GARE DB –AG et BSB de " FREIBURG - NEUE - MESSE - UNIVERSITÄT "
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Land de Bade-Wurtemberg, Province de Breisgau, en Allemagne. (Ne pas confondre avec Fribourg, en Suisse) / Land Baden Württemberg, in Deutschland.
- Gare assez proche Centre universitaire et du nouveau Palais des expositions de Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau.
- Gare située sur la ligne de Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau à Breisach.
- La ville de Fribourg-en-Brisgau / Stadt Freiburg-im-Breisgau, avait 224.191 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2010 et son agglomération a près de 300.000 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec.
- Ville jumelée avec les villes européennes d’Innsbruck en Autriche, Padoue (Padova) en Italie, Guilford au Royaume Uni, Grenade (Granada) en Espagne.
- BSB = Bresgau - S - Bahn Gmbh.
- OSB = Ortenau S-Bahn Gmbh.
- RVF = Regio-Verkehrsverbund Freiburg.
- SWEG = Südwestdeutsche Verkehrs AG.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci: 278 mètres.
- La ville de Fribourg-en-Brisgau vous souhaite la bienvenue / The town of Fribourg-in-Breisgau send welcome to you / Breisgau Freiburger Stadtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Fribourg-in-Brisgau.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains DB / DB German National Railways / DB Deutsches Bundesbahnen / Treni DB / Trenes DB / Pociagi DB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- ICE / German High Speed Train / ICE Züge / ICE Germanese Alta velocità Treni / Trenes ICE / Pociagi ICE : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privat Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains BSB / BSB Railways / BSB Züge / Treni BSB / Trenes BSB / Pociagi BSB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, (Breisgau S-Bahn GmbH).
- Trains OSB / OSB Railways / OSB Züge / Treni OSB / Trenes OSB / Pociagi OSB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, (Ortenau S-Bahn GmbH).
- Trains SWEG / SWEG Railways / SWEG Züge / Treni SWEG / Trenes SWEG / Pociagi SWEG : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, mais par correspondance à Gottenheim (Südwestdeutsche Verkehrs AG).
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, Regiobahn, Regio-Verkehrsverbund Freiburg (RVF).
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, (voir « tramways »).
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de grande capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Bahnhof».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Automates seulement / Automates (self-service machines) only / Nur Automaten / Solo automati / Solo autómatas.

Agence de Voyage / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués, possible en gare principale.
- Yes, but no in the station and times no communicate, only in central station.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen, nur im Hauptbahnhof.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare, solo stazione centrale.
- Sí, pero no en la estación y los horarios comunicados.

Change / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
- Sí, pero no en la estación y los horarios comunicados.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau.
- Correspondance en gare de Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau pour Mülheim-am-Rhein, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, Montbéliard-TGV, Besançon-Franche-Comté-TGV, Dijon-Ville, Paris-Est.
- Correspondance en gare de Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau pour Mülheim-am-Rhein, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt (changement de train), Belfort-Montbéliard-TGV, Besançon-Franche-Comté-TGV, Lyon-Part-Dieu, Avignon-TGV, Marseille-Saint-Charles (par TGV).
- Correspondance en gare de Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau pour Mülheim-am-Rhein, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt (changement de train), Belfort-Montbéliard-TGV, Besançon-Franche-Comté-TGV, Lyon-Part-Dieu (changement de train), Bourgoin, La-Tour-du-Pin, Voiron, Grenoble.
- Correspondance en gare de Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau pour Mülheim-am-Rhein, Neuenburg-am-Rhein, Bantzenheim, Ottmarsheim, Illzach-Rixheim, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt.
- Correspondance en gare de Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau pour Titisee, Neustadt, Donaueschingen, Immendingen, Singen, Radolfzell, Konstanz/Constance.
- Correspondance en gare de Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau pour Offenburg, Biberach, Hausach, Sankt-Georgen, Villingen, Donaueschingen, Immendingen, Singen, Radolfzell, Konstanz/Constance.
