozzeria). Ils avaient aussi des remorques dont des remorques-pilotes permettant la réversibilité. Tous en livrée grenat et plus puissants, ils pouvaient former des compositions allant au maximum jusqu’à 5 véhicules, deux motrices encadrent trois remorques / Alle in Granatlackierung und leistungsstärker, könnten sie Kompositionen von bis zu 5 Fahrzeugen bilden, zwei Triebwagen rahmen drei Beiwagen ein / Tutte in livrea granato e più potenti, potevano formare composizioni fino a 5 veicoli, due macchine a motore incorniciano tre rimorchi. - Le 03/06/1956, suppression de la 3ème classe dans la plupart des pays européens dont l’Allemagne, l’Autriche, la France, l’Italie, les Pays-Bas et la Suisse, par la DB, les ÖBB, la SNCF, les FS, les NS et les CFF / Entfernung der 3. Klasse in den meisten europäischen Ländern, einschließlich Deutschland, Österreich, Frankreich, Italien, den Niederlanden und der Schweiz, durch DB, ÖBB, SNCF, FS, NS und SBB / rimozione della 3a classe nella maggior parte dei paesi europei tra cui Germania, Austria, Francia, Italia, Paesi Bassi e Svizzera, da parte di DB, ÖBB, SNCF, FS, NS e FFS. - Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux rapides européens de type Trans Europ Express (TEE) / Schaffung der ersten Hochgeschwindigkeits-Luxuszüge, Typ European Trans Europ Express (TEE) / realizzazione dei primi treni di lusso ad alta velocità, tipo European Trans Europ Express (TEE). - Le 02/06/1957, création des TEE « Molière » et « Paris-Rhur », entre Paris et Dortmund (609,4 km) via Meubeuge, Charleroi, Namur, Liège, Verviers, Herbesthal, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, Köln, Düsseldorf, Duisburg, Essen, et Bochum. Cette relation était assurée en rames automotrices diesel TEE de type VT 08 DE LA DB, puis dès décembre 1957 par des rames automotrices diesel TEE du type VT 11 de la DB. - Le 03/10/1957, création du TEE « Parsifal », entre Paris et Dortmund (609,4 km), via Meubeuge, Charleroi, Namur, Liège, Verviers, Herbesthal, Aachen, Köln, Düsseldorf, Duisburg, Essen, et Bochum. - En 1960, mise en service sur la ligne de tramway n° D des rames de tramways articulées triple Düwag de la série 1000 en livrée grise, blanche et rouge. - Le 29/05/1960, les TEE « Molière » et « Paris-Rhur », entre Paris et Dortmund sont assurés en rames automotrices diesel TEE de type RGP1-TEE de la SNCF circulant en tri ou quadricaisses. - Le 29/05/1960, le TEE « Parsifal », reliant Paris et Dortmund est prolongé jusqu’à Hamburg-Altona via Münster, Bremen, Hamburg-Hbf et Hamburg-Dam. La relation est assurée par des rames automotrices diesel de type VT 11 de la DB. - Le 14/11/1960, la DB réceptionne la 500ème locomotive électrique de la série E 139/140 avec la E 40 176, décorée pour l’occasion et en livrée bleue et noire / Die DB akzeptiert die 500. elektrische Lokomotive der Baureihe E 139/140 mit der für diesen Anlass dekorierten E 40 176 in blauer und schwarzer Lackierung / la DB accetta la 500a locomotiva elettrica della serie E 139/140 con la E 40 176, decorata per l'occasione, e in livrea blu e nera. - Le 03/10/1961, mise en service de la ligne entre Savignystrasse et Breslauer Strasse du Stadtbahn, par EVAG. - A partir de 1962, les locomotives électriques de la série E 40 de la DB en livrée verte arborent progressivement la nouvelle livrée verte oxyde de chrome / Ab 1962 zeigen die Elektrolokomotiven der DB-Baureihe E 40 in flashengrüner Lackierung nach und nach die neue grüne Chromoxidlackierung / Dal 1962, le locomotive elettriche della serie E 40 della DB in livrea verde sfoggiano gradualmente la nuova livrea verde ossido di cromo. - De 1965 à 1968, livraison par le constructeur « VEB Waggonbau Görlitz » des rames VT 18.16 à 5 caisses de série de la DR (futures rames VT 175 de la DB) / Von 1965 bis 1968 Lieferung der VT 18.16-Triebzüge mit 5 Kartons der DR-Serie (künftige VT 175-Züge der DB) durch den Hersteller « VEB Waggonbau Görlitz » / Dal 1965 al 