GARE DB-AG de " HEIDELBERG - Hbf "
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Ville de Heidelberg, Land de Bade-Wurtemberg / Baden Württemberg, en Allemagne / Germany / Deutschland.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- DB = Deutsche Bundesbahn (Chemins de fer fédéraux allemands).
- La ville de Heidelberg /Stadt Heidelberg, avait 145.642 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2008.
- Ville jumelée avec les villes européennes de Montpellier en France, Cambridge au Royaume Uni, Bautzen en Allemagne, etc.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 116 mètres.
- La ville d’Heidelberg vous souhaite la bienvenue / The town of Heidelberg send welcome to you / Heidelberger Städtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Heidelberg.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains DB / German National Railways / Deutsches Bundesbahn DB / Treni DB / Trenes DB / Pociagi DB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- ICE / German High Speed Train / ICE Züge / ICE Germanese Alta velocità Treni / Trenes ICE / Pociagi ICE : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privät Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Strassenbahnen / Tramvie / Tramvias / Tramwaje : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, (voir « tramways »).
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, avec 2 lignes / mit 2 linien, Schlossbergbahn et Königstuhlbahn.
- Bateaux / Boats / Shiffen / Batelli / Barcos : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur le Neckar / Ja, über der Neckar.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de capacité moyenne devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Hauptbahnhof».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert tous les jours de 6h30 à 20h00 + Automates.
- Open daily 6.30 a.m.- 8.00 p.m. + Automates.
- Geöffnet täglich von 6.30 bis 20.00 Uhr + Automaten.
- Aperto touti i giorni : dalle 6.30 alle 20.00 + Automati.
- Abierto todo los días : del 6.30 a 20.00 + Automatas.

Agence de Voyage / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 12.00 (fermé les dimanches et fêtes)
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 12.00 a.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 9.00 bis 12.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 12.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sabado del 9.00 a 12.00 (cerrado domingo y dias de fiesta general).

Change / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Mannheim-Hbf, Karlsruhe-Hbf, Rastatt, Baden-Baden, Achern, Offenburg-Hbf, Freiburg (Breisgau)-Hbf/Fribourg (Brisgau)-Ple, Basel-Bad, Basel-SBB/Bâle-CFF.
- Correspondance en gare de Mannheim pour Kaiserslautern, Homburg, Saarbrücken-Hbf/Sarrebruck-Ple, Forbach, Metz-Ville, Paris-Est (par TGV).
- Correspondance en gare de Mannheim pour Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt, Paris-Est (par TGV).
- Correspondance en gare de Mannheim pour Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt (changement de train), Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, Belfort-Montbéliard-TGV, Besançon-Franche-Comté-TGV, Lyon-Part-Dieu, Valence-TGV, Avignon-TGV, Marseille-Saint-Charles (par TGV).
- Correspondance en gare de Mannheim pour Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt (changement de train / Kreuzung), Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, Belfort-Montbéliard-TGV, Besançon-Franche-Comté-TGV, Lyon-Part-Dieu (changement de train / Kreuzung), Voiron, Grenoble.
- Correspondance en gare de Freiburg (Breisgau) Hbf/Fribourg (Brisgau)-Ple pour Müllheim, Chalampé, Mulhouse-Ville/Mulhausen-Stadt.
- Correspondance en gare de Freiburg (Breisgau) Hbf/Fribourg (Brisgau)-Ple pour Titisee, Donaueschingen, Singen, Konstanz-Hbf/Constance-Ple (via la splendide ligne du Höllental).
- Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF pour, Biel/Bienne, Neuchâtel, Yverdon, Morges, Nyon, Genève/Genf (changement de train/Kreuzung), Chambéry, Grenoble.
- Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF pour Mulhouse-Ville/Mulhausen-Stadt, Belfort.
- Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF pour Delémont, Porrentruy, Delle.
- Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF pour Brugg, Zürich-Hbf (changement de train/Kreuzung), Sargans, Landquart, Chur/Coire.
* En direction de Mannheim-Hbf, Mainz-Hbf/Mayence-Ple, Wiesbaden, Kolblenz-Hbf/Coblence-Ple, Bonn-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple, Düsseldorf-Hbf.
- Correspondance en gare de Köln-Hbf/Cologne-Ple pour Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, Liège-Guillemins/Luik-Guillemins, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid.
* En direction de Heilbronn, Stuttgart-Hbf, Eslingen, Ulm-Hbf, Augsburg-Hbf, München-Hbf/Munich-Ple.
- Correspondance en gare de München-Hbf/Munich-Ple pourGarmisch-Partenkirchen, Mittenwald, Innsbruck-West, Inndbruck-Hbf.