- Correspondance en gare de Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau pour Offenburg, Appenweier, Achern, Baden-Baden, Rastatt, Karlsruhe/Carlsruhe, Heidelberg, Darmstadt, Frankfurt-am-Main/Francfort-sur-le-Main.
- Correspondance en gare de Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau pour Offenburg, Appenweier, Kehl, Strasbourg-Krimmeri-Meinau, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt, Vendenheim, Mommenheim, Ingwiller, Kalhausen, Sarreguemines/Saarguemund, Saarbrücken/Sarrebruck.
- Correspondance en gare de Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau pour Offenburg, Appenweier, Achern, Baden-Baden, Rastatt, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Mannheim-Hbf, Mainz-Hbf/Mayence-Ple, Koblenz/Coblence, Bonn, Köln-Hbd/Cologne-Ple, Düsseldorf-Hbf, Essen-Hbf, Duisburg-Hbf, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Berlin-Hbf.
- Correspondance en gare de Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau pour Mülheim-am-Rhein, Haltingen, Weil-am-Rhein, Lörrach et Zell-im-Wiesental.
- Correspondance en gare de Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau pour Mülheim-am-Rhein, Haltingen, Weil-am-Rhein, Bad Säckingen, Waldshut, Tiengen et Schaffhausen/Schaffhouse.
- Correspondance en gare de Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau pour Mülheim-am-Rhein, Weil-am-Rhein, Basel-Bad, Basel-SBB/Bâle-CFF.
- Correspondance en gare de Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau pour Basel-Bad, Basel-SBB/Bâle-CFF, Brugg, Zürich-HB, Sargans, Chur/Coire.
- Correspondance en gare de Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau pour Basel-Bad, Basel-SBB/Bâle-CFF, Bern/Berne, Thun/Thoune, Spiez, Visp/Viège, Brig/Brigue, Domodossola, Arona, Milano/Milan/Mailand.
- Correspondance en gare de Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau pour Basel-Bad, Basel-SBB/Bâle-CFF (changement de train), Biel/Bienne, Neuchâtel, Yverdon, Genève/Genf (changement de train), Chambéry, Grenoble.
* En direction de Gottenheim, Breisach. (BSB)
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Halte desservant le pôle Universitaire.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Belle cathédrale gothique (avec culte protestant) / Cathedral / Sehr Schön gotic Münster / Duomo, cattedrale / Catedral / Katedra.
- Eglise du Sacré Cœur (avec culte catholique), Eglise Saint-Martin / Churches / Herz Jesu Kirche, Sankt Martinskirche / Chiese / Iglesias / Kosciol.
- Temples / Temples / Templum / ... / … .
- Mosquée / Mosque / Moschee / moschea / mezquita / meczet.
- Synagogue / Synagogue / Synagoge / Sinagoga / Sinagoga / Syn.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Ancien Hôtel de Ville / Old City Hall / Alt Rathaus.
- Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congreso / Palac w Kongress.
- Palais des Expositions / Exhibitions Hall / Messehaus / Palazzio di ... / Palacio de … / Palac w narazac.
- Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonal / Strefa pieszych.
- Château Colombi / Colombi Castle / Colombi-Schlösschen / Castello / Castillo / Zamek.
- Belles tours Martinstor et Schwabentor avec tramways passant dessous / Schönes Martinstor und Schwabentor mit Strassenbahnen unter / Torre / Torres.
- Fontaines / fountains / Brunnen / Fontane / Fuentes / Fontanna.
- Maison du commerce de 1532, ancienne maison des douanes / house of 1532 / Kaufhaus von 1532, alt Market-Zoll.
- Maisons à colombages / half-timbered Houses / Fachwerkbau Hausen / case a intelaiatura lignea tamponata / casas con entramados.
- Marché de Noël / Christmas market / Christkindlesmarkt / Mercato di Natale / Mercado de Navitad.
- Médiathèque / Media library / Mediathek / Biblioteca / Biblioteca.
- Théâtre municipal / municipal theatre / Stadttheater / Theatro / Theatro / Teatr.
- Musées / Museum / Museum / Musei / Museos / Muzeum.
