GARE de FRANKFURT - (MAIN) - Hbf / Francfort sur le Main - Ple / Francoforte sù Main - Ple (DB-AG)
 

 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Land de Hesse, sur le Main, en Allemagne / Germany / Hesser Land, am Main, im Deutschland.
- Gare proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Città / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située au carrefour de nombreuses lignes dont celles pour (Bahnhof an der Kreuzung der Linien für /stazione situata all'incrocio delle linee per) Mainz/Mayence/Magonza, Gross-Gerau, Darmstadt, Hanau, Freiberg, et au départ de la ligne à grande vitesse (LGV-NBS) de (Frankfurt/M.) Gross-Gerau à Köln.
- La ville de Francfort-sur-le-Main / Stadt Frankfurt-am-Main, avait 763.380 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2019.
- Ville jumelée avec les villes européennes de Lyon en France, Birmingham au Royaume Uni, Prague (Praha) en République Tchèque et Cracovie (Krakow) en Pologne.
- VGF = V G Frankfurt.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 112 mètres / 112 m ü.M.
- La ville de Francfort-sur-le-Main vous souhaite la bienvenue / The town of Frankfurt am Main send welcome to you / Die Stadt Frankfurt heißt Sie willkommen / Benvenuti in della Città di Francoforte sù Main / Frankfurt am Main bienvenido / Frankfurt am Main zaprasza.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains DB / German Railways / DB Züge / Treni DB / Trenes DB / Pociagi DB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- ICE / German High Speed Train / ICE Züge / ICE Germanese Alta velocità Treni / Trenes ICE / Pociagi ICE : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains  / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privat Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. 
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux de la FVV, dont les lignes n° A3 et A4.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux de la FVV, dont les lignes n° 11, 14, 15, 16, 18, 26, voir « tramways».
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur le Main / on the Main / am Main.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux de la FVV, dont les lignes n° 30, 35.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parcs à vélo de grande capacité autour de la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Hauptbahnhof».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / Tickets Office / Fahrkartenschalter / Biglietterie / Billete ventanilla / Kasa biletowa :
- Ouvert tous les jours, 7 jours sur 7 / open every day / Geöffnet von Jeden Tag, Von 7-7 / aperto touti i giorni / abierto todo los días / Czinne od tydzien :
- Ouvert de 6h00 à 22h00 / Opening 6.00 a.m. – 10h00 p.m. / Geöffnet 06.00 Uhr bis 22.00 Uhr / dalle 6.30 alle 22.00 / del 6.00 a 20.00 / od 06:00 do 22:00.

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 9.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 09:00 do 18:00, sobota od 09:00 do 16:00 (zamkniete w niedziele i swieta).

Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Ouvert tous les jours, 7 jours sur 7 / open every day / Geöffnet von Jeden Tag, Von 7-7 / aperto touti i giorni / abierto todo los días / Czinne od tydzien :
- Ouvert de 6h00 à 21h00 / Opening 6.00 a.m. – 9h00 p.m. / Geöffnet 06.00 Uhr bis 21.00 Uhr / dalle 6.00 alle 21.00 / del 6.00 a 21.00 / od 06:00 do 21:00.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Wiesbaden, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Bonn-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (par la splendide ligne touristique de la Lorelei longeant le Rhin par la rive droite ou par la rive gauche / an der herrlichen Touristenlinie der Lorelei entlang des Rheins am rechten oder am linken Ufer / dalla splendida linea turistica dei Lorelei lungo il Reno in riva destra o in riva sinistra).
* En direction de Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Wiesbaden, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Bonn-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Düsseldorf, Krefeld, Kempen, Goch, Nijmegen, Arnhem, Utrecht, Amsterdam-C.S.
* En direction de Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Wiesbaden, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Bonn-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple /Colonia-Ple, Grevenbroich, Mönchengladbach, Venlo, Eindhoven, Hertogenbosch, Utrecht, Amsterdam-C.S.
* En direction de Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Wiesbaden, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Bonn-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Grevenbroich, Mönchengladbach, Venlo, Eindhoven, Tilburg, Breda, Dordrecht, Rotterdam, Den Haag/La Haye.
* En direction de Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Wiesbaden, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Bonn-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Düren, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple, Verviers, Liège-Guillemins/Luik-Guillemins/Liegi-Guillemins, Tienen, Leuven/Louvain, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple pour/zum/per Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag, Paris-Nord/Parigi-Nord (par Thalys).
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple pour/zum/per Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag, Calais-Frethun, London-St.Pancras/Londres-Saint-Pancras (par Thalys).
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza Trier-Hbf/Trèves-Ple/Treviri-Ple pour/zum/per Apach, Thionville, Hagondange, Metz-Ville.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza Liège-Guillemins/Luik-Guillemins/Liegi-Guillemins pour Namur, Charleroi, Maubeuge, Saint-Quentin, Compiègne, Creil, Paris-Nord/Parigi-Nord.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag pour/zum/per Gent/Gand, Brugge, Ostende.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag pour/zum/per Calais-Frethun, London-St.Pancras/Londres-Saint-Pancras.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag pour/zum/per Tournai, Lille-Flandres.
* En direction de Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Trier-Hbf/Trêves-Ple/Treviri-Ple, Luxemburg.
* En direction de Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Trier-Hbf/Trêves-Ple Treviri-Ple, Apach, Thionville, Hagondange, Metz-Ville, Paris-Est/Parigi-Est.
* En direction de Mannheim-Hbf, Ludwigshafen, Kaiserslautern, Homburg, Saarbrücken/Sarrebruck, Forbach, Metz-Ville, Paris-Est/Parigi-Est.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza Metz-Ville pour/zum/per Hagondange, Thionville, Luxembourg.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza Metz-Ville pour/zum/per Châlons-en-Champagne, Bar-le-Duc, Epernay, Reims.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza Metz-Ville pour/zum/per Toul, Neufchâteau, Culmont-Chalindrey, Is-sur-Tille, Dijon-Ville/Dijone-Città.
* En direction de Mannheim-Hbf, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Kehl, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt, Paris-Est/Parigi-Est.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt pour/zum/per Colmar/Kolmar, Mulhouse-Ville-Mülhausen-Stadt, Belfort-Montbéliard-TGV, Besançon-Franche-Comté-TGV, Dijon-Ville/Dijone-Città, Lyon-Part-Dieu/Lione-PD, Valence-TGV, Avignon-TGV, Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt pour/zum/per Colmar, Mulhouse-Ville-Mülhausen-Stadt, Belfort-Montbéliard-TGV, Besançon-Franche-Comté-TGV, Dijon-Ville/Dijone-Città, Lyon-Part-Dieu/Lione-PD (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Bourgoin, La-Tour-du-Pin, Voiron, Grenoble.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt pour/zum/per Saverne, Sarrebourg, Lunéville, Nancy-Ville.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt pour/zum/per Molsheim, Mutzig, Saint-Dié, Epinal.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt pour/zum/per Molsheim, Obernai, Barr, Sélestat.
* En direction de Mannheim-Hbf, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Offenburg, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple, Basel-Bad, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour/zum/per Brugg, Zürich-HB, Winterthur/Winterthour, St.Gallen/Saint-Gall.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour/zum/per Brugg, Zürich-HB, Sargans, Landquart, Chur/Coire/Coira.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour/zum/per Olten, Luzern/Lucerne/Lucerna, Bellinzona, Lugano, Chiasso, Como, Monza, Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour/zum/per Bern/Berne/Berna, Thun/Thoune, Spiez, Interlaken-West, Interlaken-Ost.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour/zum/per Bern/Berne/Berna, Thun/Thoune, Spiez, Visp/Viège, Brig/Brigue, Domodossola, Arona, Rho, Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour/zum/per Bern/Berne/Berna (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Fribourg/Freiburg FR, Lausanne/Losanna.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour/zum/per Moustier/Münster, Delémont/Delsberg, Biel/Bienne, Neuchâtel/Neuenburg NE, Yverdon-les-Bains, Lausanne/Losanna.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour/zum/per Moustier/Münster, Delémont/Delsberg, Biel/Bienne, Neuchâtel/Neuenburg NE, Yverdon-les-Bains, Genève/Genf/Ginevra (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Bellegarde, Aix-les-Bains, Chambéry, Grenoble-Universités-Gières, Grenoble.
* En direction de Frankfurt-Flughafen, Limburg, Montabaur, Siegburg, Köln-Flughafen/Cologne-Aéroport/Colonia-Aeroperto, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (par la ligne à grande vitesse /Neubaustrecke et ICE).
* En direction de Limburg, Altenkirchen, Au, Siegburg, Troisdorf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (par la petite ligne classique).
* En direction de Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Düsseldorf-Hbf, Essen-Hbf, Dortmund-Hbf, Münster, Osnabrück-Hbf, Bremen-Hbf/Brême-Ple/Brema-Ple, Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple, Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple pour/zum/per Neumünster, Schleswig, Flensburg, Kolding, Arhus.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple pour/zum/per Neumünster, Kiel.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple pour/zum/per Lübeck, Neustadt, Oldenburg.
* En direction de Fulda, Bebra, Eisenach, Erfurt, Weimar, Naumburg, Leipzig-Hbf, Wittenberg, Berlin-Hbf.
* En direction de Fulda, Bebra, Eschwege, Göttingen, Einbeck, Braunschweig, Magdeburg, Brandenburg, Potsdam, Berlin-Hbf.
* En direction de Fulda, Bebra, Göttingen, Einbeck, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple/Hannover-Ple, Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple pour/zum/per Neumünster, Kiel.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple pour/zum/per Lübeck, Neustadt, Oldenburg.
* En direction de Fulda, Bebra, Eisenach, Gotha, Erfurt, Weimar, Jena, Gera, Chemnitz-Hbf, Freiberg, Dresden-Hbf/Dresde-Ple.
* En direction de Fulda, Bebra, Kassel-Hbf/Cassel-Ple.
* En direction de Freiberg, Bad Neuheim, Giessen, Marburg, Wabern, Kassel-Hbf/Cassel-Ple.
* En direction de Freiberg, Bad Neuheim, Giessen, Siegen, Finnentrop, Iserlohn, Hagen, Dortmund-Hbf.
* En direction de Darmstadt, Heidelberg, Heilbronn, Stuttgart-Hbf, Horb, Rottweil, Tuttlingen, Singen (Hohentwiel), Konstanz-Hbf/Constance-Ple.
* En direction de Würzburg-Hbf, Fürth, Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple, Regensburg, Straubing, Passau, Linz, St.Pölten, Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest, Wien-Hbf/Vienne-Ple/Vienna-Ple.
* En direction de Heilbronn, Stuttgart-Hbf, Ulm, Würzburg, München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza München-Hbf /Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple pour/zum/per Rosenheim, Salzburg-Hbf, Linz-Hbf, Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple pour/zum/per Rosenheim, Salzburg-Hbf, Villach, Ljubljana, Zagreb.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple pour/zum/per Rosenheim, Innsbruck-Hbf, Brenner/Brennero, Bolzano/Bolzen, Trento/Trente, Verona/Vérone, Bologna/Bologne, Rimini, Ancona.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple pour/zum/per Rosenheim, Innsbruck-Hbf, Brenner/Brennero, Bolzano/Bolzen, Trento/Trente, Verona/Vérone, Bologna/Bologne, Firenze/Florence, Roma/Rome, Napoli/Naples.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple pour/zum/per Rosenheim, Innsbruck-Hbf, Brenner/Brennero, Bolzano/Bolzen, Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum.
- Correspondance en gare de/Korrespondenz bei/corrispondenza München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple pour/zum/per Garmisch-Partenkirchen, Mittenwald, Innsbruck-West, Innsbruck-Hbf.
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + Change + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Cathédrale Saint-Barthélemy / Cathedral / Dom / Duomo, cattedrale / Catedral / Katedral.
- Eglise Saint-Léonard, Eglise Saint-Paul / Churches / Leonhardskirche, Paulskirche / Chiese / Iglesias / Kociol.
- Temples / Temples / Templum / ... / … .
- Mosquée / Mosque / Moschee / moschea / mezquita / meczet.
- Synagogue / Synagogue / Synagoge / Sinagoga / Sinagoga / Syn.
- Banque Centrale Européenne, Bourse / European Central Bank, Stock Exchange / Europaïsche Central Bank, Börse.
- Hôtel de la Région / Land House / Landes Haus / Palazzo delle Regiona / Palacio de Region / Palac Regionalne.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congreso / Palac w Kongress.
- Palais des Expositions / Exhibitions Hall / Messehaus / Palazzio di esposizioni/ Palacio de exhibición / Palac w narazac.
- Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonal / Strefa pieszych.
- Maison Römer / Römer House / Römer Haus.
- Fontaine de la Justice(1543) / fountain of justice / Justiz Brunnen / Fontana / Fuente / Fontanna.
- Médiathèque / Media library / Mediathek.
- Théâtre / theatre / Theater / teatro / teatro / teatr.
- Opéra / opera / Opera / opera / teatro de la ópera / operja.
- Musée de la Cathédrale, musée d’art moderne, musée Goethe, musée d’histoire / Cathedral Museum, museum of modern Art, Goethe museum, History museum / Dommuseum, Museum für Modern Kunst, Gothesmuseum, Historisches Museum / Musei / Museos / Muzeum.
- Zoo, jardin exotique / Zoo, garden / Zoo, Garten / Zoo / Zoo / Zoo.
- Ponts sur le Main / bridges on the Main / Brücken am Main / Ponti sù Main / Puentes / most.
- Port sur le Main / port on the Main / Hafen am Main / Porto / Puerto / Port.
