GARE DB de " KIEL - Hbf "
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Land de Schleswig-Holstein, sur la Trave, en Allemagne / Germany / Schleswig-Holsteiner Land, am Trave, in Deutschland.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située au carrefour des lignes pour Lübeck, Flensburg, Neumünster et Rendsburg.
- La ville de Kiel/Stadt Kiel avait 237.387 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 1999.
- Ville jumelée avec les villes européennes de Brunswick en Allemagne, Le Havre en France, Sarajevo en Bosnie-Herzégovine, Radom en Pologne, etc..
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci: 43 mètres.
- La ville de Kiel vous souhaite la bienvenue / The town of Kiel send welcome to you / Kieler Stadtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Kiel.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains DB / German National Railways / Deutsches Bundesbahn DB / Treni DB / Trenes DB / Pociagi DB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- ICE / German High Speed Train / ICE Züge / ICE Germanese Alta velocità Treni / Trenes ICE / Pociagi ICE : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privät Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Shiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, dont ceux pour Göteborg.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de moyenne capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Hauptbahnhof».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert tous les jours de 6h30 à 20h00 + Automates.
- Open daily 6.30 a.m.- 8.00 p.m. + Automates.
- Geöffnet täglich von 6.30 bis 20.00 Uhr + Automaten.
- Aperto touti i giorni : dalle 6.30 alle 20.00 + Automati.
- Abierto todo los días : del 6.30 a 20.00 + Autómatas.

Agence de Voyage / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 9.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).

Change / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Hamburg-Hbf, Hannover-Hbf/Hanovre/Ple, Kassel-Wilhelmshöhe, Frankfurt (Main)-Hbf / Francfort-sur-le-Main-Ple, Mannheim-Hbf, Karlsruhe-Hbf, Freiburg (Breisgau)-Hbf, Basel SBB/Bâle-CFF, Zürich-HB, Interlaken-Ost (par ICE 20).
- Correspondance en gare de Basel-SBB pour Biel/Bienne, Delémont, Neuchâtel, Yverdon, Morges, Nyon, Genève-Genf (changement de train/Kreusungeng), Chambéry, Grenoble.
- Correspondance en gare de Zurich-HB pour Bern-Hbf/Berne-Ple, Luzern-Hbf/Lucerne-Ple.
* En direction de Hamburg-Hbf, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Kassel-Wilhelmshöhe, Frankfurt (Main)-Hbf /Francfort-sur-le-Main-Ple, Frankfurt (Main)-Flughafen / Francfort-sur-le-Main-Aéroport, Mannheim-Hbf, Heidelberg-Hbf, Stuttgart-Hbf (par ICE 22).
- Correspondance en gare de Stuttgart pour Ulm.
* En direction de Hamburg-Hbf, Osnabrück-Hbf, Dortmund-Hbf, Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple, Koblenz-Hbf, Frankfurt (Main)-Hbf /Francfort-sur-le-Main-Ple, Würzburg-Hbf, Nürnberg Hbf/Nuremberg-Ple, München-Hbf/Munich-Ple (par ICE 31).
- Correspondance en gare de Köln-Hbf/Cologne-Ple pour Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, Liège-Guillemins/Luik-Guillemins, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid, Paris-Nord.
- Correspondance en gare de München-Hbf/Munich-Ple pour Garmisch-Partenkirchen, Mittelwald, Innsbruck-West, Innsbruck-Hbf.
* En direction de Hamburg-Hbf, Münster (Westf)-Hbf, Dortmund-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple, Mainz-Hbf, Frankfurt (Main)-Hbf /Francfort-sur-le-Main-Ple, Würzburg-Hbf, Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple, Passau Hbf (par ICE 31).
- Correspondance en gare de Köln-Hbf/Cologne-Ple pour Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, Liège-Guillemins/Luik-Guillemins, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid, Paris-Nord.
- En direction d’Eutin, Lübeck (changement de train/Kreusungeng), Neustadt, Oldenburg, Puttgarden, Roskilde, København-H/Copenhague-H, Malmö.
- En direction d’Eutin, Lübeck, Wismar, Rostock, Ribnitz-Damgarten, Stralsund, Bergen, Sassnitz.
- En direction d’Eutin, Lübeck, Wismar, Rostock, Ribnitz-Damgarten, Stralsund, Bergen, Binz.
- En direction d’Eutin, Lübeck, Schwerin, Ludwigslust, Wittenberge, Nauen, Berlin-Hbf.
- En direction d’Eutin, Lübeck, Schwerin, Ludwigslust, Wittenberge, Stendal, Magdeburg-Hbf, Dessau, Leipzig-Hbf, Dresden-Hbf/Dresde-Ple.
- En direction d’Eckernförde, Flensburg, Kolding, Vejle, Horsens, Arhus.
- En direction de Rendsburg, Schleswig, Flensburg, Kolding, Vejle, Horsens, Arhus.
- En direction de Rendsburg, Husum, Westerland.
- En direction de Neumünster, Elmshorn, Itzehoe.
- En direction de Neumünster, Elmshorn, Pinneberg, Hamburg-Hbf.