- Université / University / Universität / Università / Universidad / Uniwersytet.
- Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herberge / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
- Spécialités culinaires : tourte de Forêt Noire (patisserie), charcuterie dont salami fumé (Kanderwurst) et jambon cru fumé de Forêt Noire/ Specialities / Schwarzwalder Spezialitäten, mit Schwarzwaldtorte, Kanderwurst, Cervelawurst / Specialiti.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Le 09/12/2012, réouverture au service des voyageurs de la ligne Mulhouse – Chalampé - Müllheim, avec 5 relations allers-retours Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt – Müllheim-am-den-Rhein et 2 relations allers-retours Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt – Freiburg-im-Breisgau-Hbf/Fribourg-en-Brisgau-Ple, par la Région Alsace et le Land de Bade-Wurtemberg.
- Le 28/08/2013, mise en service d’un TGV direct entre Freiburg-im-Breisgau et Paris-GL via Müllheim-am-Rhein, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, Belfort-Montbéliard-TGV, Besançon-Franche-Comté-TGV et Dijon-Ville.
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- Tarification communautaire « 3 – Löwen – Takt » (Bus et trains en Bade - Wurtemberg / Tarifverbund : « 3 - Löwen – Takt » (Bus und Bahnen in Baden – Württemberg).
- Tarification communautaire de Fribourg (RVF) / Regio-Verkehrsverbund Freiburg (RVF).
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, pour trouver des personnes qui parlent les langues étrangères, se rendre au bureau d’information.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Circulez sans frontière. Passez par la France pour aller du Bade Wurtemberg à la Sarre. En semaine, grâce à 3 allers-retours directs Offenburg – Strasbourg – Sarrbrücken, 3 fois par jour, vous reliez les agglomérations sans changement de train et en 2h20 seulement. / Verbindung ohne Grenzen. Von Baden Würtemberg über Frankreich ins Sarrland : Unter der Woche sind die Städte Offenburg – Kehl – Strassburg – Saarbrücken durch 3 tägliche Zugverbindungen mit Hin- und Rückfahrt direkt und innerhalb von nur 2h20 zu erreichen.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la SNCF dont les abonnements fréquence.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes transversales et aux lignes classiques comme celles de la vallée du Rhin / Rheinelinie (entre Bingen et Koblenz avec la célèbre Lorelei), et du Höllental (entre Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau et Titisee).
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau. N'hésitez pas à les utiliser.
- Attention, pour la France, la plupart des trains transitent via Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt ou via Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt. Mais pour vous rendre en train à Colmar, il existe une autre possibilité que de passer via Offenburg, Kehl et Strasbourg-Ville. Il existe également une desserte via Neuf Brisach (France), en direction de Colmar. Malheureusement, dans l’attente de la reconstruction du pont ferroviaire sur le Rhin réclamée par l’AEDTF, il faut se rendre en bus (ou en taxi ou en voiture depuis Breisach par trains directs depuis Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau (ligne 729 à destination de Breisach des Breisgau S-Bahn, BSB) à Colmar en France. Dans cette dernière gare, vous trouverez des trains directs pour Munster et Metzeral dont le matériel roulant TER vient d’être modernisé par la Région Alsace avec l’utilisation d’automoteurs X 73500, cousins des VT 641 de la DB-AG.
- Sur Strasbourg – Kehl – Offenburg, service Métro -Rhin. Pensez à utiliser la carte « EurOpass » journalière (24h) ou mensuelle.
- En France voisine, pensez à réserver vos places sur les trains grandes lignes, surtout en période d’été ou de pointes de sports d’hiver. La réservation est obligatoire sur les TGV et les trains Téoz.
- Attention, en cas de perturbations sur le réseau ferroviaire français, pensez aux possibilités offertes via l’Allemagne et/ou la Suisse. Par exemple, si vous devez vous rendre dans la région française de Rhône-Alpes (Dauphiné et Savoie), vous pouvez depuis Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau passer via Basel-SBB/Bâle-CFF et Genève/Genf.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique / electric’s engines / Electro Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- En 1835, mise en service de la 1ère ligne de chemin de fer allemande entre Nürnberg et Fürth.
