|
||
![]() | ||
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY : | ||
- Land de Bavière, en Haute-Bavière, en Allemagne / Bayernland, Oberbayern, im Deutschland.
- Gare située à 10 minutes à pied du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende. - Gare située à 5 minutes à pied de la gare de Zugspitze / Zugspitze train / Zugspitze Bahnhof / Stazionne della Zugspitze / Estación de Zugspitze / Zugspitze. - Gare située sur la ligne de München à Mittenwald et à proximité de l’origine de la ligne ferroviaire touristique du Zugspitze. - La ville olympique de Garmisch-Partenkirchen avait 26.102 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2013. - Ville jumelée avec la ville européenne de Chamonix-Mont-Blanc en France. - Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 708 mètres / m ü.M. - La ville de Garmisch-Partenkirchen vous souhaite la bienvenue / The town of Garmisch-Partenkirchen send welcome to you / Garmisch-Partenkirchener Städtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Garmisch-Partenkirchen / Garmisch-Partenkirchen zaprasza. | ||
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP : | ||
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains DB / German Railways / DB Zügen / Treni DB / Trenes DB / Pociagi DB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - ICE / German High Speed Train / ICE Zügen / ICE Germanese Alta velocità Treni / Trenes ICE / Pociagi ICE : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Trains ÖBB / Austrian Railways / ÖBB Zugen / Treni ÖBB / Trenes OBB / Trenes OBB / Pociagi OBB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Trains ZB / ZB Railways / Zugspitzebahn ZB / Treni ZB / Trenes ZB / Trenes ZB / Pociagi ZB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak (par train à crémaillère/Zenradbahn). - Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Trains privés / privates trains / Privat Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - RER / … / S-Bahn / … / … / … : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, Taxivereinigung Garmisch-Partenkirchen: 08821/2408; -2409; -1616; -9410. Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski : Parc à vélo de moyenne capacité devant la gare. Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga : Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc : le fléchage routier «Bahnhof». | ||
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
| ||
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
Ouvert tous les jours de 6h00 à 22h00 + Automates. - Open daily 6.00 a.m.- 10.00 p.m. + Automates (self-service machines). - Geöffnet täglich von 06.00 bis 22.00 Uhr + Automaten. - Aperto touti i giorni : dalle 6.00 alle 22.00 + Automati. - Abierto todo los días : del 6.00 a 22.00 + Autómatas. - Tydzien od 06:00 do 22:00 + PLC. Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy : - Ouvert du lundi au vendredi de 9h00 à 18h00 et le samedi de 9h00 à 16h00 (fermé les dimanches et fêtes). - Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed). - Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 09.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen). - Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali). - Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general). - Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 09:00 do 18:00, sobota od 09:00 do 16:00 (zamkniete w niedziele i swieta). Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio /Troca / Kantor : - Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués. - Yes, but no in the station and times no communicate. - Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen. - Si, ma non alla stazione e orario non confermare. - Sí, pero no en la estación y los horarios comunicados. - Tak, ale nie na stacji, a nie przekazane harmonogramow. | ||