- Université / University / Universität / Università / Universidad / Uniwersytet.
- Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herberge / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
- Spécialités culinaires : saucisses de Francfort / … / Frankfurter Wursten.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! Utilisez le Billet journalier / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn mit Tageskarte!
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères, s’adresser au bureau d’information.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria, et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Les distributeurs de tickets de transports urbains (dont billet d’un jour) ont le mode de fonctionnement affichés en 8 langues dont l’allemand, l’anglais, l’espagnol, le français, et l’italien, selon la préconisation de l’AEDTF.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes classiques transversales et régionales pour faire du tourisme et admirer les paysages. Pensez aussi aux lignes transversales et aux lignes classiques comme celles de la vallée du Rhin / Rheinelinie (entre Bingen et Koblenz avec la célèbre Lorelei), et du Höllental (entre Freiburg im Breisgau et Titisee).
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Frankfurt-am-Main/Francfort-sur-le-Main. N'hésitez pas à les utiliser.
- Pour vous rendre en Dauphiné ou en Savoie, dans les Alpes du Nord françaises, vous pouvez transiter via Karlsruhe, Kehl, Strasbourg, Belfort, Besançon, Lons-le-Saunier et Lyon, mais vous pouvez aussi transiter par la Suisse en empruntant l’itinéraire via Mannheim, Karlsruhe, Basel et Genève/Genf, puis à Genève/Genf pour Chambéry et Grenoble.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Notartz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Circulation de trains internationaux / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
- Lignes de tramways / Lines of tramcars / Strassenbahnlinien / Linee Tranviaria / Lineas de Tramvias / Tramwaje.
- Grande variété de matériels ferroviaires, imposant poste d’aiguillages.
- Le bâtiment voyageur de la gare centrale est remarquable, comporte une gigantesque marquise couverte, gare monumentale en cul de sac.
- Impressionnant pont ferroviaire sur le Main.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- ATTENTION ! (ACHTUNG ! /ATTENZIONE !) Cette rubrique ne comporte que 3 langues (Dieser Rubrik hat nur drei Sprachen/questa rubrica solo tre lingue) = français (allemand/italien) / Französisch (Deutsch/Italienisch) / francese (tedesco/italiano) = train (Zug/treno).
- En 1835, mise en service de la 1ère ligne de chemin de fer allemande entre Nuremberg Fürth / Im 1835, Inbetriebnahme der ersten deutschen Eisenbahnlinie zwischen Nürnberg und Fürth / Nel 1835, messa in servizio della prima linea ferroviaria tedesca tra Norimberga e Fürth.
- Le 01/04/1838, début des travaux de construction de la ligne ferroviaire de 86 km entre Cologne et la frontière germano-belge via Herbesthal, par la REG / Baubeginn der 86 km langen Eisenbahnstrecke zwischen Köln und der deutsch-belgischen Grenze über Herbesthal durch die REG / inizio dei lavori di costruzione della linea ferroviaria di 86 km tra Colonia e il confine tedesco-belga via Herbesthal, da parte del REG.
- Le 23/06/1839, création du (einlegen/istituire di) Taunusbahn.
- Le 24/11/1839, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 5,67 km entre (zwischen/tra) Höchst et (und/e) Hattersheim, par le (bei/per le) Taunusbahn.
- Le 13/04/1840, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 18,58 km entre (zwischen/tra) Hattersheim et (und/e) Castel, par le (bei/per le) Taunusbahn.
- Le 19/05/1840, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 7,82 km entre (zwischen/tra) Castel et (und/e) Wiesbaden, par le (bei/per le) Taunusbahn.
- Le 12/09/1840, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Mannheim et (und/e) Baden.
- 15/10/1843, mise en service du 1er train international du monde Liège/Luik – Aix-la-Chapelle – Cologne / Inbetriebnahme des weltweit ersten internationalen Zuges Lüttich / Luik – Aachen – Köln / entrata in servizio del primo treno internazionale al mondo Liegi – Aquisgrana – Colonia.
- Le 01/06/1844, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) et (und/e) Appenweier à Kehl.
- Le 22/06/1846, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 39,82 km entre (zwischen/tra) Langen, Darmstadt et (und/e) Heppenheim, par le (bei/per le) Main-Neckar-Bahn.
- Le 16/07/1846, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 10,10 km entre (zwischen/tra) Frankfurt-Louisa et Langen, par le (bei/per le) Main-Neckar-Bahn.
- Le 01/08/1846, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 34,31 km entre (zwischen/tra) Heppenheim, Mannheim et (und/e) Heidelberg, ainsi que de l’antenne de 1,09 km entre (zwischen/tra) Mannheim et (und/e) Friedrichsfeld, par le (bei/per le) Main-Neckar-Bahn.
- Le 10/09/1848, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 16,04 km entre (zwischen/tra) Frankfurt, Mainkur et (und/e) Wilhemsbad, par le (/per le) Frankfurt-Hanauer-Bahn.
- Le 18/11/1848, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de trains directs entre (zwischen/tra) Frankfurt-Louisa et (und/e) Mainhinweg jusqu’à (bis/fino a) Frankfurt, par le (bei/per le) Main-Neckar-Bahn.
- Le 29/12/1849, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Kassel et (und/e) Wabern, par le (/per le) Main-Weser-Bahn.
- Le 15/05/1852, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 196,39 km entre (zwischen/tra) Kassel, Wabern et (und/e) Frankfurt/M, par le (bei/per le) Main-Weser-Bahn.
- Le 10/09/1860, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 13,66 km entre (zwischen/tra) Frankfurt/M, Rödelheim et (und/e) Homburg, par le (bei/per le) Cronberger-Eisenbahn.
- Le 19/05/1872, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère ligne de tramways (erste Strassenbahnlinie/prima linea di tranvia) à Frankfurt-am-Main/Francfort-sur-le-Main.
- Le 03/11/1873, jonction des gares (Kreuzung von Bahnhofen/nodo di stazioni) Basel-PB (future/später Basel SBB) et de (und/e di) Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad avec pont sur le Rhin (mit Rheinbrücke/con ponte sù Rhine) par le Basler Verbindungsbahn (BV) / Die Verbindungsbahn über den Rhein von Schweizerische und Badische Bahnhofen.
- Le 04/12/1876, création (einlegen/istituire) de la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) / Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG) / Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT).
- Le 18/02/1884, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du tramway électrique fabriqués par Siemens & Halske (SH) pour la ligne Frankfurt/M. – Offenbach.
- Le 18/08/1888, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la gare principale de Francfort-sur-le-Main (Frankfurt-am-Main-Hbf/Stazione principale di Frankfurt/M/) avec (mit/con) 18 voies (Gleisen/binari) à quai (am Bahnsteig/a marciapiede).
- Le 10/04/1899, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du tramway électrique fabriqués par Allgemeine Elektrizitäts-Gesellschaft (AEG) pour Frankfurt/M.
- De 1912 à 1924, création (einlegen/istituire) de 6 nouvelles voies (neuen Gleisen/nuovi binari) à la gare principale de Francfort-sur-le-Main (Frankfurt-am-Main-Hbf/Stazione principale di Francoforte/M/) permettant 24 voies (Gleisen/binari) à quai (am Bahnsteig/a marciapiede).
- Le 20/10/1922, création (einlegen/istituire) de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC) / Internationaler Eisenbahnverband / Unione Internazionale delle Ferrovia, à Paris/Parigi.
- Le 07/01/1931, la locomotive à vapeur (die Dampflok/la locomotiva a vapore) 01 092 arrive (kommen/arriva) au dépôt de (im Bw/al deposito di) Frankfurt/M.1.
- Le 29/03/1931, les locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/le locomotive a vapore) 01 091 et 01 093 à 096 arrivent (kommen/arrivano) au dépôt de (im Bw/al deposito di) Frankfurt/M.1.
- Le 21/06/1931, le train expérimental à propulsion à hélice (Versuchszug mit Propellerantrieb/treno sperimentale a propulsione ad elica) de Zeppelin « Schienenzeppelin » parcourt (durchgeht/percorre) la ligne (Strecke/linea) Berlin-Lehrter-Bf – Hamburg-Bergedorf (257 km) en 98 minutes en atteignant (erreichen/raggiungere) les 230 km/h entre (zwischen/tra) Karstadt et (und/e) Wittenberge, et (und/e) bat (schlagt/batte) le record du monde de vitesse (Weltschnelligkeitsrekord/primato mondiale di velocità) détenu jusqu’en (bis/fino a) 1955.
- En 1933, livraison (Lieferung/consegna) à la Deutsche Reichsbahn (DR) des premières locomotives à vapeur (ersten Dampflokomotiven/primi locomotive a vapore) du type (Typs/tipo) 5525.
- En 1933, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) en service commercial (Verkehrsdienst/servizio commerciale) du train (Zug/treno) FDt 33/34 Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte(Main)-Ple – Halle – Berlin-Anh-Bf, assuré par (durchführte bei/effetuato per) automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) tricaisses (mit 3 tellingen/con 3 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) SVT 137 de la DR, en livrée (Anstrichfarbe/livrea) bleu-violet et beige (blau-violett und beigen/blu-violetto e beiga).
- En 1933, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) en service commercial (Verkehrsdienst/servizio commerciale) du train (Zug/treno) FDt 49/50 Basel-BRB/Bâle-BRD/Basilea-BRD – Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte(Main)-Ple – Dortmund-Hbf, assuré par (durchführte bei/effetuato per) automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) tricaisses (mit 3 tellingen/con 3 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) SVT 137 de la DR, en livrée (Anstrichfarbe/livrea) bleu-violet et beige (blau-violett und beigen/blu-violetto e beiga).
- En 1933, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) en service commercial (Verkehrsdienst/servizio commerciale) du train (Zug/treno) FDt 77/78 Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte(Main)-Ple – Hannover-Hbf/Hanovre-Ple – Hamburg-Altona/Hambourg-Altona, assuré par (durchführte bei/effetuato per) automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) tricaisses (mit 3 tellingen/con 3 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) SVT 137 de la DR, en livrée (Anstrichfarbe/livrea) bleu-violet et beige (blau-violett und beigen/blu-violetto e beiga).
- En 1933, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) en service commercial (Verkehrsdienst/servizio commerciale) du train (Zug/treno) FDt 571/572 Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte(Main)-Ple – Leipzig-Hbf – Berlin-Anh-Bf, assuré par (durchführte bei/effetuato per) automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) tricaisses (mit 3 tellingen/con 3 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) SVT 137 de la DR, en livrée (Anstrichfarbe/livrea) bleu-violet et beige (blau-violett und beigen/blu-violetto e beiga).
- Le 15/05/1933, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du 1er train (erste Zug/prima treno) FDt Berlin-Lehrter-Bf – Hamburg-Bergedorf « Fliegender Hamburger » parcourant (durchgehende/percorrante) les 286,8 km de la ligne (Strecke/linea) à une vitesse commerciale moyenne de (bei einer durchschnittlichen Handelsgeschwindigkeit von/ad una velocità commerciale media di) 123 km/h (vitesse inégalée jusqu’en 1997) / Erster FDt-Zug Berlin-Lehrter-Bf – Hamburg-Bergedorf « Fliegender Hamburger ».
- En juillet 1934, dernière circulation (Letze Fahrt/ultimo circolazione) (Versuchszug mit Propellerantrieb/treno sperimentale a propulsione ad elica) de Zeppelin « Schienenzeppelin » sur la ligne (Strecke/linea) Berlin-Lehrter-Bf – Hamburg-Bergedorf.
- En décembre 1936, les dépôts de (Bw/depositi di) Frankfurt/M.1 et 3 comptent dans leurs effectifs (tatsärlische Zahl/contato in di effettivi) les locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/locomotive a vapore) des séries (Baureihen/gruppi) 38, 74 et 78.
- Le 31/08/1937, parution du décret-loi instaurant la création de la SNCF / Veröffentlichung des Gesetzesdekrets zur Gründung der SNCF / pubblicazione del decreto legge istitutivo di costituzione di SNCF.
- Le 01/01/1938, création et mise en place de la SNCF qui prend le relais des différents grands réseaux privés français / Schaffung und Umsetzung der SNCF, die die verschiedenen großen französischen privaten Netzwerke übernimmt / creazione e implementazione della SNCF che subentra alle varie grandi reti private francesi.
- Le 01/01/1938, création de la N.V. « Nederlandsche Spoorwegen » (NS), compagnie des Chemins de fer néerlandais / Gründung der niederländischen Eisenbahngesellschaft "Nederlandsche Spoorwegen" (NS) / creazione della N.V. "Nederlandsche Spoorwegen" (NS), compagnia ferroviaria olandese.
- 15/10/1843, mise en service du 1er train international du monde Liège/Luik – Aix-la-Chapelle – Cologne / Inbetriebnahme des weltweit ersten internationalen Zuges Lüttich – Aachen – Köln / entrata in servizio del primo treno internazionale al mondo Liegi – Aquisgrana – Colonia.
- Le 22/03/1944, une attaque britannique détruit la quasi-totalité du centre historique et des installations ferroviaires, tuant 1 001 personnes sur le coup. Le bilan est lourd. Environ 5.500 personnes sont mortes lors des bombardements / 1944 litt die Stadt wie die Eisenbahnanlagen stark unter den Bombardierungen / Nel 1944 la città, come le installazioni ferroviarie, subì molto i bombardamenti.
- En 1949, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) en service commercial (Verkehrsdienst/servizio commerciale) du train (Zug/treno) Schnelltriebwagen FDt 77/78 « Rhein-Main » Basel-BRB/Bâle-BRD/Basilea-BRD – Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte(Main)-Ple, assuré par (durchführte bei/effetuato per) automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) bicaisses (mit 2 tellingen/con 2 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) SVT 04 000 « Fliegender Hamburger » de la DR, en livrée (Anstrichfarbe/livrea) rouge et beige (rot und beigen/rosso e beiga).