- Le 01/06/1844, mise en service de la ligne ferroviaire allemande reliant Appenweier à Kehl.
- Le 11/05/1861, mise en service de la ligne de 8 km entre Strasbourg et le Rhin (Kehl), par la Compagnie de l’Est.
- Le 03/12/1868, mise en service de la ligne de 19 km entre Colmar et Munster, par la Compagnie de l’Est.
- Le 03/11/1873, jonction des gares Basel-PB (Basel SBB) et de Basel-Bad avec pont sur le Rhin par le Basler Verbindungsbahn (BV) / Die Verbindungsbahn über den Rhein von schweizerische und Badische Bahnhofen.
- Le 10/11/1873, ouverture de la ligne de 179,4 km d’Offenburg à Konstanz, via Hausach.
- Décidée en 1875, l’ouverture de la ligne Colmar – Neuf Breisach – Breisach-am-Rhein – Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau a eu lieu en 1878. La desserte voyageur y a été assurée jusqu’en mars 1969 par des autorails De Dietrich de la série X 3700 et la traction des trains par des locomotives à vapeur de type 232 TC de l’ex - AL.
- Le 05/01/1878, mise en service de la ligne de 21 km entre Colmar et Neuf-Brisach (pont du Rhin), par le réseau A.L.
- Le 06/02/1878, mise en service de la ligne de 17 km entre Mulhouse et le Rhin, par le réseau A.L.
- Le 31/08/1937, parution du décret-loi instaurant la création de la SNCF.
- Le 01/01/1902, création des Chemins de Fer Fédéraux suisses (CFF) / Schweizerische Bundesbahn (SBB) / Ferrovie Federali Svizzere (FFS).
- Le 15/05/1928, création du train rapide « Rheingold » entre Basel-Bad et Amsterdam via Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau, Karlsruhe/Carlsruhe, Mannheim, Mainz/Mayence, Köln/Cologne, Düsseldorf, Duisburg, Emmerich et Utrecht. La rame remorquée était composée de voitures DR et Mitropa tractées par des locomotives à vapeur de type 01 de la DR.
- Le 01/01/1938, mise en place de la SNCF qui prend le relais des différents grands réseaux privés français.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- Le 02/06/1957, création du TEE « Helvetia » entre Zürich-HB et Hamburg/Hambourg (963,8 km) via Basel-SBB/Bâle-CFF, Basel-Bad, Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau, Baden Oos, Karlsruhe, Mannheim, Frankfurt, Hannover/Hanovre, Hamburg-Hbf, Hamburg-Dammtor et Hamburg-Altona. La relation était assurée par des rames automoteurs de type VT 11 de la DB.
- Le 01/03/1965, le TEE « Helvetia », reliant Zürich-HB et Hamburg/Hambourg via Basel-SBB/Bâle-CFF, est assuré par une rame remorquée de voitures TEE de la DB dont la traction est assurée par des locomotives électriques de type E 10 de la DB sur territoire allemand relayée à Basel-SBB/Bâle-CFF par une locomotive électrique RE 4/4 II TEE des CFF en territoire helvétique.
- Le 30/05/1965, création du TEE « Rheingold » entre Genève et Amsterdam (1038 km) via Lausanne, Bern/Berne, Basel-SBB/Bâle-CFF, Basel-Bad, Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau, Karlsruhe/Carlsruhe, Mannheim, Mainz/Mayence, Koblenz/Coblence, Bonn, Köln/Cologne, Düsseldorf, Duisburg, Arnhem, Utrecht et Amsterdam-Centraal . La relation était assurée par des rames remorquées de voitures TEE (en livrée bleue et crème) de la DB dont la traction est assurée par des locomotives Re 4/4 I (en livrée verte) des CFF, relayées par des locomotives électriques de type E 10 (en livrée bleue et crème) de la DB et à nouveau relayées par des BB 1.100 (en livrée bleue cobalt) des NS.