1968, consegna da parte del costruttore « VEB Waggonbau Görlitz » dei convogli VT 18.16 con 5 scatole della serie DR (futuri treni VT 175 della DB). - Le 05/10/1967, mise en service de la station souterraine Saalbau (mit Zufahrtsstrecken) du Stadtbahn, par EVAG. - Du 06 au (bis/a) 18/02/1968, Xe Jeux Olympiques d’hiver de Grenoble (10. Olympische Winterspiele in Grenoble/10° Giochi Olimpici Invernali di Grenoble), en France (Frankreich/Francia), inauguré par (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale per) le Général Charles de Gaulle, Président de la République Française (Präsident der Französischen Republik/Presidente della Repubblica francese). Durant cette période (Während dieser Zeit/Durante questo periodo), plusieurs trains spéciaux (mehrere Sonderzüge/diversi treni speciale) avaient pour origine (entstanden in/iniziare a) Dortmund-Hbf via Essen, Paris/Parigi ou Genève/Genf/Ginevra, et retour (mit Zurück/con ritorno) pour desservir (für bedienen/per servire la) la gare provisoire de (die provisorische Bahnhof von/stazione provvisorio di) « Grenoble-Olympique ». - Le 29/09/1968, le TEE « Parsifal », reliant Paris et Hamburg-Altona est assuré par des rames TEE remorquées de la DB. - Le 01/06/1969, les TEE « Molière » et « Paris-Rhur », entre Paris et Dortmund sont dotés de rames remorquées TEE ex-Mistral-69) de la SNCF tractées par des locomotives électriques du type 1500 de la SNCB. - En 1971, la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) cesse l’exploitation de matériel roulant ferroviaire, époque où les voitures-lits furent mises en pool par divers réseaux sous le logo TEN Trans Euro Night, et ce jusqu’en 1995 où le pool TEN a été dissout/ Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG). Die CIWL stellt den Betrieb von Schienenfahrzeugen ein, als Schlafwagen von verschiedenen Netzen unter dem TEN Trans Euro Night-Logo zusammengefasst wurden, bis 1995 der TEN-Pool aufgelöst wurde / il Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT) cessa di gestire il materiale rotabile ferroviario, un tempo in cui i vagoni letto erano raggruppati da varie reti sotto il logo TEN Trans Euro Night, fino al 1995, quando il pool TEN è stato sciolto. - Le 26/09/1971, mise en service par la DB des dessertes cadencées IC « 71 » avec cadencement aux 2 heures avec voitures de 1ère classe et dont Hambourg est le terminus Nord pour l’Allemagne / Inbetriebnahme der zeitgesteuerten IC « 71 » -Dienste durch die DB mit einem 2-Stunden-Fahrplan mit Wagen der 1. Klasse, von denen Hamburg der nördliche Endpunkt für Deutschland ist /entrata in servizio da parte della DB dei servizi in cadenza IC « 71 » con orario di 2 ore con carrozze di 1a classe e di cui Amburgo è il capolinea settentrionale per la Germania. - En 1972, la Ruhr comportait encore plusieurs dépôts (Bw) de locomotives à vapeur très actifs. Les dépôts de la DB de Dortmund Rbf (Série 050), Wanne-Eickel (Séries 050 et 094), Gelsenkirchen – Bismarck (Série 044), Oberhausen - Osterfeld Sud (Série 050), Duisburg – Wedau (Série 050), Wuppertal (Séries 050 et 094), Honenbudberg (Série 050) et Neuss (Série 050). - Le 03/06/1973, création du TEE « Erasmus », entre Den Haag/La Haye et München (914,7 km), via Utrecht, Arnhem, Duisburg, Düsseldorf, Köln, Bonn, Koblenz, Mainz, Frankfurt/M. et Würzburg, avec rame ex-Rheingold tractée par une locomotive électrique de la série 1100 des NS relayée par une locomotive électrique de la série E 103 de la DB. - Le 12/09/1973, la locomotive électrique 103 118-6 de la DB atteint la vitesse maximale de 252,9 km/h entre Gütersloh et Neubeckum. La vitesse de 200 km/h a été autorisée sur les lignes adaptées, les problèmes techniques ayant été résolus. La série 103 faisait alors face à son principal défi avec la traction de trains de 600 tonnes à ces vitesses élevées. Avec une puissance unihoraire de 10 400 kW, la série 103 appartient au club des plus puissantes locomotives électriques conventionnelles