- Le 15/05/1949, rétablissement des circulation des trains internationaux dont la relation Bruxelles – Cologne – Francfort-(Main) / Wiederherstellung des internationalen Zugverkehrs, einschließlich der Verbindung Brüssel – Köln – Frankfurt-(Main) / ripristino del traffico ferroviario internazionale, compreso il collegamento Bruxelles – Colonia – Francoforte-(Main).
- En 1950, les locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/locomotive a vapore) 18 543, 01 202 et 90 660 stationnaient (Stillstand/stazionamente) au dépôt de (Bw/deposito di) Frankfurt/M.1.
- En 1950, livraison à la DB par (Lieferung bei/consegna per) Henschel de la 1ère locomotive à vapeur (erste Dampflok/prima locomotiva a vapore) de type (Typs/tipo) 131(1’C’1’) de la série (Baureihe/gruppo) 023, la 023 001 avec (mit/con) tender (2’2’) T31.
- En 1950 à 1959, livraison à la DB par (Lieferung bei/consegna per) Henschel de 105 locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/locomotive a vapore) de type (Typs/tipo) 131 (1’C’1’) de la série (Baureihe/gruppo) 023 avec (mit/con) tender (2’2’) T31.
- Le 14/05/1950, mise en service d’autorails FDt 71 entre (zwischen/tra) Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte(Main)-Ple et (und/e) Hamburg/Hambourg.
- En 1952, livraison par (Lieferung bei/consegna per) la Waggonfabrik d’Uerdingen et (und/e) MAN, des premiers (ersten/primi) autorails (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/gruppo) VT 95 9112 à 95 9669 appelés (nennen/chianamo) « Uerdinger Schienenbus » ou (oder/o) « Schienenbus », dotés d’un moteur diesel français (mit fransözischen Dieselmotor/con motore Diesel francese) Berliet à six cylindres (6 Zylinder/6 cilindri) de 130 CV/PS entrainant un seul essieu moteur avec transmission mécanique (mit mechanische Getriebe/con trasmissione meccanica) et (und/e) boîte de vitesse (Schaltgetriebe/cambio velocità) à six vitesses. Par la suite, les autorails suivants furent équipés d’un moteur diesel (Dieselmotor/motore Diesel) Büssing de même puissance (dasselbe Leistung/stesso potenza), puis à partir du VT 05 9470 d’un moteur Büssing plus puissant de 150 CV/PS. Ils furent dotés d’origine de l’attelage automatique Scharfenberg, de tampons secs en tôle et du troisième phare frontal placé au dessus de la carrosserie sur un tube métallique. Tous (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) grenat (granat/granata), ils pouvaient former des compositions allant au maximum jusqu’à 4 véhicules, deux motrices encadrent deux remorques (zwei Beiwagen/due rimorchiate).
- En 1953, livraison par (Lieferung bei/consegna per) la Waggonfabrik d’Uerdingen et (und/e) MAN, des trois premiers (erste drei/prima tre) autorails (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) prototypes (Prototypen/prototipi) de la série (Baureihe/gruppo) VT 98 toujours appelés (nennen/chianamo) « Uerdinger Schienenbus » ou (oder/o) « Schienenbus », car directement dérivés des VT 95 mais (sondern/ma) cette série (diese Baureihe/gruppo) de 320 exemplaires était dotée de deux moteurs (zwei Motoren/due motori) Büssing ainsi que de quelques améliorations techniques (technische Besserungen/miglioramenti tecnici) avec attelage à vis, des tampons classiques et du troisième phare frontal intégré dans la carrosserie (Karosserie/carrozzeria). Ils avaient aussi des remorques (Beiwagen/rimorchiate) dont des remorques-pilotes (Steuerbeiwagen/rimorchiate pilote) permettant la réversibilité (Umsteuermöglichkeit/reversibilità). Tous (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) grenat (granat/granata) et (und/e) plus puissants (mehr leistungsfähige /più potente), ils pouvaient former des compositions allant au maximum jusqu’à 5 véhicules, deux motrices encadrent trois remorques (drei Beiwagen/tre rimorchiate).
- En juin 1953, l’autorail (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) XD 2625 de la SNCF assure (durchführt/effetuare) la relation directe (Direktrelation/relazione diretto) F 1101 Metz – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple.
- En 1954, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) en service commercial (Verkehrsdienst/servizio commerciale) du train (Zug/treno) FT 231 « Montan-Express » Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple – Luxembourg/Luxemburg/Lussemburgo via Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple et (und/e) Trier-Hbf/Trêves-Ple/Treviri-Ple, assuré par (durchführte bei/effetuato per) automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) bicaisses (mit 2 tellingen/con 2 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) SVT 04 501 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/livrea) rouge (rot/rosso).
- Le 24/04/1954, l’automoteur (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) bicaisses (mit 2 Tellingen/con 2 scocce) VT 04 501 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/livrea) rouge (rot/rosso), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) « Montan-Express » Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple – Luxembourg/Luxemburg/Lussemburgo via Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple et (und/e) Trier-Hbf/Trêves-Ple/Treviri-Ple.
- Le 22/05/1955, création (einlegen/istituire) du train (Zug/del treno) D 263/264 « Jugoslavija-Express » Amsterdam-C.S. – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple – Mannheim-Hbf – Stuttgart-Hbf – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple in Bavaria – Salzburg-Hbf – Villach – Jesenice – Zagreb – Beograd/Belgrade.
- Le 03/06/1956, suppression (Ausfall/soppressione) de la 3ème classe (dreite Klasse/terzo classe), dans la plupart des (in die meisten/nella maggior parte dei) pays européens (Europäische Länder/paesi europei) dont (einschließlich/inclusi) l’Allemagne, l’Autriche, la France, l’Italie, les Pays-Bas et (und/e) la Suisse, par (von/dal) la DB, les ÖBB, la SNCF, les FS, les NS et (und/e) les CFF.
- Le 03/06/1956, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des autorails (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (Typs/tipo) RGP 1 de la série (Baureihe/gruppo) X 2700 de la SNCF qui assurent (durchführen/effetuanno) la relation directe (Direktrelation/relazione diretto) FT 1101 Bar-le-Duc – Metz – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte(Main)-Ple.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux rapides européens de type Trans Europ Express (TEE) / Schaffung der ersten Hochgeschwindigkeits-Luxuszüge, Typ European Trans Europ Express (TEE) /realizzazione dei primi treni di lusso ad alta velocità, tipo European Trans Europ Express (TEE).
- Le 02/06/1957, création (einlegen/istituire) du TEE « Rhein-Main – Van Beethoven » Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte(Main)-Ple – Amsterdam-C.S., via Düsseldorf-Hbf, Arnhem et (und/e) Utrecht (480,9 km). Cette relation était assurée par des (Diese Beziehung wurde von sichergestellt/uesta relazione è stata assicurata dai) en rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/di gruppo) VT 08.5 composée d’(zusammengesetzt von/composito di) une motrice VT-WR4ü, deux voitures (zwei Wagen/due carrozze) VM-A4ü et (und/e) une voiture-pilote (eine Steuerwagen/una voitura-pilota) VS-A4ü, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) rouge et grise (rot und grau/rosso e grigio) avec bande latérale blanche de bas de caisse (mit weißem Seitenschwellerstreifen/con listello sottoporta bianco), puis (dann/poi) en rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/di gruppo) VT 11.5 de la DB composée de (zusammengesetzt von/composito di) 3 voitures (drei Wagen/tre carrozze), une voiture-bar (eine Barwagen/una carrozza bar), une voiture-restaurant (eine Speisewagen/una carrozza ristorante), intercalées entre deux motrices (zwischen zwei Triebwagen zwischengeschaltet/interposto tra due motrice), en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema).
- Le 02/06/1957, création (einlegen/istituire) du TEE « Helvetia » entre (zwischen/tra) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et (und/e) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona (963,8 km) via Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple, Baden Oos, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Mannheim-Hbf, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte(Main)-Ple, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple, Hamburg-Dammtor/Hambourg-Dammtor/Amburgo-Dammtor et (und/e) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona. Cette relation était assurée par des (Diese Beziehung wurde von sichergestellt/uesta relazione è stata assicurata dai) rames automotrices diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/gruppo) VT 11.5 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema).
- En août 1957, le poste principal d’aiguillage avec commande par bouton-poussoir de la gare centrale de Francfort, mis en service en août 1957, était le plus grand d'Europe à l'époque / im August 1957 in Betrieb genommene Drucktastenstellwerk im Frankfurter Hauptbahnhof war damals das grösste Stellwerk Europas / la cabina principale di apparati a pulsante nella stazione centrale di Francoforte, che è stato messo in funzione nell'agosto 1957, era il più grande interblocco in Europa all'epoca.
- Le 30/09/1957, les locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/le locomotive a vapore) de la série (Baureihe/gruppo) 01 du dépôt de (Bw/deposito di) Frankfurt/M.1 effectuent un trajet journalier de 752 km (legen eine tägliche Fahrt von 752 km zurück/coprono un viaggio giornaliero di 752 km).
- Le 08/11/1957, mise sous tension de l’électrification (die Elektrifizierung aktivieren/energizzando l'elettrificazione) et (und/e) parcours d’essais (Testfahrt/marcia di prova) avec la locomotive électrique (mit Elok/con la locomotiva elettrica) E 40 057 de la DB de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) Frankfurt/Francfort/Francoforte – Darmstadt – Heidelberg.
- Le 19/11/1957, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte(Main)-Ple – Darmstadt-Hbf – Heidelberg-Hbf.
- En 1958, l’automotrice ET 11-02 surnommée (mit dem Spitznamen/soprannominato) « Münchner Kindl » assure (durchführt/effetuare) une course spéciale (Sonderzug/una corsa speciale) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main-Ple.
- En 1958, création (einlegen/istituire) du train rapide (Schnellzug/treno rapido) F 22/23 « Rheinpfeil » Dortmund-Hbf – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple via Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple.
- Le 01/06/1958, le train (Zug/treno) TEE « Saphir » change d’itinéraire (Fahrtwechsel/cambiamento di percorso) et (und/e) relie (verbinden/collega) Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple à Oostende/Ostende via Mainz-Hbf/Mayence-Ple, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Bonn-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple, Verviers-Central, Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag, Gent/Gand et (und/e) Brugge/Bruges (567,7 km), assuré (führen bei/prestato per) en rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) VT 11.5 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema).
- Le 17/11/1958, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 52,710 km (Bingerbrück) – Remagen – Köln-Gereon.
- Le 15/12/1958, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte(Main)-Ple – Rüsselsheim – Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple.
- Le 10/05/1959, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 42,690 km Köln-Gereon – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Düsseldorf.
- Le 30/10/1959, les locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/le locomotive a vapore) 01 168 et (und/e) 01 169 du dépôt de Frankfurt/M.1 furent mutées au dépôt de (Bw/deposito di) Wiesbaden.
- En 1960, mise en service par la DB des voitures à voyageurs « Eilzugwagen » dont les ABym et les Bym réalisées en acier doux, les premières de la série avec une caisse (ein Kasten/una scocca) en acier inoxydable Inox dites « Silberlingen » ou « poissons d’argent » / 1960 Inbetriebnahme der Pkw "Eilzugwagen" durch die DB (einschließlich ABym und Bym aus Weichstahl), der ersten der Serie mit einer Karosserie aus Edelstahl namens "Silberlingen" oder "Silberfisch"./ Nel 1960, entrata in servizio da parte della DB delle autovetture "Eilzugwagen" comprese le ABym e Bym in acciaio dolce), la prima della serie con carrozzeria in acciaio inox denominata "Silberlingen" o "silver fish".
- En 1960, la locomotive à vapeur 23 025 quitte la gare de Francfort-(Main)-Ple en tête d’un train de voyageurs / 1960 verließ die Dampflok 23.025 an der Spitze eines Personenzugs den Bahnhof Frankfurt-(Main)-Hbf / Nel 1960, la locomotiva a vapore 23.025 lasciò la stazione di Francoforte-(Main)-Ple alla testa di un treno passeggeri.
- En 1960, une rame automotrice diesel de la série (Baureihe/gruppo) VT 11.5 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema), passe (fährt/passa) devant (vor/davanti) le poste principal d’aiguillage (Hauptstellwerk/cabina principale di apparati) de la gare de Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple et (und/e) cotoie (längs Fahrt/costeggia) la locomotive diesel hydraulique (Hydraulische Diesellok/locomotiva diesel idraulica) V 200 027, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) grenat et noire (granat uns schwarz/granata e nero) avec bandes aluminium (mit silber Binden/con bande argento).
- Le 01/02/1960, le dépôt de (Bw/deposito di) Frankfurt/M.1 compte dans ses effectifs (tatsärlische Zahl/contato in di effettivi) des locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/locomotive a vapore) des séries (Baureihen/gruppi) 38 (18 ex), 39 (1 ex), 66 (2 ex) et 78 (13 ex).
- Le 14/11/1960, la DB réceptionne la 500ème locomotive électrique de la série E139/140 avec la E40 176, décorée pour l’occasion et en livrée bleue et noire / Die DB akzeptiert die 500. elektrische Lokomotive der Baureihe E139/140 mit der für diesen Anlass dekorierten E40 176 in blauer und schwarzer Lackierung / la DB accetta la 500a locomotiva elettrica della serie E139/140 con la E40 176, decorata per l'occasione, e in livrea blu e nera.