- En 1966, le train TEE « Rheingold » voit sa rame tractée modernisée et remplacée par des voitures TEE de la DB (en livrée TEE rouge et crème) dont la traction est assurée par des locomotives électriques de type E 10 de la DB (en livrée TEE) relayées par des locomotives électriques de type Re 4/4 I des CFF (en livrée verte).
- Le 15/09/1966, mise en service de l’électrification de la ligne de Strasbourg à Kehl, par la SNCF, avec utilisation des locomotives électriques bi-fréquence BB 20101 à 20104 de la SNCF entre Strasbourg et Kehl.
- Le 17/03/1969, fermeture au trafic des voyageurs de la ligne entre Colmar et Neuf-Brisach, par la SNCF.
- En 1970 mise en service des locomotives électriques bi-fréquences BB 20200 de la SNCF entre Mulhouse – Saint-Louis et Basel/Bâle (Muttenz) et entre Mulhouse et Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau via Neuenburg.
- Le 26/09/1971, mise en service des dessertes Inter-City (IC) de la DB.
- Le 26/09/1971, création d’un arrêt à Fulda du TEE « Helvetia », reliant Zürich-HB et Hamburg via Basel/Bâle.
- Le 26/09/1971, prolongation de Basel à Genève du train international de type Trans Europ Express (TEE) « Rheingold » assurant ainsi la relation directe Genève/Genf – Lausanne – Bern/Berne – Basel/Bâle – Köln/Cologne – Hannover/Hanovre. Sur la parcours suisse la rame DB bleue et crème est tractée avec une Re 4/4 I des CFF (en livrée verte).
- En 1976, le train TEE « Rheingold » voit sa traction assurée par des locomotives électriques de type E 103 de la DB (en livrée TEE) relayées par des locomotives électriques de type Re 4/4 I des CFF (en livrée TEE).
- Le 27/05/1979, suppression du TEE « Helvetia » reliant Zürich-HB et Hamburg/Hambourg via Basel-SBB/Bâle-CFF.
- En 09/1980, dernière circulation ferroviaire régulière pour les voyageurs avec un autorail X 4300 de la SNCF entre Mulhouse et Neuenburg via Chalampé et Müllheim. L’AEDTF demande la remise en service de la desserte ferroviaire.
- En 1982, mise en service des locomotives électriques bi-fréquences 181 200 de la DB entre Mulhouse/Mülhausen et Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau via Neuenburg en complément des BB 20200 de la SNCF.
- Le 09/11/1989, chute du mur de Berlin.
- Le 03/10/1990, réunification de l’Allemagne.
- Le 01/01/1994, création de la Deutsche Bahn AG dont le siège est à Frankfurt-am-Main/Francfort-sur-le-Main.
- Le 28/05/1995, mise en place des nouvelles catégories de trains régionaux et locaux de la DB avec le RegionalBahn (RB), le RegionalExpress (RE) et le Stadt-Express (SE).
- Le 01/01/2002, mise en place de l’Euro en remplacement du Mark allemand et du franc français.
- Le 01/01/2002, en France, la loi SRU transfert la compétence du transport ferroviaire aux Régions.
- En avril 2006, retrait du service des locomotives électriques bi-fréquences BB 20200 de la SNCF et remplacement par des locomotives électriques bi-fréquences 181 200 de la DB sur les trains de pèlerinage de Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau à Mulhouse/Mülhausen via Neuenburg.
- Du 18/06/2006 au 15/10/2006, mise en service tous les dimanches d’une relation internationale entre Mulhouse et Neuenburg via Chalampé assurée par des automoteurs X 73500 de la SNCF à l’initiative de la Région Alsace. La fréquentation moyenne a été de 150 voyageurs par train.
- Le 15/03/2007, inauguration de la 1ère section de la Ligne à Grande Vitesse (LGV) de 299 km entre Vaires et Baudrecourt pour les TGV et ICE sur Paris – Strasbourg.
- Le 10/06/2007, mise en service de la 1ère section de la Ligne à Grande Vitesse (LGV) de 299 km entre Vaires et Baudrecourt pour les TGV et ICE sur Paris – Strasbourg.