qui aient été construites dans le monde / Am 12.09.1973 erreichte die Elektrolokomotive 103 118-6 der DB die Höchstgeschwindigkeit von 252,9 km / h zwischen Gütersloh und Neubeckum. Die Geschwindigkeit von 200 km/h wurde auf den angepassten Strecken genehmigt, wobei die technischen Probleme gelöst wurden. Die 103er-Serie stand dann vor ihrer größten Herausforderung, 600-Tonnen-Züge mit diesen hohen Geschwindigkeiten zu ziehen. Mit einer stündlichen Leistung von 10.400 kW gehört die Baureihe 103 zum Club der leistungsstärksten konventionellen Elektrolokomotiven der Welt. / Il 12/09/1973 la locomotiva elettrica 103 118-6 delle DB raggiunse la velocità massima di 252,9 km/h tra Gütersloh e Neubeckum. La velocità di 200 km/h è stata autorizzata sulle linee adattate, i problemi tecnici sono stati risolti. La serie 103 ha quindi affrontato la sua sfida principale trainando treni da 600 tonnellate a queste alte velocità. Con una singola potenza oraria di 10.400 kW, la serie 103 appartiene al club delle locomotive elettriche convenzionali più potenti che siano state costruite al mondo. - A partir de 1974, les locomotives électriques de la série 40 de la DB en livrée verte oxyde de chrome arborent progressivement la nouvelle livrée bleue océan et beige / Ab 1974 zeigen die Elektrolokomotiven der DB-Baureihe 40 in grüner Chromoxidlackierung Lackierung nach und nach die neue Ozeanblau und beigen / Dal 1974, le locomotive elettriche della serie 40 della DB in livrea verde ossido di cromo sfoggiano gradualmente la nuova livrea blu oceano e crema. - Le 26/05/1974, création du TEE « Merkur », entre Stuttgart et Kobenhavn/Copenhague (1.205,4 km), via Heidelberg, Mannheim, Mainz, Koblenz, Köln, Düsseldorf , Duisburg, Essen, Dortmund, Münster, Osnabrück, Bremen, Hamburg-Altona, Lübeck, Puttgarden et Rodby. Seules 2 voitures TEE allaient de Puttgarden à Kobenhavn/Copenhague. - En 1975, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ères des 3.892 nouvelles voitures Corail (neuen Corail-Wagen/nuovi carrozze Corail) avec climatisation (mit Klimatizierung/bon climatizzazione) de 1ère et (und/e) 2ème classe de la SNCF. Les voitures Corail ont constitué un progrès considérable dans le service ferroviaire et son exploitation à la SNCF et démocratisait la climatisation et la vitesse minimale de 160 km/h / Die Corail-Wagen stellten einen erheblichen Fortschritt im Schienenverkehr und dessen Betrieb bei der SNCF dar und demokratisierten die Klimatisierung sowie die Mindestgeschwindigkeit von 160 km/h. / Le carrozze Corail hanno rappresentato un notevole progresso nel servizio ferroviario e nel suo funzionamento presso la SNCF e hanno democratizzato l'aria condizionata e la velocità minima di 160 km/h. - En 1975 et 1976, livraison des rames de tramway de type M8S n° 1001 à 1006, en livrée jaune et filets bleus, pour l’EVAG. - En 1976, livraison des rames de tramway de type M8S n° 1007 à 1021, en livrée jaune et filets bleus, pour l’EVAG. - Le 30/05/1976, modification d’itinéraire du TEE « Erasmus », entre Den Haag et München (904,9 km), via Utrecht, Arnhem, Duisburg, Düsseldorf, Köln, Bonn, Koblenz, Mainz, Mannheim, Heidelberg, Stuttgart, Ulm, et Augsburg. - En 1977, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de 20 voitures (20 Wagen/20 carrozze) Am 61 85 19-00 Eurofima 1ère classe des CFF (SBB/FFS) dites Voitures Standards Européennes (VSE) pour trafic international (bei internationale Verkehr/per il traffico internazionale) et (und/e) dotée de la nouvelle livrée (neue Farbe C1/nuova colore C1) orange (orange/arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), aptes à la vitesse maximale de (Hochstgeschwindigkeit/velocità massima di) 200 km/h. - En 1977, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ères (ersten/primi) des 290 nouvelles voitures-couchettes (290 Liegewagen/290 carrozza con cuccette) Corail avec climatisation (Klimatizierung/climatizzazione) de 2ème classe