- Le 16/01/1961, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) Frankfurt-Höchst – Kostheim – Wiesbaden-Hbf.
- Le 16/01/1961, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple – Frankfurt-Griesheim – Frankfurt-Höchst.
- En 1962, le train rapide (Schnellzug/il treno rapido) F 22/23 « Rheinpfeil » Dortmund-Hbf – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple via Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, est désormais (ist jetzt/é ora) composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame remorquée (ein abgeschlepptes Wagengruppe/un remo trainato) de voitures neuves TEE de la DB (neuen TEE-DB-Wagen-Garnitur/nuove carrozze TEE della DB), en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) bleue et crème (blau und crema/blu e crema) avec voiture panoramique/panoramawagen/voitura panoramica AD4üm-62 et (und/e) voiture-restaurant (Speisewagen/carrozza ristorante) WRm 131, tractée par (abgeschleppt von/trainato da) une locomotive électrique (ein Elok/una locomotiva elettrica de la série (Baureihe/gruppo) E 10, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) bleue et crème (blau und crema/blu e crema.
- Le 01/01/1962, renumérotation (Numerierung erneuern/rinumerazione) du parc moteur de la SNCF (SNCF Triebfahrzeuge/mezzi di trazione della SNCF).
- A partir de 1962, les locomotives électriques de la série E40 de la DB en livrée verte arborent progressivement la nouvelle livrée verte oxyde de chrome / Ab 1962 zeigen die Elektrolokomotiven der DB-Baureihe E40 in flashengrüner Lackierung nach und nach die neue grüne Chromoxidlackierung / Dal 1962, le locomotive elettriche della serie E40 della DB in livrea verde sfoggiano gradualmente la nuova livrea verde ossido di cromo.
- Le 26/05/1963, création (einlegen/istituire) du train express (Eilzug/treno direttissimo) « Hellas-Express » D 456/455 Dortmund-Hbf – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple – Mannheim-Hbf – Stuttgart-Hbf – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Salzburg-Hbf – Villach – Jesenice – Zagreb – Beograd/Belgrade – Skopje – Thessaloniki/Thessalonique – Athina/Athènes/Athen.
- Le 26/05/1963, création (einlegen/istituire) du train (Zug/di treno) « Hispania Express » Köbenhavn/Copenhague – Port-Bou, via Lubeck, Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, Mannheim-Hbf, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bad/Basilea-Bad, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, Delémont/Delsberg, Biel/Bienne, Lausanne/Losanna, Genève/Genf/Ginevra, Bellegarde, Lyon-Brotteaux/Lione-Brotteaux, Valence-Ville, Avignon-Centre, Nîmes, Montpellier-Saint-Roch, Béziers, Narbonne et (und/e) Perpignan.
- En juillet 1963, des locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/locomotive a vapore) de la série (Baureihe/gruppo) 01 stationnent (Stillstand/stazionamente) au dépôt de (Bw/deposito di) Frankfurt/M.1.
- En avril 1964, la locomotive électrique (Elok/la locomotiva elettrica E 141 312 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) verte et noire (chromoxidgrün und schwarz/verde e nero), tracte (schleppt/trainato) un train de local (Nahverkehrszug/un treno locale) et (und/e) entre en gare de (fährt in den Bahnhof ein/entra in stazione di) Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple.
- En été 1964, la locomotive électrique (Elok/la locomotiva elettrica E 10 1310 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) bleue et crème (blau und crema/blu e crema), tracte (schleppt/trainato) le train rapide (Schnellzug/il treno rapido) F 22 « Rheinpfeil » Dortmund-Hbf – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple via Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame remorquée (ein abgeschlepptes Wagengruppe/un remo trainato) de voitures TEE de la DB de 1962 (TEE-DB-Wagen-Garnitur/carrozze TEE della DB), en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) bleue et crème (blau und crema/blu e crema) avec voiture panoramique/panoramawagen/voitura panoramica AD4üm-62 et (und/e) voiture-restaurant (Speisewagen/carrozza ristorante) WRm 131 et (und/e) quitte la gare de (verlässt den Bahnhof/lascia la stazione di) Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple.
- Le 27/09/1964, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) Frankfurt-(Main)/Francfort-(Main)/Francoforte-(Main) Sportfeld – Biblis – Mannheim-Hbf.
- Le 01/03/1965, remplacement des automotrices diesel (Ersatz der Dieseltriebwagen/sostituzione delle automotrici diesel) VT 11.5 de la DB par des rames de voitures tractées (durch Abschleppwagensätze/con carrozze trainati) de la DB sur le TEE « Rhein-Main », « Helvetia » et (und/e) « Parsifal ». Les TEE « Rhein-Main et (und/e) Van Beethoven » sont tractés par une locomotive électrique 1100 des NS relayée par une E 112 de la DB. Le TEE « Helvetia » est tracté par une locomotive électrique E 112 de la DB relayée par une Re 4/4 II des CFF / Ersatz der DB VT 11.5-Triebzüge durch DB-Zugwagen auf den TEEs « Rhein-Main», « Helvetia » und « Parsifal ». Das TEE « Rhein-Main » wird von einer elektrischen Lokomotive 1100 der NS gezogen, die von einer E 112 der DB weitergeleitet wird. Das TEE « Helvetia » wird von einer elektrischen Lokomotive E 112 der DB gezogen, die von einer Re 4/4 II der CFF weitergeleitet wird /sostituzione dei convogli DB VT 11.5 con convogli di carrozze trainate DB sui TEE « Rhein-Main », « Helvetia » e « Parsifal ». Il TEE « Rhein-Main » è trainato da una locomotiva elettrica 1100 delle NS stazionata da una E 112 delle DB. Il TEE « Helvetia » è trainato da una locomotiva elettrica E 112 delle DB staffetta da un Re 4/4 II della FFS.
- Le 01/03/1965, le TEE « Helvetia » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona via Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS), est assuré par (ist versichert durch/è assicurato da) une rame remorquée (ein abgeschlepptes Wagengruppe/un remo trainato) de voitures TEE (TEE-Wagen-Garnitur/carrozze TEE) de la DB dont la traction est assurée par (deren Traktion wird bereitgestellt durch/la cui trazione è fornita da) des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettrice) de la série (Baureihe/del gruppo) E 10 de la DB sur territoire allemand relayée à Bâle-CFF par une locomotive électrique RE 4/4 II TEE des CFF en territoire helvétique (auf deutschem Gebiet, das von einer Elektrolokomotive RE 4/4 II TEE der CFF auf Schweizer Gebiet an Basel-SBB weitergeleitet wurde/sul territorio tedesco inoltrato a Basilea-FFS da una locomotiva elettrica RE 4/4 II TEE del CFF in territorio svizzero).
- Le 14/05/1965, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Frankfurt-(Main)-West/Francfort-(Main)-Ouest/Francoforte-(Main)-Ovest et (und/e) Freiberg – Giessen.
- Le 30/05/1965, le train rapide (Schnellzug/il treno rapido) F 22/23 « Rheinpfeil » Dortmund-Hbf – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple via Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple devient un (wird ein/diventa un) train (Zug/treno) TEE « Rheinpfeil ».
- Le 22/05/1966, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 76,780 km entre (zwischen/tra) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple et (und/e) la frontière germano-belge (Landesgrenze/frontiera).
- Le 22/05/1966, le train (Zug/treno) TEE « Saphir » est limité (begrenzte/limitato) à Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag et (und/e) relie Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple à Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag via Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple, Verviers-Central, Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag (567,7 km), assuré (durchführt/effetuare) en rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (Typs/tipo) VT 11.5 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) TEE rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema).
- Le 28/05/1967, le TEE « Rhein-Main » futur (später/futuro) « Van Beethoven » Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple – Amsterdam-C.S. est assuré (durchführt/effetuare) en rame remorquée (schleppenung Wagengruppe/colonna di carrozze autotrainato) de la DB tractées par (fahrt bei/trainato per) des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettrici) des séries (Baureihen/gruppi) E 10 de la DB et (und/e) 1100 des NS.
- Le 20/01/1969, mise en service du S-Bahn Rhein-Main sur l’étoile de Francfort/M. desservant la Hauptbahnhof en surface, avec des rames ET 420 en livrée orange / Inbetriebnahme der S-Bahn Rhein-Main auf dem Stern von Frankfurt / M. Auf dem oberirdischen Hauptbahnhof mit ET 420-Triebzügen in orangefarbener Lackierung / messa in servizio della S-Bahn Rhein-Main sulla stella di Francoforte / M. al servizio della Hauptbahnhof fuori terra, con convogli ET 420 in livrea arancione.
- Le 31/05/1970, création (einlegen/istituire) du TEE « Goethe » Paris/Parigi – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, via Metz, Forbach, Saarbrücken-Hbf/Sarrebruck-Ple, Kaiserslautern et (und/e) Mannheim-Hbf (643,1 km) avec prolongation sur Würzburg et Nürnberg les vendredis (freitags mit Verlängerung nach Würzburg und Nürnberg/con estensione a Würzburg e Norimberga il venerdì). Cette relation a été assurée en rame remorquée TEE ex-Mistral de la SNCF tractées par des locomotives électriques BB 16000 de la SNCF relayée en gare de Metz par une E 181 de la DB / Diese Verbindung wurde durch einen Schleppzug TEE ex-Mistral der SNCF sichergestellt, der von den Elektrolokomotiven BB 16000 der SNCF gezogen wurde, die im Bahnhof Metz von einer E 181 der DB weitergeleitet wurden / Tale collegamento è stato assicurato da un treno trainato TEE ex-Mistral della SNCF trainato da locomotive elettriche BB 16000 della SNCF rilanciato nella stazione di Metz da un E 181 delle DB.
- Le 27/09/1970, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Frankfurt-Rödelheim – Kronberg. La locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) E 103 111-1 de la DB, décorée pour la circonstance (für den Anlass dekoriert/decorato per l’occasione) et (und/e) en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/trainato) le train inaugural (Eröffnungszug/treno inaugurale) composé de (zusammengesetzt von/composito di) 4 voitures de la DB (DB-Wagen/carrozze della DB).
- Le 27/09/1970, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 9,5 km entre (zwischen/tra) Frankfurt-Rödelheim – Kronberg.
- Le 27/09/1970, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Frankfurt-(Main)-West/Francfort-(Main)-Ouest et (und/e) Friedrichsdorf/Taunus.
- Le 23/05/1971, nouvelle numérotation (Numerierung erneuern/rinumerazione) des trains de voyageurs (Personenzug/treni di viaggiatori) et (und/e) de marchandises (Güterzug/treni di merci) à la SNCF.
- Le 27/07/1971, la locomotive électrique 103 106 de la DB a été suspectée d'être responsable de l'accélération incontrôlée d'un train, causant un déraillement ayant causé 23 morts et 121 blessés près de Rheinweiler sur la ligne Fribourg-(Breisgau) – Bâle-Bad / Am 27.07.1971 wurde die Elektrolokomotive 103 106 der DB verdächtigt, für die unkontrollierte Beschleunigung eines Zuges verantwortlich zu sein, was zu einer Entgleisung führte, die in der Nähe von Rheinweiler am Freiburg-(Breisgau) – Basel-Bad.Bf Strecke, 23 Todesfälle und 121 Verletzungen verursachte. / Il 27/07/1971 la locomotiva elettrica 103 106 delle DB fu sospettata di essere responsabile dell'accelerazione incontrollata di un treno, provocando un deragliamento che provocò 23 morti e 121 feriti nei pressi di Rheinweiler sù la linea Friburgo-(Breisgau) – Basilea-Bad.
- Le 26/09/1971, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) par la DB des dessertes cadencées (Fahrzeitbedienung/servizio in cadenza) IC « 71 » avec cadencement aux 2 heures (mit Zweistuden im Takt/con cadenza ogni due ore) avec voitures de 1ère classe (mit erste classe Wagen/con carrozze di prima classe) et (und/e) dont (deren/di qui) Hambourg/Hamburg/Amburgo est (ist/é) le terminus Nord pour (zu/per) l’Allemagne (die Deutschland/la Germania).
- Le 26/09/1971, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Frankfurt-(Main)-West/Francfort-(Main)-Ouest – Niedernhausen/Taunus.
- Le 26/09/1971, le train (Zug/treno) TEE « Saphir » a pour origine (Ursprung/origine) en sens pair (hinführend Richtung/senso pari) Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple et (und/e) relie Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple à Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag via Würzburg-Hbf, Aschaffenburg, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Bonn-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple, Verviers-Central, Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins (699,7 km), et (und/e) change (Wechseln/cambiato) de composition (Zugzusammensetzung/composizione) avec une rame remorquée (mit schleppenung Wagengruppe/con colonna di carrozze autotrainato) TEE de la DB (TEE-Wagen Garnitur), en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) TEE rouge et crème (rot und crema/rosso e crema), tractée par (schleppenung bei/autotrainato per) une locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) type (Typs/tipo) CC de la série (Baureihe/gruppo) E 103 de la DB de Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple à Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, puis par (dann bei/poi per) une locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) type (Typs/tipo) CC de la série (Baureihe/gruppo) 1800 de la SNCB de Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple à Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mitte.