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Grainau (Zugspitze) (ZB). - Correspondance en gare de Grainau pour Zugspitze (ZB). * En direction de München-Hbf/Munich-Ple, Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple, Würzburg-Hbf, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple, Köln-Hbf/Cologne-Ple, Düsseldorf-Hbf, Essen-Hbf, Dortmund-Hbf (ICE). * En direction de Eschenlohe, Murnau, Weilheim, Tutzing, München-Pasing, München-Hbf/Munich-Ple (RE). - Correspondance en gare de Murnau pour de Bad Kohlgrub, Saulgrub, Altenau (Bayern), Unterammergau, Oberammergau. - Correspondance en gare de Weilheim pour Geltendorf, Mering, Augsburg-Hbf. - Correspondance en gare de Tutzing pour Iffeldorf, Penzberg, Bichl, Benedicktbeuern, Kochel (Kochelsee). - Correspondance en gare de München-Hbf/Munich-Ple pour Rosenheim, Salzburg-Hbf (RE, Meridian). - Correspondance en gare de München-Hbf/Munich-Ple pour Augsburg-Hbf, Ulm, Stuttgart-Hbf, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt, Paris-Est (par TGV). - Correspondance en gare de München-Hbf/Munich-Ple pour Wolfratshausen, Weilheim, Garmisch-Partenkirchen. - Correspondance en gare de München-Hbf/Munich-Ple pour Augsburg-Hbf, Ulm-Hbf, Stuttgart-Hbf, Mannheim-Hbf. - Correspondance en gare de München-Hbf/Munich-Ple pour Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple, Mainz-Hbf/Mayence-Ple, Koblenz/Coblence, Bonn, Köln-Hbf/Cologne-Ple, Düren, Aachen-Hbf. - Correspondance en gare de München-Hbf/Munich-Ple pour Regensburg/Ratisbonne, Dresden-Hbf/Dresde-Ple, Berlin-Hbf/Berlin-Ple. - Correspondance en gare de München-Hbf/Munich-Ple pour Landshut, Regensburg/Ratisbonne, Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple, Fulda, Kassel-Hbf/Cassel-Ple, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple. * En direction de Griesen, Pfronten-Steinach, Kempten-(Allgäu)-Hbf. - Correspondance en gare de Kempten-(Allgäu)-Hbf pour Immenstadt, Lindau, Bregenz. * En direction de Mittenwald, Scharnitz, Seefeld-in-Tirol, Innsbrück-Hötting-Bf, Innsbrück-West-Bf, Innsbruck-Hbf/Innsbruck-Ple (RB, REX). - Correspondance en gare de Innsbruck-Hbf/Innsbruck-Ple pour Hall-in-Tirol, Schwaz, Jenbach, Wörgl, Westendorf, Kirchberg, Kitzbühel, Zell-am-See, Bischofshofen, Graz. - Correspondance en gare de Innsbruck-Hbf/Innsbruck-Ple pour Hall-in-Tirol, Schwaz, Jenbach (changement de train/Kreuzung), Zillertalbahn ou/oder Achenseebahn. - Correspondance en gare de Innsbruck-Hbf/Innsbruck-Ple pour Hall-in-Tirol, Wörgl, Kufstein, Rosenheim, Grafing, München/Munich (par ligne rapide). - Correspondance en gare de Innsbruck-Hbf/Innsbruck-Ple pour Landeck-Zams, Bludenz, Feldkirch, Buchs, Sargans, Zürich-HB, Brugg, Basel-SBB/Bâle-CFF. - Correspondance en gare de Innsbruck-Hbf/Innsbruck-Ple pour Landeck-Zams, Bludenz, Feldkirch, Buchs, Sargans, Zürich-HB (changement de train/Kreuzung), Basel-SBB/Bâle-CFF, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt, Paris-Est (par TGV). - Correspondance en gare de Innsbruck-Hbf/Innsbruck-Ple pour Landeck, Bludenz, Feldkirch, Buchs, Sargans, Zürich-HB (changement de train/Kreuzung), Bern/Berne, Lausanne, Genève/Genf (changement de train/Kreuzung), Chambéry, Grenoble-Universités-Gières, Grenoble, Valence-TGV, Valence-Ville. - Correspondance en gare de Innsbruck-Hbf/Innsbruck-Ple pour Matrei, Brenner/Brennero, Fortezza, Bozen/Bolzano, Trento, Verona/Vérone, Milano/Milan/Mailand. - Correspondance en gare de Innsbruck-Hbf/Innsbruck-Ple pour Jenbach, Salzburg-Hbf, Linz-Hbf, St.Pölten, Wien/Vienne, Praha/Prague, Warszawa/Varsovie. - Correspondance en gare de Innsbruck-Hbf/Innsbruck-Ple pour Jenbach, Wörgl-Hbf, Kitzbühel, Zell-am-See, Spittal-Millstättersee, Villach, Klagenfurt. - Correspondance en gare de Innsbruck-Hbf/Innsbruck-Ple pour Landeck-Zams, Bludenz, Feldkirch, Dornbirn, Bregenz. * En direction de Hausberg, Unter-Grainau, Griesen (Oberbayern), Reutte-in-Tirol (RB). - Correspondance en gare de Mittenwald pour Scharnitz, Seefeld-in-Tirol, Innsbrück-Hötting-Bf, Innsbrück-West-Bf, Innsbruck-Hbf/Innsbruck-Ple. - Correspondance en gare de Reutte-in-Tirol pour Vils, Pfronten-Steinach, Bodelsberg, Sulsberg, Durach, St.Mang, Kempten-(Allgäu)-Hbf (RE). * En direction de nombreuses autres destinations. | ||