de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu marine et gris béton (navyblau und betongrau/blu intenso e grigio cemento). - En 1977, l’agence de voyage allemande TUI (das deutsche Reisebüro TUI/l'agenzia di viaggi tedesca TUI) achète au constructeur (kauft vom Baumeister/acquista dal costruttore) Waggon Union de Berlin 30 voitures-couchettes (30 Liegewagen/30 carrozze con cuccette) du type (des Typs/del tipo) Bvcmh, à ses couleurs (mit seinen Farben/con se colorature) : blanche avec bandeau latéral rouge avec filets oranges (weiß mit rotem Seitenstreifen mit orangefarbenen Linien/bianco con striscia laterale rossa con linee arancioni). Ces voitures (diese Wagen/questi carrozze) ont la particularité de reprendre l’essentiel des dispositions constructives (die Besonderheit haben, die meisten konstruktiven Bestimmungen aufzunehmen/hanno la particolarità di incorporare la maggior parte delle disposizioni costruttive) des voitures (Wagen/carrozze) du type (des Typs/del tipo) VSE (Eurofima), en cours de livraison en seconde moitié des années 70 (Lieferung in der zweiten Hälfte der 1970er Jahre/in fase di consegna nella seconda metà degli anni '70), avec climatisation (mit Klimaanlage/con aria condizionata), vitres fumées (geräucherte Fenster/finestre affumicate), insonorisation (Schalldämmung/insonorizzazione), ces voitures comptaient 11 compartiments avec une disposition spéciale (Diese Wagen hatten 11 Abteile mit einer besonderen Anordnung/queste carrozze avevano 11 scomparti con una disposizione speciale) : 4 places assises en décalé pour étendre les jambes et quatre couchettes, ainsi qu’une cinquième au-dessus du couloir (4 versetzte Sitze zum Ausfahren der Beine und vier Schlafplätze sowie ein fünfter über dem Korridor/4 sedili sfalsati per allungare le gambe e quattro cuccette, oltre a una quinta sopra il corridoio), là où traditionnellement on met les bagages (wo wir traditionell das Gepäck ablegen/dove tradizionalmente mettiamo i bagagli). TUI exploite ses trains saisonniers à destination de l’Italie et Port-Bou en été, du Tyrol en Autriche en hiver (TUI betreibt im Sommer seine Saisonzüge nach Italien und Port-Bou, im Winter Tirol in Österreich/TUI gestisce i suoi treni stagionali verso l'Italia e Port-Bou in estate, il Tirolo in Austria in inverno). - Le 28/05/1977, mise en service de la section souterraine du Stadtbahn entre Essen Hirschlandplatz et Mülheim Heissen Kirche, par EVAG. - Le 27/05/1978, dernier jour de circulation du TEE « Merkur ». - Le 28/05/1978, création du TEE « Gambrinus », entre Hamburg-Altona et München (1.091,9 km), via Bremen, Osnabrück, Münster, Duisburg, Düsseldorf, Köln, Bonn, Koblenz, Mainz, Frankfurt/M. et Würzburg, du lundi au vendredi, avec rame TEE tractée par une locomotive électrique de la série E 103 de la DB. - En 1979, livraison de 15 rames de tramway de type M8C n° 1101 à 1115, en livrée jaune et filets bleus, pour l’EVAG. - En 1979, livraison (Lieferung/consegna) des 20 voitures couchettes (20 Liegewagen/20 carrozze con cuccette) avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) Bpm 61 85 50-70 n° 100 à (bis/a) 119 du type (des Typs/del tipo) UIC-Z1 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu foncé (dunkelblau/blu scuro). - Le 14/05/1979, présentation officielle de la nouvelle locomotive électrique 120 001-3 de la DB, flambant neuve, en livrée rouge grenat et crème, dans la cour des usines Kraus-Maffei à Munich / offizielle Präsentation der neuen Elektrolokomotive 120 001-3 der DB, brandneu, in granatroter und cremefarbener Lackierung, auf dem Hof der Kraus-Maffei-Werke in München/presentazione ufficiale della nuova locomotiva elettrica 120 001-3 delle DB, nuovissima, in livrea rosso granato e crema, nel cantiere degli stabilimenti Kraus-Maffei di Monaco di Baviera. - Le 27/05/1979, suppression des TEE « Molière » et « Paris-Rhur », entre Paris et Dortmund et du TEE « Parsifal » entre Paris et Hamburg-Altona. - Le 27/05/1979, création