- Du 26/09/1971 au 27/05/1972, on note la circulation du TEE 73 « Helvetia » Hambourg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona (13h42) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (22h43) via Hamburg-Dammtor/Hambourg-Dammtor/Amburgo-Dammtor (13h49), Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple (13h55), Hannover-Hbf/Hanovre-Ple (15h18), Göttingen (16h12), Fulda (17h30), Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple (18h25), Mannheim-Hbf (19h15), Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple (19h52), Offenburg (20h26), Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple (20h53), Basel-Bad.Bf/Bâle-Bad (21h28) et Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (21h41) avec en sens inverse (mit in umgekehrter Richtung/con al contrario) le TEE 72 « Helvetia » Zürich-HB (07h00) – Hambourg-Altona/Hambourg-Altona-Amburgo-Altona (16h23) via Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (08h24), Basel-Bad.Bf/Bâle-Bad/Basilea-Bad (08h30), Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple (09h04), Offenburg (09h33), Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple (10h06), Mannheim-Hbf (10h42), Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple (11h32), Fulda (12h27), Göttingen (13h43), Hannover-Hbf/Hanovre-Ple (14h42), Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple (16h09) et Hamburg-Dammtor/Hambourg-Dammtor/Amburgo-Dammtor (16h15).
- Le 2609/1971, le train (Zug/treno) TEE « Rheinpfeil » Dortmund-Hbf – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple via Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple devient le (wird/diventa il) train (Zug/treno) IC 106/107 « Rheinpfeil ».
- Le 26/09/1971, création (einlegen/istituire) d’un arrêt (Halt/fermata) à (im/in) Fulda du TEE « Helvetia » Zürich-HB – Hamburg-Altona/Hambourg-Altona via Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS.
- Le 01/01/1972, en France, création des Schémas Régionaux de Transports (SRT) par l’Etat / in Frankreich Schaffung staatlicher Verkehrssysteme (SRT) durch den Staat / in Francia, creazione di Regimi di trasporto regionale (SRT) da parte dello Stato.
- Le 28/05/1972, création (einlegen/istituire) du train (Zug/di treno) TEE « Van Beethoven » ex « Rhein-Main  » Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple – Amsterdam-C.S. est assuré (durchführt/effetuare) en rame remorquée (schleppenung Wagengruppe/colonna di carrozze autotrainato) de la DB tractées par (fahrt bei/trainato per) des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettrici) des séries (Baureihen/gruppi) E 10 de la DB et (und/e) 1100 des NS.
- Le 03/06/1973, création (einlegen/istituire) du TEE « Erasmus » de Den Haag à München-Hbf/Munich-Ple via Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple et (und/e) Würzburg-Hbf (914,7 km). Cette relation a été assurée en rame remorquée de la DB (schleppenung Wagengruppe/una colonna di carrozze autotrainato) de la DB (TEE-Wagen Garnitur) en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und crema/rosso-granata e crema), tractées par des (schleppenung bei eine/trainate della uno) locomotives électriques (Eloks/locomotive elettrici) de la série (Baureihe/gruppo) 1100 des NS puis (dann/poi) relais de traction (Traktionrelais/relé di trazione) par des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettrici) de la série (Baureihe/gruppo) E 103 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und crema/rosso-granata e crema).
- Le 19/05/1973, la rame réversible 6010.08 des ÖBB assure le DT 229 au départ de Frankfurt-(Main)-Süd/Francfort-(Main)-Sud.
- Le 03/06/1973, création (einlegen/istituire) du TEE « Erasmus » Den Haag/La Haye – München-Hbf/Munich-Ple via Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple et (und/e) Würzburg-Hbf (914,7 km). Cette relation est assurée par une (Diese Beziehung wird durch a sichergestellt/questa relazione è assicurata da a) rame remorquée de la DB (schleppenung Wagengruppe/una colonna di carrozze autotrainato) de la DB (TEE-Wagen Garnitur) en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und crema/rosso-granata e crema), tractées par des (schleppenung bei eine/trainate della uno) locomotives électriques (Eloks/locomotive elettrici) de la série (Baureihe/gruppo) 1100 des NS puis (dann/poi) relais de traction (Traktionrelais/relé di trazione) par des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettrici) de la série (Baureihe/gruppo) E 103 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und crema/rosso-granata e crema).
- Le 12/09/1973, la locomotive électrique E 103-118-6 de la DB atteint la vitesse maximale de 252,9 km/h entre Gütersloh et Neubeckum. La vitesse de 200 km/h a été autorisée sur les lignes adaptées, les problèmes techniques ayant été résolus. La série 103 faisait alors face à son principal défi avec la traction de trains de 600 tonnes à ces vitesses élevées. Avec une puissance unihoraire de 10 400 kW, la série 103 appartient au club des plus puissantes locomotives électriques conventionnelles qui aient été construites dans le monde / Am 12.09.1973 erreichte die Elektrolokomotive E 103-118-6 der DB die Höchstgeschwindigkeit von 252,9 km / h zwischen Gütersloh und Neubeckum. Die Geschwindigkeit von 200 km/h wurde auf den angepassten Strecken genehmigt, wobei die technischen Probleme gelöst wurden. Die 103er-Serie stand dann vor ihrer größten Herausforderung, 600-Tonnen-Züge mit diesen hohen Geschwindigkeiten zu ziehen. Mit einer stündlichen Leistung von 10.400 kW gehört die Baureihe 103 zum Club der leistungsstärksten konventionellen Elektrolokomotiven der Welt. / Il 12/09/1973 la locomotiva elettrica E 103-118-6 delle DB raggiunse la velocità massima di 252,9 km / h tra Gütersloh e Neubeckum. La velocità di 200 km/h è stata autorizzata sulle linee adattate, i problemi tecnici sono stati risolti. La serie 103 ha quindi affrontato la sua sfida principale trainando treni da 600 tonnellate a queste alte velocità. Con una singola potenza oraria di 10.400 kW, la serie 103 appartiene al club delle locomotive elettriche convenzionali più potenti che siano state costruite al mondo.
- A partir de 1974, les locomotives électriques de la série E40 de la DB en livrée verte oxyde de chrome arborent progressivement la nouvelle livrée bleue océan et beige / Ab 1974 zeigen die Elektrolokomotiven der DB-Baureihe E40 in grüner Chromoxidlackierung Lackierung nach und nach die neue Ozeanblau und beigen / Dal 1974, le locomotive elettriche della serie E40 della DB in livrea verde ossido di cromo sfoggiano gradualmente la nuova livrea blu oceano e crema.
- En 1975, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ères des 3.892 nouvelles voitures Corail (neuen Corail-Wagen/nuovi carrozze Corail) avec climatisation (mit Klimatizierung/bon climatizzazione) de 1ère et (und/e) 2ème classe de la SNCF. Les voitures Corail ont constitué un progrès considérable dans le service ferroviaire et son exploitation à la SNCF et démocratisait la climatisation et la vitesse minimale de 160 km/h/Die Corail-Wagen stellten einen erheblichen Fortschritt im Schienenverkehr und dessen Betrieb bei der SNCF dar und demokratisierten die Klimatisierung sowie die Mindestgeschwindigkeit von 160 km/h./ Le carrozze Corail hanno rappresentato un notevole progresso nel servizio ferroviario e nel suo funzionamento presso la SNCF e hanno democratizzato l'aria condizionata e la velocità minima di 160 km/h.
- En avril 1975, la locomotive électrique (Elok/la locomotiva elettrica) E 181-202-3 de la DB quittait Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple en tête du (an der Spitze von/a capo di) TEE 50 « Goethe » composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame tractée (Ruder gezogen/remo trainato) du type (Typs/tipo) ex-Mistral de la SNCF pour (für/per) Paris-Est/Parigi-Est.
- Le 01/06/1975, suppression du (Ausfall/soppressione di) train (Zug/treno) TEE « Goethe » Paris-Est/Parigi-Est – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple.
- En 1976, le train (Zug/treno) TEE « Rheingold » voit sa traction assurée par (sieht seine Traktion durch/vede la sua trazione assicurata da) des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettrici) de type (Typs/tipo) CoCo de la série (Baureihe/gruppo) E 103 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und crema/rosso-granata e crema) relayées par des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettrici) du type (Typs/tipo) BoBo de la série (Baureihe/gruppo) Re 4/4 I des CFF, (Anstrichfarbe/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und crema/rosso-granata e crema).
- Le 30/05/1976, le train (Zug/il treno) TEE « Prinz Eugen » Bremen-Hbf/Brême-Ple/Brema-Ple – Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest est amorcé seulement à (wird erst um gestartet/viene avviato solo alle) Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, mais dessert désormais (aber jetzt Nachtisch/ma ora dessert) Minden dans le sens pair uniquement (nur in gleichmäßiger Richtung/solo nella direzione pari), Bielefeld, Dortmund, Hagen, Wuppertal-Eberfeld, Köln-Hbf/Cologne-Ple//Colonia-Ple, Bonn, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Marengo-Ple, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, Würzburg-Hbf, Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple, Regensburg/Ratisbonne, Passau, Wels, St.Pölten et Linz-Hbf. Le trajet total de (Die gesamte Reise von/Il viaggio totale di) Hannover-Hbf/Hanovre-Ple à Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest couvre ainsi (somit deckt/così copre) 1.286,6 km.
- Le 30/05/1976, Le train (Zug/il treno) TEE « Erasmus » voit son tracé également modifié et transite désormais par (sieht seine Route auch modifiziert wird jetzt durch/vede il suo percorso anche modificato è ora transitato da) Stuttgart-Hbf au lieu de (statt/invece di) Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple (904,9 km).
- En 1977, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de 20 voitures Am 61 85 19-00 Eurofima 1ère classe des CFF dites Voitures Standards Européennes (VSE) pour trafic international (bei internationale Verkehr/per il traffico internazionale) et (und/e) dotée de la nouvelle livrée (neue Farbe C1/nuova colore C1) orange (orange/arancione) C1 avec bande blanche (mit weiss Binde/con banda bianco), aptes à la vitesse maximale de (Hochstgeschwindigkeit/velocità massima di) 200 km/h.
- En 1977, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ères des 290 nouvelles voitures-couchettes (Liegewagen/carrozza con cuccette) Corail avec climatisation (Klimatizierung/climatizzazione) de 2ème classe de la SNCF, en livrée (Anstrichfarbe/livrea) bleu foncé et gris clair (dunkelblau und hellgrau/azzurro scuro e grigio chiro).
- En 1978, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (Zug/treno) « Tauern-Express » D 218/219 Oostende/Ostende – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag – Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins – Verviers-Central – Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple – Mannheim-Hbf – Stuttgart-Hbf – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Salzburg-Hbf – Villach – Jesenice – Zagreb – Ostarije – Knin - Split.
- En 1978, on note la circulation du train « Hellas-Express » D 410/411 Dortmund-Hbf – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple – Mannheim-Hbf – Stuttgart-Hbf – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Salzburg-Hbf – Villach – Jesenice – Zagreb – Beograd/Belgrade – Skopje – Thessaloniki/Thessalonique.
- En 1978, on note la circulation du train « Jugoslavija-Express » D 263/264 Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple – Mannheim-Hbf – Stuttgart-Hbf – München-Hbf/Munich-Ple München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Salzburg-Hbf – Villach – Jesenice – Zagreb – Beograd/Belgrade.
- Le 28/05/1978, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la station souterraine de la S-Bahn à Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, par la DB.
- Le 28/05/1978, suppression du (Ausfall/soppressione di) train (Zug/treno) TEE « Prinz Eugen » Hannover-Hbf/Hanovre-Ple – Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest et (und/e) remplacement par un train (Zug/treno) IC de 1ère classe Hannover-Hbf/Hanovre-Ple – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple ainsi qu’un train (Zug/treno) IC de 1ère et 2ème classe Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple – Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest, ce dernier (diese letze/questo ultimo) gardant la dénomination de « Prinz Eugen ».
- Le 28/05/1978, limitation de l’itinéraire (Routenbeschränkung/limitazione del percorso) du train (Zug/treno) TEE « Saphir » de Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple à Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag via Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag et (und/e) Brugge/Bruges. Le matériel est en rame remorquée (Die Ausrüstung ist im Schleppruder/L'attrezzatura è a remo trainato) TEE de la DB (TEE-DB-Wagen Garnitur/TEE-DB-carrozze) tractées par des locomotives électriques (von elektrischen Lokomotiven gezogen/trainato da locomotive elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) E 103 de la DB relayées par (weitergeleitet/trasmesso da) des locomotives électriques quadricourants (Vierstromlokomotive/locomotiva quadricorrente) de la série (Baureihe/gruppo) 1800 de la SNCB.
- Le 14/05/1979, présentation officielle de la nouvelle locomotive électrique E 120 001-3 de la DB, flambant neuve, en livrée rouge grenat et crème, dans la cour des usines Kraus-Maffei à Munich / offizielle Präsentation der neuen Elektrolokomotive E 120 001-3 der DB, brandneu, in granatroter und cremefarbener Lackierung, auf dem Hof ​​der Kraus-Maffei-Werke in München/presentazione ufficiale della nuova locomotiva elettrica E 120001-3 delle DB, nuovissima, in livrea rosso granato e crema, nel cantiere degli stabilimenti Kraus-Maffei di Monaco di Baviera.
- Le 26/05/1979, dernier jour de circulation des (letze Fahrttag/ultimo giorno di circolazione dei) trains (Zügen/treni) TEE « Saphir », « Parsifal » et « Van Beethoven ».
- Le 27/05/1979, mise en service des dessertes cadencées IC « 79 » avec le slogan « à chaque heure – chaque classe / Inbetriebsetzung mit dem Slogan « Jede Stunde – jede Klasse » startete die DB 1979 das System IC « 79 » / messa in servizio dei servizi a tempo IC "79" con lo slogan "ogni ora – ogni classe.
- Le 27/05/1979, le train (der Zug/il treno) IC « Prinz Eugen » retrouve la totalité de son parcours (stellt seinen gesamten Kurs wieder her/ recupera tutto il suo corso) d’Hannover-Hbf/Hanovre-Ple à Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest, mais en 1ère et 2ème classe sur la totalité du trajet (aber in der 1. und 2. Klasse für die gesamte Reise /ma in 1a e 2a classe per l'intero viaggio).