- Correspondance en gare de München-Hbf/Munich-Ple pourRosenheim, Innsbruck-Hbf, Klagenfurt.
- Correspondance en gare de München-Hbf/Munich-Ple pour Rosenheim, Salzburg-Hbf, Linz-Hbf, Wien-West/Vienne-Ouest.
* En direction de Heilbronn, Stuttgart-Hbf, Esslingen, Plochingen, Nürtingen, Metzingen, Reutlingen, Tübingen.
* En direction de Heilbronn, Stuttgart-Hbf, Esslingen, Plochingen, Göppingen, Aalen, Nordingen, Donauworth, Ingolstadt-Hbf, Regensburg.
* En direction de Heilbronn, Schwäbisch Hall, Ansbach, Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple, Hof, Plauen, Gera, Liepzig-Hbf, Berlin-Hbf.
* En direction de Heilbronn, Schwäbisch Hall, Ansbach, Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple, Hof, Plauen, Gera, Liepzig-Hbf, Dresden-Hbf/Dresde-Ple.
- Correspondance en gare de Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple pour Bamberg.
* En direction de Darmstadt, Frankfurt (Main)-Hbf, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Braunschweg, Magdeburg-Hbf, Potsdam, Berlin-Hbf.
* En direction de nombreuses autres directions.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Eglise du Saint Esprit et église baroque des jésuites / Churches / Heilig Geist Kirche, Jesuitenkirche / Chiese / Iglesias / Kociol.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congresso / Palac w Kongress.
- Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonale / Strefa pieszych.
- Château avec fortifications et jardins / Castle and garden / Schloss und Garten / Castello e giardini / Castillo y parque / Zamek.
- Gosse Tour / big tower / Dicker Turm.
- Porte Elisabeth / … / Elisabethentor / Torre.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Fontaines / fountains / Brunnen / Fontane / Fuentes / Fontanna.
- Places / places / Platzen / Piazza / Plazas / Plac.
- Ancien pont sur le Nekar / Old bridge on the Neckar / Alte Brücke am Neckar / Ponte sù Neckar / Puente / Most.
- Théâtre municipal / theatre / Theater / teatro / teatro / teatr.
- Musée / Museum / Museum / Museo / Museo / Muzeum.
- Marché de Noël / Christmas market / Christkindlesmarkt / Mercato di Natale / Mercado de Navitad.
- Université (échanges avec les Universités de Grenoble) avec bibliothèque réputée / University / Universität / Università / Universidad / Uniwersytet.
- Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herberge / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la SNCF dont les abonnements fréquence.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes classiques.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour d’Heildelberg avec les lignes longeant le Rhin ou la Moselle. N'hésitez pas à les utiliser.
- Tout ne passe pas par les ICE, pensez aussi aux lignes transversales comme la superbe ligne touristique du Höllental avec la desserte du Titisee. Pensez à utiliser le ticket « Regio 24 ».
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements journaliers, hebdomadaires, mensuels ou annuels (BahnCard, Fahrkarte, etc.).
- Pour vous rendre en Dauphiné ou en Savoie, dans les Alpes du Nord françaises, vous pouvez aussi transiter par la Suisse en empruntant l’itinéraire via Karlsruhe, Basel/Bâle et Genève /Genf, puis à Genève/Genf pour Grenoble-Universités-Gières et Grenoble.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112.
- En France : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert gratuit pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique ou diesel / electric’s and diesel’s engines / Electro und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
- Lignes de tramways / Lines of tramcars / Strassenbahnlinien / Linee Tranviaria / Lineas de Tramvias / Tramwaje.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- En 1832, mise en service du funiculaire/Seilbahn du Königstuhlbahn à Heildelberg.
- En 1835, mise en service de la 1ère ligne de chemin de fer allemande entre Nürnberg et Fürth.
- Le 12/09/1840, mise en service de la ligne ferroviaire entre Mannheim et Baden, et mise en service de la 1ère gare d’Heidelberg.
- Le 01/08/1846, mise en service de la ligne de 34,31 km entre Heppenheim, Mannheim et Heidelberg, ainsi que de l’antenne de 1,09 km entre Mannheim et Friedrichsfeld, par le Main-Neckar-Bahn.
- Le 14/12/1846, ouverture de la ligne ferroviaire de Stuttgart à Ulm.
- En 1890, mise en service du funiculaire/Seilbahn du Schlossbergbahn à Heildelberg.
- Le 05/05/1955, inauguration de la nouvelle gare de Heidelberg.