du TEE « Bacchus », entre Dortmund et München (747,9 km), via Köln, Mainz, Stuttgart, Ulm et Augsburg circulant du lundi au vendredi. - Le 27/05/1979, création du TEE « Goethe II », entre Dortmund et Frankfurt/M. (338,8 km), via Bochum, Essen, Duisburg, Düsseldorf, Köln, Bonn, Koblenz, et Mainz, circulant du lundi au vendredi. - Le 27/05/1979, nouvelle modification d’itinéraire du TEE « Erasmus », reliant désormais Amsterdam et Frankfurt/M. (480,9 km), via Utrecht, Arnhem, Duisburg, Düsseldorf, Köln, Bonn, Koblenz et Mainz. - Le 27/05/1979, création du TEE « Friedrich Schiller », entre Dortmund et Stuttgart (747,9 km), via Köln et Mainz, circulant du lundi au vendredi. - Le 27/05/1979, création du TEE « Heinrich Heine », entre Dortmund et Frankfurt/M. (338,8 km), via Bochum, Essen, Duisburg, Düsseldorf, Köln, Bonn, Koblenz et Mainz, circulant les vendredis. - Le 27/05/1979, mise en service des dessertes cadencées IC 79 de la DB avec le slogan « à chaque heure, chaque classe » / Mit dem Slogan « Jede Stunde – jede Klasse » startete die DB 1979 das System IC « 79 » / messa in servizio dei servizi a tempo DB IC 79 con lo slogan « ogni ora, ogni classe ». - En 1980, livraison des rames de tramway de type M8C n° 1116 à 1120, en livrée jaune et filets bleus, pour l’EVAG. - Le 09/02/1980, les rames ET 420 en livrée orange et crème circulaient sur le S-Bahn à Essen-Steele. - Le 31/05/1980, dernier jour de circulation des TEE « Bacchus » et « Erasmus ». - Le 01/06/1980, création du TEE « Albert Schweitzer », entre Dortmund et Strasbourg (534,6 km), via Essen, Duisburg, Düsseldorf, Köln, Bonn, Mainz, Darmstadt, Heidelberg, Karlsruhe, Baden-Baden, et Kehl, circulant du lundi au vendredi. - Le 01/06/1980, le TEE « Heinrich Heine » ne circule désormais plus pendant l’été. - En 1982, livraison des rames de tramway de type M8C n° 1121 à 1135, en livrée jaune et filets bleus, pour l’EVAG. - Le 22/05/1982, dernier jour de circulation du TEE «Friedrich Schiller». - Le 28/05/1983, dernier jour de circulation des TEE « Albert Schweitzer », « Gambrinus », « Goethe II » et « Heinrich Heine ». - De novembre 1983 à mars 1984, livraison des rames de tramway de type M8C n° 1171 à 1176, en livrée jaune et filets bleus, pour l’EVAG. - En été 1984, livraison des rames de tramway de type M8C n° 1177 à 1180, en livrée jaune et filets bleus, pour l’EVAG. - Le 14/06/1985, la locomotive électrique 103 003-0 de la DB atteint la vitesse maximale de 283 km/h sur la ligne Hamm – Minden entre Brackwede et Neubeckum / Am 14.06.1985 erreichte die DB-Elektrolokomotive 103 003-0 auf der Strecke Hamm – Minden zwischen Brackwede und Neubeckum eine Höchstgeschwindigkeit von 283 km/h / Il 14/06/1985, la locomotiva elettrica DB 103 003-0 ha raggiunto una velocità massima di 283 km/h sulla linea Hamm – Minden tra Brackwede e Neubeckum. - Le 28/09/1986, le réseau EuroCity (EC) compte 54 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 54 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 54 coppie di treni europei. - A partir de 1987, les locomotives électriques de la série E 40 de la DB en bleue océan et beige arborent progressivement la nouvelle livrée rouge orient / Ab 1987 zeigen die Elektrolokomotiven der DB-Baureihe E 40 in Ozeanblau und beigen Lackierung nach und nach die neue Orientrot / Dal 1987, le locomotive elettriche della serie E 40 della DB in livrea blu oceano e crema foggiano gradualmente la nuova livrea oriente rosso. - Le 23/05/1987, création du label européen EuroNight (EN) / Gründung des europäischen Labels EuroNight (EN) / creazione del marchio europeo EuroNight (EN). - Le 31/05/1987, le réseau EuroCity (EC) compte 64 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 64 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 64 coppie di treni europei. - Le 25/08/1988, une locomotive E 103 en livrée rouge et crème tracte l’IC 618 entre Köln et Düsseldorf. - Le 09/11/1989, dans la soirée, chute du mur de