- Le 27/05/1979, création (einlegen/istituire) du train (Zug/di treno) TEE « Roland » Bremen-Hbf/Brême-Ple/Brema-Ple – Stuttgart-Hbf via Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Göttingen, Fulda, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-Ple, Mannheim-Hbf et (und/e) Heidelberg (680,9 km). Cette relation est assurée en rame remorquée de (Diese Relation wird durch abgeschlepptes Ruder von sichergestellt/Questo relazione è assicurato dal remo trainato di) la DB tractées par des (abgeschleppt von/trainato da) locomotives électriques (Eloks/locomotive elettrice) de la série (Baureihe/gruppo) E 103 de la DB.
- Le 27/05/1979, création (einlegen/istituire) du lundi au vendredi (von Montag bis Freitag/dal lunedì al venerdì) du TEE « Goethe II» de Dortmund-Hbf à Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-Ple, via Düsseldorf-Hbf et (und/e) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (338,8 km) avec prolongation sur (mit Verlängerung an/con estensione attiva) Würzburg-Hbf et (und/e) Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple les vendredis (freitags/venerdì). Cette relation est assurée (Diese Relation wird durch abgeschlepptes Ruder von sichergestellt/Questo relazione è assicurato dal remo trainato di) en rame remorquée TEE (TEE-Wagen Garnitur) de la DB tractées par des (abgeschleppt von/trainato da) locomotives électriques (Eloks/locomotive elettrice) de la série (Baureihe/gruppo) E 103 de la DB.
- Le 27/05/1979, création (einlegen/istituire) du TEE « Heinrich Heine » Dortmund-Hbf – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-Ple via Düsseldorf-Hbf et (und/e) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (338,8 km) circulant les vendredis (freitags im Umlauf/circolante il venerdì). Cette relation a été assurée en rame remorquée de (Diese Relation wird durch abgeschlepptes Ruder von sichergestellt/Questo relazione è assicurato dal remo trainato di) la DB tractées par des (abgeschleppt von/trainato da) locomotives électriques (Eloks/locomotive elettrice) de la série (Baureihe/gruppo) E 103 de la DB.
- Le 27/05/1979, nouvelle modification d’itinéraire (neue Routenänderung/nuova modifica del percorso) du TEE « Erasmus », reliant désormais (jetzt verlinken/ora collegamento) Amsterdam-C.S. et (und/e) Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-Ple (480,9 km), via Utrecht-CS, Arnhem, Duisburg-Hbf, Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Bonn-Hbf, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple et (und/e) Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple.
- Le 31/05/1980, dernier jour de circulation du (letze Fahrt/ultimo giorno di circolazione di) trains (Zug/treno) TEE « Rheingold » sur le parcours de (im laufe von/nel corso di) Genève/Genf/Ginevra à Bern/Berne/Berna.
- Le 31/05/1980, dernier jour de circulation des (letze Fahrt/ultimo giorno di circolazione dei) trains (Zügen/treni) TEE « Erasmus » et (und/e) « Roland ».
- Le 01/06/1980, suppression de la prolongation sur Würzburg et Nürnberg les vendredis (Stornierung der Verlängerung auf Würzburg und Nürnberg am Freitag/annullamento della proroga su Würzburg e Norimberga il venerdì) du train (Zug/treno) TEE « Goethe » reliant désormais tous les jours (jetzt jeden Tag verbinden/ora collegando ogni giorno) Dortmund-Hbf à Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-Ple.
- Le 01/06/1980, le train (Zug/il treno) TEE « Heinrich Heine » Dortmund-Hbf – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-Ple via Düsseldorf-Hbf et Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple ne circule désormais plus pendant l’été (läuft im Sommer nicht mehr/non funziona più durante l'estate).
- Le 01/06/1980, création (einlegen/istituire) de l’IC 176/177 «Hispania » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – Genève/Genf/Genivra (1124km) via Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Fulda, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, Mannheim-Hbf, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bad/Basilea-Bad et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS.
- Le 01/06/1980, création (einlegen/istituire) de l’IC 178/179 « Helvetia » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (963,8 km) via Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Fulda, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, Mannheim-Hbf, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bad/Basilea-Bad et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS.
- Le 01/06/1980, création de l’IC 224-172/173-275 « Tiziano » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum (1293km) via Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Fulda, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, Mannheim-Hbf, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bad/Basilea-Bad et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS et (und/e) Chiasso.
- Le 14/06/1980, création (einlegen/istituire) du réseau EuroCity (EC) avec 18 paires de trains européens (mit 18 europäische Zugpaare / con 18 coppie di treni europei).
- En août 1981, des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettrici) des séries (Baureihen/gruppi) 103, 110, 111 et 141 stationnent (Stillstand/stazionamente) au dépôt de (Bw/deposito di) Frankfurt/M.1.
- Le 22/03/1982, circulation de démonstration pour présentation à la presse (Pressefahrt, Pressevorlegungszug/treno di presentazione per la stempa) d’une rame ET 403 des dessertes Lufthansa Airport Express (LAE).
- Le 28/03/1982, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des dessertes Lufthansa Airport Express (LAE) entre (zwischen/tra) Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Bonn et (und/e) Frankfurt(Main)-Flughafen/Francfort-(Main)-Aéroport/Francofoerte-(Main)-Aeroporto (dessertes LH-1001/TEE61 à LH-1008/TEE68) avec des rames automotrices électrique (mit elektrische Triebwagen/con elettromotrice) ET 403 en livrée (Anstrichfarbe/livrea) jaune jonquille et blanche (gelbe Narzisse und weiss/narciso giallo e bianco).
- Du 28/03/1982 à 1993, des rames automotrices électriques (mit elektrische Triebwagen/con elettromotrice) quadricaisses (mit 4 Tellingen/con 4 scocce), de la série (Baureihe/gruppo) ET 403/404 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) jaune jonquille et blanche (gelbe Narzisse und weiss/narciso giallo e bianco), assure des relations (sorgt für Beziehungen/assicura relazioni) IC-Dienstzeit.
- Le 22/05/1982, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du TEE « Rheingold » entre (zwischen/tra) Bern/Berne/Berna et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS.
- Le 26/09/1982, limitation du parcours (Routenbeschränkung/limitazione di parcorso) du train (Zug/treno) TEE « Goethe II » reliant (Anschließen/collegamento) désormais (hinfort/ormai) tous les jours (alles Tagen/tutti giorni) Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple et (und/e) Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple (261,6 km).
- Le 28/05/1983, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) des trains (Zugen/treni) TEE « Goethe II » et (und/e) « Heinrich Heine ».
- Le 17/10/1984, la locomotive électrique E 120-001-3 de la DB atteint la vitesse maximale de 265 km/h entre Augsburg et Donauworth / Die Elok E 120-001-3 der DB erreicht die Höchstgeschwindigkeit von 265 km/h zwischen Augsburg und Donauworth / la locomotiva elettrica E 120-001-3 delle DB raggiunge la velocità massima di 265 km/h tra Augusta e Donauworth.
- Le 21/05/1985, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) E 103 114 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) rouge et crème (rot und creme/rosso e crema), tracte (schleppt/trainato) de Duisburg à Frankfurt/M. le train (Zug/treno) n° D 411 « Hellas-Istanbul-Express » D 410/411 Dortmund-Hbf – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple – Mannheim-Hbf – Stuttgart-Hbf – München-Hbf/Munich-Ple – Salzburg-Hbf – Villach – Jesenice – Zagreb – Beograd/Belgrade – Skopje – Thessaloniki/Thessalonique avec tranche Istanbul/Istamboul.
- Le 14/06/1985, la locomotive électrique E 103-003-0 de la DB atteint la vitesse maximale de 283 km/h sur la ligne Hamm – Minden entre Brackwede et Neubeckum / Am 14.06.1985 erreichte die DB-Elektrolokomotive E 103-003-0 auf der Strecke Hamm – Minden zwischen Brackwede und Neubeckum eine Höchstgeschwindigkeit von 283 km/h / Il 14/06/1985, la locomotiva elettrica DB E 103-003-0 ha raggiunto una velocità massima di 283 km/h sulla linea Hamm - Minden tra Brackwede e Neubeckum.
- En juin 1986, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/elettromotrice) quadricaisses (mit 4 Tellingen/con 4 scocce) ET 403 004/003 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) jaune et blanche (gelb und weiss/giallo e bianco), assure (durchführt/effetuare) une relation IC-Dienstzeit Düsseldorf – Frankfurt-Flughafen/Francfort-Aéroport/Francoforte-Aeroporto.
- Le 28/09/1986, le réseau EuroCity (EC) compte 54 paires de trains européens / Das EuroCity (EC)-Netz verfügt über 54 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 54 coppie di treni europei.
- Le 28/09/1986, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (Zug/di treno) IC 70 « Rätia » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – Chur/Coire/Coira (1127 km) via Hannover-Hbf, Fulda, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, Mannheim-Hbf, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bad/Basilea-Bad, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS et (und/e) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB.
- Le 28/09/1986, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (Zug/di treno) IC 76/77 « Mont-Blanc » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – Genève/Genf/Ginevra (1064 km) via Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Fulda, Frankfurt (Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, Mannheim-Hbf, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bad/Basilea-Bad, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS et (und/e) Bern/Berne/Berna.
- A partir de 1987, les locomotives électriques de la série E40 de la DB en bleue océan et beige arborent progressivement la nouvelle livrée rouge orient / Ab 1987 zeigen die Elektrolokomotiven der DB-Baureihe E40 in Ozeanblau und beigen Lackierung nach und nach die neue Orientrot / Dal 1987, le locomotive elettriche della serie E40 della DB in livrea blu oceano e crema foggiano gradualmente la nuova livrea oriente rosso.
- Le 23/05/1987, création (einlegen/istituire) du label européen EuroNight (EN) / Gründung des europäischen Labels EuroNight (EN) / creazione del marchio europeo EuroNight (EN).
- Le 30/05/1987, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (Zug/treno) TEE « Rheingold » entre (zwischen/tra) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS et (und/e) Amsterdam-C.S.
- Le 31/05/1987, le réseau EuroCity (EC) compte 64 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 64 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 64 coppie di treni europei.
- Le 31/05/1987, le train (Zug/treno) IC 76/77 « Mont-Blanc » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – Genève/Genf/Ginevra (1064 km) via Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Fulda, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, Mannheim-Hbf, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bâde/Basilea-Bad, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS et (und/e) Bern/Berne/Berna, était assuré par (wurde von zur Verfügung gestellt/è stato fornito da) une rame de voitures (Wagengruppe/una colonna di carrozze) composée de 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) ex-TEE à savoir  (nämlich die/vale a dire) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) de 1ère classe + 1 voiture-restaurant (Speisewagen/carrozza ristorante) WR de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), de 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) de 2ème classe de la DB en livrée (Anstrichfarbe/livrea) bleue turquoise et crème (türkis blau und beigen/blu turchese e crema) et (und/e) de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) RIC des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/livrea) vertes (grünen/verde), ces 2 dernières limitées au parcours Genève – Bâle (Diese letzten beiden beschränken sich auf die Strecke Genf – Basel/questi ultimi 2 limitati alla tratta Ginevra – Basilea), tractée par une locomotive électrique du type (Typs/tipo) Re 4/4 II des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/livrea) verte ou rouge (grün oder rot/verde or rosso), de Genève/Genf/Genivra à Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS et par une (und von eine/e da a) E 103 de la DB en livrée (Anstrichfarbe/livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), sur le parcours (auf Kurs/sul parcorso) de Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS à Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona.
- Le 09/11/1989, chute du mur de Berlin / Fall der Berliner Mauer / caduta del muro di Berlino.
- Le 27/05/1990, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des dessertes Lufthansa Airport Express (LAE) entre (zwischen/tra) Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple et (und/e) Stuttgart avec la locomotive (mit Elok/con locomotiva elettrica) E 111-049-3 de la DB + rame remorquée (schleppenung Wagengruppe/colonna di carrozze rimorchio) de 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) Avmz, toutes (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/livrea) jaune jonquille et blanche (gelbe Narzisse und weiss/narciso giallo e bianco).
- Le 03/10/1990, réunification de l’Allemagne /Wiedervereinigung Deutschlands / riunificazione della Germania. <
- En juin 1991, le Bundestag redonne à Berlin son statut de capitale de l’Allemagne / Im Juni 1991 stellte der Bundestag Berlin wieder in die deutsche Hauptstadt / Nel giugno 1991, il Bundestag ha riportato Berlino al suo status di capitale della Germania.
- Le 02/06/1991, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne nouvelle à grande vitesse (neue Hochgeschwindigkeitsstrecke, NeuBauStrecke /nuova linea ad altà velocità) de 99 km entre (zwischen/tra) Stuttgart et (und/e) Mannheim.
- Le 02/06/1991, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne nouvelle à grande vitesse (neue Hochgeschwindigkeitsstrecke, NeuBauStrecke /nuova linea ad altà velocità) entre (zwischen/tra) Hannover/Hanovre et (und/e) Würzburg.