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + plusieurs commerces à proximité de la gare. - Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej. - Eglise néogothique de l’Assomption, église Saint-Martin, église Saint-Sébastien / Church / Kirche, St.Martinkirche, St.Sebastiankirche / Chiesa / Iglesia / Kosciol. - Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz. - Maison royale de Schachen du roi de Louis II de Bavière. - Maisons des français / French House / Franzosenhaus / case / casa. - Fontaine / fountain / Brunn / Fontana / Fuente / Fontanna. - Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac. - Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park. - Casino / Casino / Kurhaus / Casino / Casino / Casino. - Station de sports d’hiver / Winter sport / Wintersport / sport invernale / .... - Stade olympique avec tremplin de saut / Olimpic stadium / Olympische Stadium / ... / .... - Gorges du torrent de Partnach / ... / Partnachklamm / ... / .... - Sommet de la Zugspitze (2.962 mètres d’altitude), Alpspitze (2.628 mètres d’altitude)/ Zugspitze summit / Zugspitze (2.962 m ü.M), Alpspitze (2.628 m ü.M) / ... / … / ... - Musée / Museum / Museum / Museo / Museo / Muzeum. - Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci. | ||
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
Nouvelles offres tarifaires et touristiques. - L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! Utilisez le Billet journalier / Die AEDTF informiert : Bayern fährt Bahn ! Bayern-Takt !. | ||
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- ATTENTION, la gare de départ du train pour la Zugspitze est située de la gare DB de Garmisch-Partenkirchen. Il faut utiliser le passage souterrain en sortant à l’opposé du bâtiment de la gare DB, puis en sortant, la gare ZB se trouve à 150 mètres sur la gauche. - Attention, surveillez vos bagages et effets personnels. - Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères. - Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires. - Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés. - Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme. - Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes transversales (pour le tourisme, c’est plus agréable que de circuler sur la ligne à grande vitesse entre deux murs de 4 mètres de hauteur !). - Pensez à utiliser les lignes transversales classiques comme celle de la ligne de München à Nürnberg via Fulda et aux lignes touristiques comme celle de München à Innsbruck via Garmisch–Partenkirchen. - Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez le Bayern-Takt (Abonnement 24 heures, 5 jours ou mensuel. - N’oubliez pas le tourisme ferroviaire local comme le Bayern Oberland Bahn (BOB) ou le Bayerische Zugsitzbahn (BZB). - Attention, si vous devez vous rendre dans la région française de Rhône-Alpes (Dauphiné et Savoie), vous pouvez transiter, depuis München ou Kempten, par la Suisse via Zürich et Genève (puis, trains directs de Genève à Grenoble). | ||
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112. - Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112. - Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112. - En France / Im Frankreich : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert gratuit pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37. | ||
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel. - Circulation de trains internationaux / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales. - Trains à Grande Vitesse TGV / TGV trains / ICE Züge / Treno Alta Volocità (TAV) / Trenes (TAV) / Pociagi TGV. - Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne. - Train à crémaillère du Zugspitze (ZB)/ ZB trains / Zugspitze Zahnradbahn (ZB) / Treno Zugzsoitze (ZB) / Trenes ZB / Pociagi ZB. | ||
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- En février 1842, création de la Direction des Chemins de fer de l’Etat, les BundesBahnen Österreisch (BBÖ). - En 1880, reprise du Kronprinz Rudolf Bahn par la Direction des Chemins de fer de l’Etat, les BundesBahnen Österreisch (BBÖ). - En 1882, reprise du Kaiserin Elisabeth Bahn par la Direction des Chemins de fer de l’Etat, les BundesBahnen Österreisch (BBÖ). - En 1884, reprise du Kaiser Franz-Josef Bahn par la Direction des Chemins de fer de l’Etat, les BundesBahnen Österreisch (BBÖ). - Le 01/01/1885, le Vorarlbergerbahn (VB) est repris par les K.K. Österreichische Staatsbahnen (KKÖStB). - Le 25/07/1889, mise en service de la ligne ferroviaire de chemin de fer local entre München/Munich et Garmisch-Partenkirchen via Weilheim / Lokalbahn. - Le 01/07/1912, mise en service de la