Berlin / Fall der Berliner Mauer / caduta del muro di Berlino. - Le 03/10/1990, réunification de l’Allemagne /Wiedervereinigung Deutschlands / riunificazione della Germania. - Le 02/06/1991, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne nouvelle à grande vitesse (neue Hochgeschwindigkeitsstrecke, NeuBauStrecke/nuova linea ad altà velocità) de 99 km entre (zwischen/tra) Stuttgart/Stoccarda et (und/e) Mannheim. - Le 02/06/1991, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne nouvelle à grande vitesse (neue Hochgeschwindigkeitsstrecke, NeuBauStrecke /nuova linea ad altà velocità) entre (zwischen/tra) Hannover/Hanovre et (und/e) Würzburg/Wurtzbourg. - En juin 1991, le Bundestag redonne à Berlin son statut de capitale de l’Allemagne / Im Juni 1991 stellte der Bundestag Berlin wieder in die deutsche Hauptstadt / Nel giugno 1991, il Bundestag ha riportato Berlino al suo status di capitale della Germania. - Le 06/08/1993, la locomotive électrique 127 001-6 « Eurosprinter » de la DB atteint la vitesse maximale de 310 km/h entre Fulda et Würzburg / Die Elektrolokomotive 127 001-6 « Eurosprinter » der DB erreicht die Höchstgeschwindigkeit von 310 km/h zwischen Fulda und Würzburg / la locomotiva elettrica 127 001-6 « Eurosprinter » delle DB raggiunge la velocità massima di 310 km/h tra Fulda e Würzburg. - Le 01/01/1994, création de la Deutsche Bahn AG dont le siège social est à Francfort-(Main) / Gründung der Deutschen Bahn AG mit Hauptsitz in Frankfurt / creazione di Deutsche Bahn AG, con sede principale a Francoforte-(Main). - Le 29/05/1994, les rames automotrices électriques de la première génération ICE-1 de la DB entrent en service sur les relations Hambourg – Cologne / Die elektrischen Triebzüge ICE-1 der DB der ersten Generation werden auf den Verbindungen Hamburg – Köln in Betrieb genommen / Le unità multiple elettriche ICE-1 della DB di prinma generazione entrano in servizio sui collegamenti Amburgo – Colonia. - En 1995, dissolution du pool Trans Euro Night (TEN) / 1995 Auflösung des Trans Euro Night (TEN) Pools / Nel 1995, scioglimento del pool Trans Euro Night (TEN). - Le 28/05/1995, mise en place (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des nouvelles catégories (neuen Kategorien/ nuovi categorie) de trains régionaux et locaux (Regional- und Lokalzugen/treni regionale e locale) de la (der/delle) DB avec les (mit dem/con) RegionalBahn (RB), RegionalExpress (RE) et (und/e) Stadt-Express (SE). - A partir de 1997, les locomotives électriques de la série E 40 de la DB en rouge orient arborent progressivement la nouvelle livrée rouge trafic / Ab 1997 zeigen die Elektrolokomotiven der DB-Baureihe E 40 in Orientrot und beigen Lackierung nach und nach die neue Verkehrsrot / Dal 1997, le locomotive elettriche della serie E 40 della DB in livrea oriente rosso foggiano gradualmente la nuova livrea rosso traffico. - Le 13/01/2000, la rame automotrice électrique ICE-T 605-002 de la DB, «T» signifiant Triebzug (unité multiple), atteint la vitesse maximale de 222 km/h / Der ICE-T 605-002 der DB erreicht eine Höchstgeschwindigkeit von 222 km/h / L'ICE-T 605-002 di DB raggiunge una velocità massima di 222 km/h. - Le 01/01/2002, mise en place de (Inbetriebsetzung/messa in servizio di) l’Euro en remplacement du (in Ersetzung von/in sostituzione di) Mark allemand (Deutschemark) et (und/e) du Franc français (Französisches Franc/Franc della Francia). - Le 25/07/2002, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio di) de la ligne nouvelle / NeuBauStrecke (NBS) à grande vitesse entre (zwischen/tra) Köln/Cologne/Colonia et (und/e) Gross-Gerau près de (nahe bei/vicinissimo a) Frankfurt-(Main)/Francfort-(Main)/Francoforte-(Main) (LGV-NBS). - En 2003, mise en service de la nouvelle rame de tramways articulés à 3 caisses type, LF 2000 de Bombardier, n° 1524 sur la ligne n° 103 de l’EVAG. - En mars 2004, mise en service de la nouvelle rame de tramways articulés à 3 caisses type, LF 