- Le 02/06/1991, création (einlegen/istituire) du train (Zug/treno) EC 106 « Mont-Blanc » Genève/Genf/Ginevra (13h08) – Berlin-Zoo (23h57) via Neuchâtel/Neuenburg (NE) (14h36), Biel/Bienne (14h55/14h57), Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (16h01/16h17), Basel-Bad.Bf/Bâle-Bâde/Basilea-Bad (16h24), Mannheim-Hbf (18h27/18h37), Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Marengo-Ple (19h16), Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple (20h05), Bonn-Hbf (20h37), Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (20h59/21h09), Düsseldorf-Hbf (21h31), Duisburg-Hbf (21h44), Essen-Hbf (21h57h) et (und/e) Dortmund-Hbf (22h50), ainsi que du train (Zug/treno) EC 107 « Mont-Blanc » Berlin – Genève/Genf/Ginevra (14h55) via Dortmund-Hbf (05h38), Essen-Hbf (06h01), Duisburg-Hbf (06h14), Düsseldorf-Hbf (06h28), Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (06h50/07h00), Bonn-Hbf (07h20), Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple (07h52), Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Marengo-Ple (08h42), Mannheim-Hbf (09h23/09h31), Basel-Bad.Bf/Bâle-Bâde/Basilea-Bad (11h35), Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (11h43/11h59), Biel/Bienne (13h04/13h06) et Neuchâtel/Neuenburg (NE) (13h25). Ces trains étaient bitranches (zwei Gruppe/due sezione) jusqu’à (bis/fino a) Mannheim-Hbf, la tranche de voitures (Wagengruppe/sezione di treno) à destination de (aus Zielort von/in destinazione di) Berlin transitant par (Transit bei/transito per) Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, Braunschweig-Hbf, Magdeburg-Hbf et (und/e) vice-versa (und zurück/e ritorno).
- Le 02/06/1991, passage des dessertes Lufthansa Airport Express (LAE) entre Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple et Stuttgart via la ligne nouvelle entre Stuttgart – Mannheim à 200 km/h avec la locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrico) E 103-101-2, en livrée (Anstrichfarbe/livrea) jaune jonquille et blanche (gelbe Narzisse und weiss/narciso giallo e bianco) tractant une rame de voitures à voyageurs, toutes (alle/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/livrea) jaune jonquille et blanche (gelbe Narzisse und weiss/narciso giallo e bianco).
- Le 22/05/1993, dernier jour de circulation des (letze Fahrt/ultimo giorno di circolazione dei) dessertes (Dienste/servizi) Lufthansa Airport Express (LAE) entre Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple et (und/e) Stuttgart-Hbf avec la locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrico) E 103-101-2 avec sa rame tractée (mit seinem abgeschleppten Ruder/con il suo remo trainato), en livrée (Anstrichfarbe/livrea) jaune jonquille et blanche (gelbe Narzisse und weiss/narciso giallo e bianco).
- Le 22/05/1993, dernier jour de circulation des (Letze Fahrt in Betrieb/ultimo giorno di circolazione di) dessertes Lufthansa Airport Express (LAE) entre (zwischen/tra) Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Bonn et (und/e) Frankfurt/M.-Flughafen/Francfort/M.-Aéroport/Francoforte/M.-Aeroporto avec des rames automotrices électriques (mit Elektrische Triebwagen/con elettromotrice) de la série (Baureihe/gruppo) ET 403, en livrée (Anstrichfarbe/livrea) jaune jonquille et blanche (gelbe Narzisse und weiss/narciso giallo e bianco).
- Le 06/08/1993, la locomotive électrique E 127-001-6 « Eurosprinter » de la DB atteint la vitesse maximale de 310 km/h entre Fulda et Würzburg / Die Elektrolokomotive E 127-001-6 "Eurosprinter" der DB erreicht die Höchstgeschwindigkeit von 310 km/h zwischen Fulda und Würzburg / la locomotiva elettrica E 127-001-6 "Eurosprinter" delle DB raggiunge la velocità massima di 310 km/h tra Fulda e Würzburg.
- Le 01/01/1994, création de la Deutsche Bahn AG dont le siège social est à Francfort-(Main) / Gründung der Deutschen Bahn AG mit Hauptsitz in Frankfurt / creazione di Deutsche Bahn AG, con sede principale a Francoforte-(Main).
- Le 23/04/1994, la locomotive électrique E 181-208-0 de la DB, manœuvre (rangiert/manovra) en gare de (am Bahnhof/in la stazione di) Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple.
- Le 29/05/1994, mise en service de rames ICE de la DB sur la ligne Hamburg –Cologne / DB ICE-Triebzüge werden auf der Strecke von Hamburg nach Köln in Betrieb genommen / I convogli DB ICE messi in servizio sulla linea da Amburgo a Colognia.
- Le 28/05/1995, mise en place (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des nouvelles catégories (neuen Kategorien/ nuovi categorie) de trains régionaux et locaux (Regional- und Lokalzugen/treni regionale e locale) de la DB avec les (mit dem/con) RegionalBahn (RB), RegionalExpress (RE) et (und/e) Stadt-Express (SE).
- A partir de 1997, les locomotives électriques de la série E40 de la DB en rouge orient arborent progressivement la nouvelle livrée rouge trafic / Ab 1997 zeigen die Elektrolokomotiven der DB-Baureihe E40 in Orientrot und beigen Lackierung nach und nach die neue Verkehrsrot / Dal 1997, le locomotive elettriche della serie E40 della DB in livrea oriente rosso foggiano gradualmente la nuova livrea rosso traffico.
- Le 14/12/1997, mise en service commerciale des rames françaises à grande vitesse TGV de la société internationale « Thalys » du groupement SNCF, SNCB, NS et DB, entre Paris-Nord, Bruxelles-Midi et Cologne-Ple via Aix-la-Chapelle-Ple / kommerzielle Inbetriebnahme mit dem fransözischen Hochgeschwindigkeitzug TGV nimmt die internationale Bahngesellschaft « Thalys », ein Gemeinschaftsprojekt von SNCF, SNCB, NS und DB, in der Relation Köln – Aachen – Brüssel – Paris den Betrieb auf / messa in servizio commerciale dei treni francesi ad alta velocità TGV della compagnia internazionale "Thalys" del consorzio SNCF, SNCB, NS e DB, tra Parigi-Nord, Bruxelles-Midi e Colonia-Ple via Aquisgrana-Ple.
- Le 26/09/1998, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du poste directeur (Stellwerk/cabina di apparati) électronique de gestion centralisée du trafic de Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, par la DB.
- Le 12/02/1999, la locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) E 101-052 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/trainato) le train (Zug/il treno) IC 728 « Gambrinus » de Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple à Dortmund-Hbf.
- Le 12/03/1999, la locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) E 103-001 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/livrea) rouge-grenat et crème (rot-grenat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/trainato) le train (Zug/il treno) D 1676 au départ de Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple.
- Le 12/03/1999, une rame d’autorails (Dieseltriebwagengruppe/colonna di elettromotrice) de la Frankfurt-Königsteiner Eisenbahn A.G., en livrée (Anstrichfarbe/livrea) rouge et crème (rot und creme/rosso e crema, assure (führt/effettuato) la relation régionale (Regionalrelation/relazione regionale) n° 7483 Königstein – Frankfurt-Höchst via Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple.
- En 1999, la locomotive électrique E 101 027-1 de la DB, tracte (schleppt/trainato) un train (ein Zug/uno treno) IC au départ de la Hauptbahnhof de Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple.
- En 1999, la locomotive électrique E 143 644-3 de la DB, quitte (verlässt/uscito) la gare de (Bahnhof/stazione di) Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple en tête d’un (an die Spitze/in prima testa di uno) train de voyageurs (Personenzug/treno di viaggiatori) composé de (zusammengesetzt von/composito di) 4 voitures à deux niveaux (4 Doppelstockwagen/4 carrozza a doppio piani).
- Le 01/01/2002, mise en place de (Inbetriebsetzung/messa in servizio di) l’Euro en remplacement du (in Ersetzung von/in sostituzione di) Mark allemand (Deutschemark) et (und/e) du Franc français (Französisches Franc/Franc della Francia).
- Le 01/01/2002, en France, la loi SRU transfert la compétence du transport ferroviaire à toutes les Régions / In Frankreich überträgt das SRU-Gesetz die Zuständigkeit des Schienenverkehrs auf alle Regionen / in Francia, la legge SRU trasferisce la competenza del trasporto ferroviario a tutte le Regioni.
- Le 28/02/2002, circulation spéciale pour la Presse (Pressevorlegungfahrt/circolazione di presentazione per la stempa) avec une rame ICE 3 sur la ligne nouvelle à grande vitesse (neue Hochgeschwindigkeitsstrecke/nuova linea ad altà velocità) entre (zwischen/tra) Köln/Cologne/Colonia et (und/e) Gross-Gerau (LGV-NBS-NeuBauStrecke).
- Le 25/07/2002, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne nouvelle à grande vitesse (neue Hochgeschwindigkeitsstrecke/nuova linea ad altà velocità) entre (zwischen/tra) Köln/Cologne/Colonia et (und/e) Gross-Gerau près de (nahe bei/vicinissimo a) Frankfurt-(Main)/Francfort-(Main)-Francoforte-(Main)-Ple (LGV-NBS-NeuBauStrecke).
- En mai 2004, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne nouvelle à grande vitesse (neue Hochgeschwindigkeitsstrecke/nuova linea ad altà velocità) de 61,9 km entre (zwischen/tra) Augsburg/Augsbourg et (und/e) München/Munich/Monaco-(Bayern) via Ingolstadt (KBS 980).
- Le 31/08/2004, les locomotives électriques 181 211-4 de la DB et 1116 038-9 des ÖBB se côtoyaient en gare de Francfort-(Main)-Ple / Die Elektrolokomotiven 181 211-4 der DB und 1116 038-9 der ÖBB standen nebeneinander am Frankfurter (Main) -Hbf-Bahnhof / le locomotive elettriche 181111-4 delle DB e 1116 038-9 delle ÖBB erano fianco a fianco alla stazione Frankfurt- (Main) -Hbf.
- Le 18/12/2004, la locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) E 103 233-3 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) rouge (rot/rosso), effectue (führt/effettuato) son dernier voyage (Letzte Fahrt/ultimo giorno di circolazione) entre (zwischen/tra) Köln-Hbf /Cologne-Ple/Colonia-Ple et (und/e) Koblenz-Hbf/Coblence-Ple avant son transfert (vor seinen Übertragung/prima suo trasferimento) au musée des transports (Transportemuseum/museo di trasporti) de Koblenz Lützel.
- Du 18/05 au 21/08/2005 : circulation de nombreux trains spéciaux nationaux et internationaux à l’occasion des Journées Mondiales de la Jeunesse (JMJ-2005) à Cologne/ Vom 18.05. Bis 21.08.2005: Verkehr vieler nationaler und internationaler Sonderzüge anlässlich des Weltjugendtags (WJT-2005) in Köln / Dal 18/05 al 21/08/2005: circolazione di molti treni speciali nazionali e internazionali in occasione della Giornata Mondiale della Gioventù (GMG-2005) a Colonia.
- Le 28/05/2006, mise en service des rames automotrices électrique ICE reliant directement Berlin-Ple, Francfort-(Main)-Ple et Stuttgart-Hbf, par la DB Inbetriebnahme von elektrischen ICE-Triebzügen, die Berlin-Hbf, Frankfurt (Main)-Hbf und (Stuttgart-Hbf direkt verbinden, durch die DB / entrata in servizio delle unità elettriche multiple ICE che collegano direttamente Berlino-Ple, Francoforte-(Main)-Ple e Stuttgart-Hbf, da parte della DB.
- En 2006, le train (der Zug/il treno) ICE n° 372 relie (verbunden/collegato) Interlaken-Ost à Berlin/Berlino, via Spiez, Thun, Bern/Berne/Berna, Olten, Basel-SBB/Basel-SBB/Basilea-FFS, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bad/Basilea-Bad, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple, Offenburg, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Mannheim-Hbf, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, Hanau-Hbf, Fulda, Kassel-Wilhelmshöhe, Göttingen, Hildesheim-Hbf, Braunschweig-Hbf, Wolfsburg, Berlin-Spandau/Berlino-Spandau, Berlin-Hbf/Berlino-Ple.
- Le 13/05/2006, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la ligne nouvelle/Neubaustrecke (NBS) à grande vitesse entre (zwischen/tra) Nürnberg et (und/e) Ingolstadt, avec 2 rames ICE 3 circulant en parallèle (mit zwei ICE 3 in Parallellfahrt/con tre ICE 3 circolare in parallelo).
- Le 28/05/2006, mise en service des gares de Berlin-Hbf/Berlin-Ple, de Berlin Gesundbrunnen et de Berlin Südkreuz / Inbetriebnahme der Bahnhöfe Berlin-Hbf, Berlin Gesundbrunnen und Berlin Südkreuz / entrata in servizio delle stazioni Berlino-Ple, Berlino Gesundbrunnen e Berlino Sudcrosse.
- Le 28/05/2006, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne nouvelle/NeuBauStrecke (NBS) à grande vitesse de 89 km entre (zwischen/tra) Nürnberg/Nuremberg et (und/e) Ingolstadt longue de 89 km, et (und/e) apte à 300 km/h.
- Le 11/12/2006, première circulation d’une rame ICE 3 (erste Fahrt eines ICE 3-Zuges/prima circolazione di un treno ICE 3) polycourant (Polystrom/policorrente) du type (Typs/tipo) BR 406 F n° 4680 baptisée (getauft/battezzato) « Würzburg » de la DB sur la LGV-LN6 du TGV-Est. Cette rame a été basée à Châlons-en-Champagne pour une série d’essais du 12 au 21 décembre sur la ligne nouvelle / Dieser Zug befand sich vom 12. bis 21. Dezember in Châlons-en-Champagne für eine Reihe von Tests auf der neuen Strecke / Questo treno ha fatto base a Châlons-en-Champagne per una serie di test dal 12 al 21 dicembre sulla nuova linea.