- Le 10/07/1955, inauguration du Ringstrassenbrücke (pont supérieur routier) permettant de franchir les voies de la gare de Heidelberg.
- En 1957, création des premiers trains luxueux et rapides internationaux de type Trans Europ Express (TEE).
- De 1966 à 1972, livraison des tramways GT6A de Düwag de la série n° 231 à 241 + 243 et 244 au réseau HSB d’Heildelberg.
- Le 26/09/1971, création du réseau Intercity (IC) de la DB.
- En 1975, livraison des tramways GT8A de Düwag de la série n° 201 à 204 au réseau HSB d’Heildelberg.
- Le 27/05/1979, mise en service des dessertes cadencées IC « 79 » avec le slogan « à chaque heure - chaque classe / Mit dem Slogan « Jede Stunde – jede Klasse » startete die DB 1979 das System IC « 79 ».
- De 1985 à 1986, livraison des tramways M8C de Düwag de la série n° 251 à 258 au réseau HSB d’Heildelberg.
- En 1988, mise en service du prolongement d’une station de la ligne de tramway n° 21 de Bunsen-Gymnasium à Technologie-Park.
- Le 09/11/1989, chute du mur de Berlin.
- Le 03/10/1990, réunification de l’Allemagne.
- Le 02/06/1991, mise en service de la ligne nouvelle à grande vitesse (LGV) / Neubaustrecke (NBS) entre Hannover/Hanovre et Würzburg.
- Le 02/06/1991, mise en service de la ligne nouvelle à grande vitesse (LGV) / Neubaustrecke (NBS) de 99 km entre Mannheim et Stuttgart.
- Le 02/06/1991, création de relations ICE directes entre Mannheim et Stuttgart, par la DB.
- Le 01/01/1994, création de la Deutsche Bahn AG dont le siège est à Frankfurt-am-Main/Francfort-sur-le-Main.
- Le 28/05/1995, mise en place des nouvelles catégories de trains régionaux et locaux de la DB avec le RegionalBahn (RB), le RegionalExpress (RE) et le Stadt-Express (SE).
- En 1995, mise en service du prolongement de 2 stations de la ligne de tramway n° 21 de Technologie-Park à Handschuhsheim OEG Bahnhof.
- De 1995 à 1996, livraison des tramways MGT6D de Düwag de la série n° 261 à 272 au réseau HSB d’Heildelberg.
- Le 01/01/2002, mise en place de l’Euro en remplacement du Mark allemand.
- Le 25/07/2002, mise en service de la ligne nouvelle (NeuBauStrecke) à grande vitesse entre Köln/Cologne et Gross-Gerau / Frankfurt (Main)/Francfort-sur-le-Main (LGV-NBS).
- De 2002 à 2003, livraison des tramways RNV8 de Bombardier de la série n° 273 à 280 au réseau HSB d’Heildelberg.
- En 2003, mise en service du S-Bahn (RER) de Rhein-Neckar à Mannheim.
- De 2003 à 2007, livraison des tramways Variobahn de Bombardier au réseau d’Heildelberg.
- Le 01/03/2005, constitution de la société Rhein-Neckar-Verkehr GmbH (RNV) résultant du regroupement des compagnies de transports urbains de la zone géographique de Mannheim, Ludwigshafen et Heidelberg (MVV+HSB+VBL+OEG+RHB).
- Le 23/03/2005, remise en service, après modernisation, du funiculaire/Seilbahn du Schlossbergbahn à Heildelberg.
- Le 13/05/2006, inauguration de la ligne nouvelle / Neubaustrecke (NBS) à grande vitesse entre Nürnberg et Ingolstadt, avec 2 rames ICE 3 circulant en parallèle.
- Le 28/05/2006, mise en service de la ligne nouvelle / Neubaustrecke (NBS) à grande vitesse entre Nürnberg et Ingolstadt longue de 89 km et apte à 300 km/h.
- Le 28/05/2006, mise en service des gares de Berlin-HBf et de Berlin Südkreuz.
- En 2006, mise en service du prolongement de la ligne de tramway n° 26 de Stadtbücherei à Küchheim.
- En 2009, livraison de 6 tramways (avec stockage d’énergie) de type Variobahn de Bombardier au réseau RNV pour Heildelberg.
- Le 21/04/2009, Le conseil municipal d’Heidelberg vote la prolongation de 3 km de la ligne de tramway n° 21 depuis la Berlinerstrasse sur la Kirschnerstrasse, Hofmeisterweg, Tiergartenstrasse (Zoo) et Im Neuenheimer Feld.
- En 2010, des anciens tramways GT6A et GT8A de Düwag circulent toujours à Heidelberg.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.