2000 de Bombardier, n° 1534 sur la ligne n° 103 de l’EVAG. - Le 07/06/2004, mise en service des nouvelles rames de tramways articulés, type LF 2000 de Bombardier, de la série 1500 sur la ligne n° 109 de l’EVAG. - Du 18/05 au 21/08/2005 : circulation de nombreux trains spéciaux nationaux et internationaux à l’occasion des Journées Mondiales de la Jeunesse (JMJ-2005) à Cologne/ Vom 18.05. Bis 21.08.2005: Verkehr vieler nationaler und internationaler Sonderzüge anlässlich des Weltjugendtags (WJT-2005) in Köln / Dal 18/05 al 21/08/2005: circolazione di molti treni speciali nazionali e internazionali in occasione della Giornata Mondiale della Gioventù (GMG-2005) a Colonia. - Le 10/08/2005, mise en service par l’EVAG de la ligne de tramway n° 107 dite ligne culturelle / Kulturlinie 107, permettant de visiter les principaux monuments et espaces culturels de la ville d‘Essen. - Le 13/05/2006, inauguration de la ligne nouvelle / NeuBauStrecke (NBS) à grande vitesse entre Nürnberg et Ingolstadt, avec 2 rames ICE 3 circulant en parallèle. - Le 28/05/2006, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la Ligne à Grande Vitesse (LGV) / NeuBauStrecke (NBS) (Hochgeschwindigkeitsstrecke/linea ad altà velocità) entre (zwischen/tra) Nürnberg/Nuremberg/Norimberga et (und/e) Ingolstadt, ligne longue de 89 km et apte à 300 km/h (Linie 89 km lang und 300 km/h fähig/linea lunga 89 km e capace di 300 km/h). - Le 28/05/2006, mise en service des gares de Berlin-Hbf/Berlin-Ple, de Berlin Gesundbrunnen et de Berlin Südkreuz / Inbetriebnahme der Bahnhöfe Berlin-Hbf, Berlin Gesundbrunnen und Berlin Südkreuz / entrata in servizio delle stazioni Berlino-Ple, Berlino Gesundbrunnen e Berlino Sudcrosse. - Le 03/04/2007, à 13h13, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV V150 de la (der/delle) SNCF bat le record du monde de vitesse sur rail (den Shienengeschwindigkeit Weltrekord schlagt/batte le primato mondiale di velocità sù dalle rotaie) avec (mit/con) 574,8 km/h atteints sur la (erreichte am/raggiungere sul) LGV Est-Européenne (Osteuropäisches NBS/LGV dell'Europa orientale). - En septembre 2008, cérémonie du début du chantier de rénovation de la nouvelle gare principale d’Essen. - Le 24/10/2008, retrait du service commercial de toutes les rames du type ICE-T des séries (Baureihen/gruppi) 411 et 415 de la DB après la détection d’une fissure apparue sur l’un des essieux de l’une des rames de la série / Ausmusterung aller ICE-T-Triebzüge der Baureihen 411 und 415 der DB nach Erkennen eines Risses in einer der Achsen eines der Baureihen / ritiro dal servizio commerciale di tutti i convogli DB serie 411 e 415 tipo ICE-T dopo il rilevamento di una crepa in uno degli assi di uno dei convogli della serie. - De novembre 2008 à février 2009, remise en service commercial progressive des rames du type ICE-T des séries 411 et 415 de la DB / schrittweise Wiederinbetriebnahme der ICE-T-Triebzüge der Baureihen 411 und 415 der DB / graduale ritorno al servizio commerciale dei convogli tipo ICE-T delle serie 411 e 415 della DB. - Le 14/12/2008, la Suisse entre dans l’Espace Schengen et opte ainsi pour la libre circulation des personnes en Europe / Die Schweiz betritt den Schengen-Raum und setzt sich für den freien Personenverkehr in Europa ein. / La Svizzera entra nello spazio Schengen e opta per la libera circolazione delle persone in Europa. - Le 21/12/2009, ouverture au public de la nouvelle gare principale d’Essen. - Le 16/01/2010, cérémonie de l’inauguration de la nouvelle gare principale d’Essen, en présence du Ministre des Transports Peter Ramsauer. - En 2010, la ville d’Essen a été la Capitale Européenne de la Culture en 2010 « RUHR.2010, capitale européenne de la culture »/ Essener Stadt ist Europäischen Kulturhauptstadt 2010. - Fin août 2011, la relation de soirée par TGV Thalys Paris-Nord – Köln/Cologne est prolongée jusqu’à Essen avec retour le lendemain matin. - Du 20 au 23/10/2011, Salon du Jeux à la foire