- Du 17/06/2007 au 14/10/2007, mise en service tous les dimanches d’une relation internationale entre Mulhouse et Neuenburg via Chalampé assurée par des automoteurs X 73500 de la SNCF à l’initiative de la Région Alsace. La fréquentation moyenne a été de 150 voyageurs par train. Vu le succès, cette desserte sera reconduite tous les étés, jusqu’à la réouverture permanente de la ligne au trafic des voyageurs.
- Le 14/12/2008, la Suisse entre dans l’Espace Schengen et opte ainsi pour la libre circulation des personnes en Europe.
- Le 11/12/2011, mise en service de la 1ère section de la Ligne à Grande Vitesse (LGV) du TGV Rhin-Rhône entre Villers-les-Plots (à l’Est de Dijon) et Petit-Croix (près de Belfort) et mise en service des gares de Besançon-Franche-Comté-TGV et Belfort-Montbéliard-TGV.
- Le 11/12/2011, modifications de l’offre TER Alsace suite à la mise en service de la 1ère section de la LGV Rhin-Rhône.
- Le 09/12/2012, réouverture au service des voyageurs de la ligne Mulhouse – Chalampé - Mülheim, avec 5 relations allers-retours Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt – Müllheim-am-den-Rhein et 2 relations allers-retours Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt – Freiburg-im-Breisgau-Hbf/Fribourg-en-Brisgau-Ple, par la Région Alsace et le Land de Bade-Wurtemberg.
- Le 28/08/2013, mise en service d’un TGV direct entre Freiburg-im-Breisgau et Paris-GL via Mülheim-am-Rhein, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, Belfort-Montbéliard-TGV, Besançon-Franche-Comté-TGV et Dijon-Ville.
- En 2016, mise en service de la ligne à grande vitesse de 106 km entre Baudrecourt et Vendenheim, 2ème section de la LGV-Est de Paris à Strasbourg.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.
- L'AEDTF milite activement pour la réouverture des trois pont ferroviaires sur le Rhin au trafic des voyageurs. Elle a obtenu « Metro-Rhin » entre Strasbourg et Offenburg via Kehl, la reconstruction du pont de Kehl, la réouverture de la desserte ferroviaire au trafic des voyageurs entre Mulhouse et Müllheim via Chalampé, et continue de se battre pour obtenir la reconstruction du pont de Breisach entre Colmar et Freiburg-im-Breisgau.
- L’AEDTF soutient le projet de tram-train entre Strasbourg et Kehl et le projet de TGV Est et surtout celui du TGV Rhin - Rhône – Méditerranée.
- L’AEDTF milite activement pour la construction de nouveaux ponts ferroviaires sur le Rhin dont la reconstruction de celui de Breisach entre Freiburg im Breisgau et Colmar.
- L’AEDTF soutient le développement de la ligne Colmar – Metzeral dont l’Association de promotion locale, l’APCM est membre. L’AEDTF milite pour la réouverture de la ligne Colmar – Neuf Breisach – Breisach am Rhein – Freiburg-im-Breisgau par la remise en état de la ligne et la reconstruction du pont ferroviaire sur le Rhin.
- L’AEDTF a soutenu les réalisations des TGV Est et Rhin Rhône Méditerranée.
- L’AEDTF priorise les relations transfrontalières.
- L’AEDTF milite activement pour la construction de nouveaux ponts ferroviaires sur le Rhin dont la reconstruction de celui de Breisach entre Freiburg im Breisgau et Colmar.
- L’AEDTF soutient le développement de la ligne Colmar – Metzeral dont l’Association de promotion locale, l’APCM est membre. L’AEDTF milite pour la réouverture de la ligne Colmar – Neuf Breisach – Breisach am Rhein – Freiburg-im-Breisgau par la remise en état de la ligne et la reconstruction du pont ferroviaire sur le Rhin.
- L’AEDTF est favorable aux réalisations des TGV Est et Rhin Rhône Méditerranée.