- Le 15/03/2007, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la 1ère section de la (erste Teil/prima sezione della) Ligne à Grande Vitesse (LGV) / NeuBauStrecke (NBS) (Hochgeschwindigkeitsstrecke/della linea ad altà velocità) de 299 km entre (zwischen/tra) Vaires et (und/e) Baudricourt pour (zum/per) les TGV et ICE sur (am/sù) Paris-Est/Parigi-Est à Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città.
- Le 03/04/2007, à 13h13, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/elettromotrice) TGV V150 de la SNCF bat le record du monde de vitesse sur rail (den Shienengeschwindigkeit Weltrekord schlagt/batte le primato mondiale di velocità sù dalle rotaie) avec (mit/con) 574,8 km/h atteints sur la (erreichte am/raggiungere sul) LGV Est-Européenne.
- Le 10/06/2007, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère section de la (erste Teil/prima sezione della) Ligne à Grande Vitesse (LGV) / NeuBauStrecke (NBS) (Hochgeschwindigkeitsstrecke/della linea ad altà velocità) de 299 km entre (zwischen/tra) Vaires et Baudricourt pour les TGV et ICE (am/sù) Paris-Est/Parigi-Est à Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città) et (und/e) Paris/Parigi – Metz-Ville/Metz-Stadt.
- Le 09/12/2007, mise en service de deux trains directs quotidiens supplémentaires avec des rames automotrices électriques ICE reliant Paris-Est à Francfort-(Main)-Ple via Sarrebruck-Ple et Mannheim-Hbf, et retour, portant à 5 le nombre de ces dessertes quotidiennes en 3h et 48 mn de durée de trajet / Inbetriebnahme von zwei zusätzlichen täglichen Direktzügen mit elektrischen ICE-Selbstfahrern, die Paris-Est über Saarbrücken-Hbf und Mannheim-Hbf mit Frankfurt- (Main) -Hbf verbinden, und zurück, wodurch die Anzahl dieser täglichen Züge in 3 Stunden erhöht wird bis 5 und 48 Minuten Fahrzeit / entrata in servizio di due ulteriori treni diretti giornalieri con semoventi elettrici ICE che collegano Parigi-Est a Francoforte-(Main)-Ple via Sarreponte-Ple e Mannheim-Hbf, e ritorno, portando il numero di questi servizi giornalieri in 3 ore a 5 e 48 minuti di tempo di percorrenza.
- En 2008, la locomotive électrique E 101-102 de la DB, en livrée rouge, quittait Francfort-(Main)-Est en tête d’un train de conteneurs pour Hambourg / in Containerterminal Frankfurt-Ost die DB-Elok 101 102, in roter Lackierung, wird gleich nach Hamburg starten / La locomotiva elettrica E 101-102 della DB, in livrea rosso, parte di Francoforte-(Main)-Est a capo di un treno di container per Amburgo.
- Le 14/12/2008, la Suisse (die Schweiz/la Svizzera) entre (läuft/entra in) dans l’Espace Schengen et (und/e) opte pour (optiert für/optato per) la libre circulation des personnes (Freikreislauf für die Personen/circolazione libera per dei nessuni) en Europe (in Europa/in Europa).
- En 2010, le réseau des tramways de Francfort (VGF) comptait 63,55 km de longueur de voies normales / Im Jahr 2010 hatte das Frankfurter Straßenbahnnetz (VGF) hatte eine normale Streckenlänge von 63,55 km / Nel 2010, la rete tranviaria di Francoforte (VGF) aveva 63,55 km di binari normali.
- Le 20/07/2010, la locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) type (Typs/tipo) Taurus de Siemens 182 007-5 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/trainato) le train (Zug/treno) IC 2023 Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple via Oberwessel par la rive gauche du Rhin (am linken Rheinufer/dalla riva sinistra del Reno), composé de (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/une colonna di carrozze) IC de la DB, toutes (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) blanche (weiss/bianco) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso).
- En octobre 2010, la rame automotrice électrique ICE 401 058 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) blanche (weiss/bianco) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso), assure la relation ICE 626 Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-Ple – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple.
- Le 09/04/2011, la locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) du type (Typs/tipo) Taurus ES 64 U2 louée par la DB à MRCE (von DB an MRCE vermietet/affittato da DB a MRCE), en livrée (Anstrichfarbe/livrea) noire (Schwarz /nero) tracte (schleppt/trainato) le train (Zug/treno) EC 7 Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – Chur/Coire/Coira composé (zusammengesetzt von/composito di) de diverses voitures (in verscheiden Wagen/carrozze varie) CFF et (und/e) DB.
- Le 10/12/2011, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) d’un TGV Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-Ple – Lyon-Part-Dieu/Lione-PD via Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Ple, Belfort-Montbéliard-TGV, Besançon-Franche-Comté-TGV et Dijon-Ville/Dijone-Città.
- Le 01/05/2012, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) de l’ICE 277 Berlin-Ost (10h19) – Interlaken-Ost (19h57) via Berlin-Hbf/Berlin-Ple/Berlino-Ple (10h31), Berlin-Spandau (10h46), Wolfsburg-Hbf (11h38/11h40), Braunschweig-Hbf (11h56/11h58), Hildesheim-Hbf (12h23/12h25), Göttingen (12h53/12h55), Kassel-Wilhelmshöhe/Cassel-W (13h14/13h16), Fulda (13h45/13h47), Hanau-Hbf (14h27/14h29), Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple (14h44/14h50), Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple (16h59/17h01), Basel-Bad.Bf/Bâle-Bâde/Basilea-Bad (17h36/17h41), Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (17h47/17h59), Liestal (18h08/18/09), Olten (18h26/18h29), Bern/Berne/Berna (18h56/19h04), Thun/Thoune (19h21/19h22), Spiez (19h31/19h33) et (und/e) Interlaken-West (19h51/19h52).
- Le 12/08/2015, le train (der Zug/il treno) ICE 16 Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag tombe en panne (bricht zusammen/si rompe) entre (zwischen/tra) Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple et (und/e) Welkenraedt. Il est remorqué par (Es wird von abgeschleppt/È trainato da) la locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) n° 1822 de la SNCB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) blanche et extrémités jaunes blanche et jaune (weiss und gelb/bianco e giallo), jusqu’à (bis/fino a) Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins où les voyageurs ont été invités à utiliser (wo Reisenden empfohlen wurde, zu verwenden/dove è stato consigliato ai viaggiatori di utilizzare) un train (ein Zug/uno treno) IC Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag – Oostende/Ostende.
- Le 27/09/2015, la locomotive électrique historique (historische Elok/la locomotiva elettrica storico) 140 423-5 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) bleu océan et beige (ozeanblau-beige/blu e crema) tracte (schleppt/trainato) un train de fret (Güterzug/treno di merci) en gare de (in Bahnhof/in la stazione di) Frankfurt-(Main)-Sud/Francfort-(Main)-Sud/Francoforte-(Main)-Sud.
- Le 21/03/2018, une rame automotrice électrique quadricourants pendulaire (Pendelzug Viersystem elektrischer Triebwagen/uno elletromotrice quadricorrente pendolino) de la série (Baureihe/gruppo) RABe 503 (ETR 610) des CFF assure (durchführt/effetuare) le train (Zug/treno) EC 52 Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Hbf – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple via Stresa, Domodossola, Brig/Brigue/Briga, Visp/Viège, (Lötschberg Basistunnel), Spiez, Thun/Thoune, Bern/Berne/Berna, Olten, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple et (und/e) Mannheim-Hbf.
- Le 19/06/2018, l'autorité de transport public de Francfort (Stadtwerke Verkehrsgesellschaft Frankfurt am Main, VGF) a signé un contrat avec le consortium de fabricants Alstom et Kiepe Electric pour la fourniture de 38 tramways à plancher bas avec normes (mit Normen/con norme) BOStrab. Les rames à trois caisses mesureront 31,5 mètres de longueur. Le contrat inclut une option pour 15 véhicules supplémentaires. Les deux premiers tramways seront livrés en 2020.
- Le 08/06/2019, la rame automotrice électrique quadricourants pendulaire (Pendelzug Viersystem elektrischer Triebwagen/elletromotrice quadricorrente pendolino) RABe 503 022 (ETR 610-2) « Johann Wolfgang von Goethe » des CFF assure (durchführt/effetuare) le train (Zug/treno) EC 451 Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum via Mannheim-Hbf, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Baden-Oost, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, Olten, Luzern/Lucerne/Lucerna, Arth-Goldau, (Gotthard Basistunnel), Bellinzona, Lugano, Chiasso et (und/e) Como San Giovanni/Côme Saint Giovanni.
- Le 19/07/2019, la rame automotrice électrique quadricourants pendulaire (Pendelzug Viersystem elektrischer Triebwagen/elletromotrice quadricorrente pendolino) RABe 503 ETR 610 006 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/livrea) rouge et blanche (rot und weiss/rosso e bianco), (durchführt/effetuare) le train (Zug/treno) ICN n° 1371 Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Bern/Berne/Berna – Luzern/Lucerne/Lucerna – Lugano – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum, par le tunnel de base du Saint-Gotthard (Gotthard Basistunnel).
- Le 03/08/2019, la locomotive à vapeur historique Pacific 01 118 ex-DR, avec grands écrans pare fumée (mit großen Rauchgittern/con grandi cortine fumogene), tracte (schleppt/trainato) un train spécial pour amateurs ferroviaires (Fanzug, Fansonderzug/treno speciale per gruppo del amici di treni) Frankfurt-(Main)-Sud/Francfort-(Main)-Sud/Francoforte-(Main)-Sud (10h05) – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (14h54/15h02) – Frankfurt-(Main)-Sud/Francfort-(Main)-Sud/Francoforte-(Main)-Sud (19h49), Reisezugwagen Bm 234, 2. Klasse, und im hinteren Zugteil vollklimatisierte Reisezugwagen des Rheingold der 1. Klasse, den klimatisierten Speisewagen des Rheingold und als besonderes Bonbon den « Domcar ».
- Le 19/01/2020, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) les mercredis et dimanches (Mitwochen und Sonntagen/mercoledi e domenice) du train de nuit (Nachtzug/treno notturno) bitranches (zwei Gruppe/due sezione) « Nightjet » Wien-Hbf/Vienne-Ple/Vienna-Ple (20h38), Wien-Meiding-Bf/Vienne-Meiding/Vienna-Meiding (20h47), St.Pölten (21h20), Linz-Donau-Hbf (22h16), Wels (22h33), Passau-Hbf (23h22), Regensburg-Hbf/Ratisbonne-Ple (00h27), Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/ Norimberga-Ple (02h46), et (und/e) Innsbrück-Hbf (20h44), Jenbach (21h06), Wörgl (21h13), Kufstein (21h35), Rosenheim (22h00), München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (22h52), Augsburg-Hbf/Augsbourg-Ple (23h35) et (und/e) Frankfurt-Sud/Francfort-Sud/Francoforte-Sud (04h33), Frankfurt-Flughafen-Fernbf/Francfort-Aéroport/Francoforte-Aeroporto (04h45), Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Marengo-Ple (05h05), Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple (06h14), Bonn-Buel (07h01), Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (07h39), Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple (09h00), Liège-Guillemins/Luik-Guillemins/Liegi-Guillemins (09h46), Bruxelles-Nord/Brussel-Nord/Brüssel-Nord (10h45), Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag (10h55), avec en sens inverse (mit zurück/con e ritorno) les lundis et jeudis (Montagen und Donnerstagen/lunedi e giovedi) du train de nuit (Nachtzug/treno notturno) bitranches (zwei Gruppe/due sezione) « Nightjet » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag (18h04), Bruxelles-Nord/Brussel-Nord/Brüssel-Nord (18h18), Liège-Guillemins/Luik-Guillemins/Liegi-Guillemins (19h08), Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple (20h05), Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (21h08), Bonn-Buel (21h39), Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple (22h56), Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Marengo-Ple (23h46), Frankfurt-Flughafen-Fernbf/Francfort-Aéroport/Francoforte-Aeroporto (00h06), Frankfurt-Sud/Francfort-Sud/Francoforte-Sud (00h18), Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple (03h42), Augsburg-Hbf/Augsbourg-Ple (06h29), München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (07h28), Rosenheim (08h05), Kufstein (08h28), Wörgl (08h39), Jenbach (08h55), Innsbrück-Hbf (09h14), et (und/e) Regensburg-Hbf/Ratisbonne-Ple (04h13), Passau-Hbf (05h24), Wels (06h18), Linz-Hbf (06h45), Amstetten (07h16), St.Pölten (07h53), Wien-Meiding-Bf/Vienne-Meiding/Vienna-Meiding (08h23), Wien-Hbf/Vienne-Ple/Vienna-Ple (08h27), Ce jour là (diese Tag/questo giorno), la rame est composée de (zusammengesetzt von/composito di) 12 voitures (Wagen/carrozze) dont d’une voiture (Wagen/carrozza) B VU des ÖBB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) gris clair et orange (hellgrau und orange/grigio chiro e arancione), de voitures-lits (Schlafwagen/carrozze) et (und/e) de voitures-couchettes (Liegewagen/carrozze con cuccette) des ÖBB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) « Nightjet » bleue nuit (dunkelblau/blu scuro) avec bande orange avec bande orange (mit orange Binde/con banda arancione).
- Depuis (seit/da) le 15/02/2020 et (und/e) au cours du (im Laufe/durante) premier semestre (in erste Semester/in prima semestre) 2020, période de circulation restreinte pour les moyens de transport (Eingeschränkte Verkehrsdauer für Verkehrsmittel/circolazione limitata per i mezzi di trasporto) en raison de (in Verhältnis/per ragione di) la pandémie (Pandemie/pandemia) du coronavirus Covid’19.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-Bahn.