d’Essen / Spiel in Messe-Essen. - La 15/12/2013, deux nouvelles relations directes TGV Thalys Paris-Nord – Köln/Cologne – Essen, et retour (une zurück) sont ajoutées à celle crée en 2011. - Le 30/06/2018, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 101 104-8 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic et gris clair (verkehrsrot und hellgrau/rosso traffico e grigio chiro) avec petites moustaches blanches (mit kleinem weißen Schnurrbarten/con piccoli baffi bianci) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC 9 Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona (06h31) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (17h00) via Hambourg-Dammtor (06h37/06h39), Hamburg-Hbf (06h42/06h46), Hamburg-Harburg (06h55/06h57), Bremen-Hbf/Brême-Ple/Brema-Ple (07h41/07h44), Osnabrück-Hbf (08h35/08h37), Münster-(Westf)-Hbf (09h00/09h02), Dortmund-Hbf (09h33/09h37), Borum-Hbf (09h48/09h50), Essen-Hbf (09h58/10h00), Duisburg-Hbf (10h11/10h13), Düsseldorf-Hbf (10h25/10h27), Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (10h50/10h53), Bonn-Hbf (11h12/11h14), Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple (Hbf (11h46/11h48), Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple (12h39/12h42), Mannheim-Hbf (13h21/13h23), Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple (13h47/13h49), Baden-Baden (14h05/14h07), Freiburg-(Beisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple (14h53/14h55), Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad. (15h27/15h29) et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (15h35/16h07), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS et (und/e) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, composé de (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 12 voitures (Wagengruppe mit 12 Wagen/colonna di 12 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Apm61 et (und/e) Bpm61 des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi). - En 2019, la DB Fernverkehr commande 100 trains Talgo 230 comportant 17 voitures / hatte DB Fernverkehr mit Patentes Talgo einen Rahmenvertrag über 100 Züge der Bauart Talgo 230 mit 17 Wagen / DB Fernverkehr ordinazione 100 treni Talgo 230 con 17 carrozze. - Depuis le 15/02/2020 et (und/e) au cours du (im Laufe/durante) premier semestre (in erste Semester/in prima semestre) 2020, période de circulation restreinte pour les moyens de transport (Eingeschränkte Verkehrsdauer für Verkehrsmittel/circolazione limitata per i mezzi di trasporto) en raison de (in Verhältnis/per ragione di) la pandémie (Pandemie/pandemia) du coronavirus Covid’19. - Le 02/06/2021, 30ème anniversaire de la mise en service de la 1ère Ligne à Grande Vitesse (LGV) allemande. A cette occasion le Président de la République Fédérale Franck Walter STEINMEYER a baptisé la rame ICE 4 XXL 9457 « Bundesrepublik Deutschland » / 30-jähriges Jubiläum der Inbetriebnahme der 1. Deutschen Hochgeschwindigkeitsstrecke (LGV). Aus diesem Anlass taufte Bundespräsident Franck Walter STEINMEYER den Zug ICE 4 XXL 9457 « Bundesrepublik Deutschland » / 30° anniversario dell'entrata in servizio della prima linea tedesca ad alta velocità (LGV). In questa occasione il Presidente della Repubblica Franck Walter STEINMEYER ha nominato il treno ICE 4 XXL 9457 « Bundesrepublik Deutschland ». - Le 20/10/2022, centenaire de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC), à Paris / 100 Jahre der Internationaler Eisenbahnverband, in Paris / 100 anni dell’Unione Internazionale delle Ferrovia, a Parigi. |
||
|
||
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE
AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF
DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières. - L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Straßenbahnen, RER / S-Bahn et métro / U-Bahn. - L’AEDTF soutient fortement le développement des projets ferroviaires du Land de Rhénanie – Nord - Westphalie / Rhein Nordwestfalien. |