ligne ferroviaire du chemin de fer entre Garmisch-Partenkirchen et Mittenwald. - Le 28/01/1912, mise en service de la ligne de 33 km entre Innsbruck et Scharnitz (frontière), par le Mittenwaldbahn (MWB). - En 1912, mise en service de l’électrification de la ligne de 33 km entre Innsbruck et Mittenwald, par le Mittenwaldbahn (MWB). - Le 25/04/1913, création d’un service de train direct entre München-Hbf/Munich-Ple et Innsbruck-Hbf via Weilheim, Garmisch-Partenkirchen et Mittenwald. - Le 05/10/1913, mise en service de la ligne de 30 km entre Reutte et Ehrwald (frontière), par le Mittenwaldbahn (MWB). - En 1929, mise en service de la ligne ferroviaire de chemin de fer du Zugspitze. - En 1936, Jeux Olympiques d’hiver de Garmisch-Partenkirchen / Olympischen Winterspielen in Garmisch-Partenkirchen. - Au Printemps 1936, l’automotrice électrique panoramique (Panorama-Triebwagen « Gläsernerzug ») série (Reihe) ET 91 n° 01 circule entre Mittenwald et Garmisch-Partenkirchen. - Le 14/10/1945, création des Chemins de Fer Fédéraux de l’Etat, les Österreisch BundesBahnen (ÖBB). - Le 17/07/1950, l’autorail prototype (Prototyp-Triebwagen, Schienenbus) de la série (Reihe) 95 n° 903 assure en solo une course d’essais (Probefahrt) entre Kempten-(Allgäu) et Garmisch-Partenkirchen. - En Juillet 1950, l’autorail (Schienenbus) de la série (Reihe) 95 n° 904 assure en solo une course d’essais (Probefahrt) entre Kempten-(Allgäu) et Garmisch-Partenkirchen. - Le 26/05/1957, l’autorail (Dieseltriebwagen) de la série (Reihe) VT 90 n° 501stationne en gare de Garmisch-Partenkirchen. - Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE). - Le 12/02/1977, une UM2 des locomotives électriques de la série (Reihe) 111 n° 178 et n° 065 de la DB, la 1ère en livrée S-Bahn orange et blanche, la 2ème en livrée turquoise et crème (Blau-creme), tracte le train DB (Touristikzug) Dz 21063 Mittenwald München-Hbf/Munich-Ple, composé d’une rame de 6 voitures Bpmz293, des deux voitures-restaurant WRmz 88-95 018 et 88-95 025 placées en 4ème et 5ème positions, ainsi qu’un fourgon à bogies placé en queue, tous en livrée BD Touristik bariolée bleu et jaune y compris les toitures. - En 1987, 150 ans de chemins de fer en Autriche / 150 Jahre Eisenbahn in Österreich. - Le 09/11/1989, chute du mur de Berlin. - En Juillet 1990, l’automotrice électrique panoramique (Panorama-Triebwagen « Gläsernerzug ») série (Reihe) ET 491 n° 001-4, en livrée bleue Enzian et blanc-crème (enzianblau-cremeweiss), effectue une circulation spéciale (Sonderzug) sur la ligne du Mittenwaldbahn via Scharnitz. - Le 03/10/1990, réunification de l’Allemagne. - Le 12/12/1995, un express régional percute frontalement le train « Gläsern » (Cristal) /Gläserner Zug 491 001 à l’extrémité Nord de la gare de Garmisch-Partenkirchen. L’accident fit un mort et 51 blessés à la rame « Gläsern » fut fortement endommagée. - Le 26/06/2002, mise en place d’installations de commande centralisée en gare de Garmisch-Partenkirchen, par la DB. - De 2002 à 2007, mise en place d’installations de commande centralisée dans les gares de Mittenwald, Farchant, Oberau, Eschenlohe, Murnau, Uffing, Huglfing et Bad Kohlgrub, par la DB. - Le 18/02/2006, arrivée pour la 1ère fois d’une rame ICE-1 en gare de Garmisch-Partenkirchen. - Le 01/08/2007, prise totale à partir la gare de München-Hbf/Munich-Ple de la commande centralisée de la ligne de Mittenwald à München-Hbf, par la DB. - En Octobre 2013, démolition des anciennes remises pour locomotive (Lokhallen) de Garmisch-Partenkirchen. - Le 14/12/2013, mise en service des nouvelles rames automotrices diesel type Talent-2 sur la ligne Innsbruck-Hbf – Garmisch-Partenkirchen. - Le 11/06/2015, un groupe de membres de l’AEDTF de Grenoble et venant de Genève, Zürich et München/Munich, après s’être rendus au Zugspitze, prend le train REX Garmisch-Partenkirchen (16h02) – Innsbruck-Hbf (17h23) passent avec leur train en gare d’Innsbruck-West/Innsbruck-Ouest. Le lendemain, ils repartiront d’Innsbruck-Hbf (15h44) pour Sargans via la ligne de l’Arlberg et transiteront à nouveau sans arrêt en gare d’Innsbruck-West/Innsbruck-Ouest. | ||
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières. - L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn. |