- En direction de Neumünster, Hamburg-Hbf, Stade, Cuxhaven, Bremerhaven.
- En direction de Neumünster, Hamburg, Bremen-Hbf, Oldenburg, Leer, Groningen.
- En direction de Neumünster, Hamburg-Hbf, Bremen-Hbf, Osnabruck, Münster, Dortmund-Hbf, Essen-Hbf, Mülheim, Duisburg-Hbf, Düsseldorf-Hbf.
- En direction de Neumünster, Hamburg-Hbf, Bremen-Hbf, Osnabruck, Münster, Dortmund-Hbf, Hagen, Wuppertal, Köln-Hbf/Cologne-Ple.
- En direction de Neumünster, Hamburg-Hbf, Lüneburg, Braunschweig.
- En direction de Neumünster, Hamburg-Hbf, Lüneburg, Celle, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Göttingen, Kassel-Hbf/Cassel-Ple, Marburg, Giessen, Frankfurt (Main)-Hbf /Francfort-sur-le-Main-Ple.
- En direction de Neumünster, Hamburg-Hbf, Lüneburg, Celle, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Göttingen, Bebra, Fulda, Hanau, Frankfurt (Main)-Hbf /Francfort-sur-le-Main-Ple.
- En direction de Neumünster, Hamburg-Hbf, Lüneburg, Celle, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Göttingen, Bebra, Fulda, Würzburg-Hbf, Augsburg-Hbf, München-Hbf/Munich-Ple.
* En direction de nombreuses autres destinations.
- Trains et ferries pour le Danemark.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Eglise Saint Nicolas / Churches / Sankt Nicolaikirche / Chiese / Iglesias / Kosciol.
- Temples / Temples / Templum / ... / … .
- Mosquée / Mosque / Moschee / moschea / mezquita / meczet.
- Synagogue / Synagogue / Synagoge / Sinagoga / Sinagoga / Syn.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congreso / Palac w Kongress.
- Palais des Expositions / Exhibitions Hall / Messehaus / Palazzio di ... / Palacio de … / Palac w narazac.
- Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonal / Strefa pieszych.
- Château de Kiel / Castle / Kieler Schloss / Castello / Castillo / Zamek.
- Ancien Hôtel de Ville / Old City Hall / Alt Rathaus.
- Vieille ville avec constructions gothique en brique rouge / Old City / Alt Stadt mit Backsteingotik und Rotbackstein.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Fontaines / fountains / Brunnen / Fontane / Fuentes / Fontanna.
- Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac.
- Théâtre municipal / municipal theatre / Stadtheater / teatro / teatro / teatr.
- Salle de concerts / Concert’s hall / Konzerthalle.
- Aquarium / aquarium / Aquarium.
- Port maritime / Harbour / Hafen / Porto / Puerto / Port.
- Canal du Nord Est / North-east canal / Nord-Ostsee-Kanal / Canale / Canal / Kanal.
- Musée de ville, musée zoologique / Museum / Stadtmuseum, Zoologisches Museum / Musei / Museos / Muzeum.
- Université / University / Universität / Università / Universidad / Uniwersytet.
- Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herberge / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la DB ou de la SNCF.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes classiques.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Kiel. N'hésitez pas à les utiliser.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Circulation de trains internationaux / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- En 1835, mise en service de la 1ère ligne de chemin de fer allemande entre Nürnberg et Fürth.
- En 1865, mise en service de la ligne ferroviaire de Lübeck à Bad Oldesloe (direction Hamburg).
- En 1870, mise en service de la ligne ferroviaire de Lübeck à Bad Kleinen / Schwerin.
- En 1873, mise en service de la ligne ferroviaire de Lübeck à Eutin / Kiel.
- En 1882, mise en service de la ligne ferroviaire de Lübeck à Travemünde.
- Le 12/05/1896, mise en service du 1er tramway électrique (AEG) du réseau de Kiel.
- Ancien grand dépôt de locomotives à vapeur (Bw).
- Dans les années 1920, le réseau de tramway de Kiel se composait de 10 lignes numérotées de 1 à 10.
- En 1944, la ville de Kiel, comme les installations ferroviaires, ont fortement souffert des bombardements.
- En 1950, reconstruction de la gare de Kiel.
- Dans les année 1950 et 1960, le matériel roulant ancien de tramway d’avant guerre a été remplacé par des rames à 4 essieux et des rames articulées à 6 essieux du constructeur germanique Düwag.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- En 1969, il ne restait que la ligne n° 4 du réseau de tramway de Kiel.
- Le 26/09/1971, mise en service des dessertes Inter-City (IC) de la DB.
- Le 04/05/1985, suppression de la dernière ligne n° 4 du réseau de tramway de Kiel, malgré les vives réactions de la population. Le tramway de Kiel était à voie étroite de 1100 mm. Le réseau n’a pu revendre l’ancien matériel âgé seulement de 25 ans. Une des rares motrices survivantes est la n° 241 qui est préservée en état de marche au musée des tramways de Schöberger Strand, à 25 km de Kiel, et où elle circule sur les voies du musée depuis 2003. (Infos de Patrick HOLLMANN)
- Le 09/11/1989, chute du mur de Berlin.
- Le 03/10/1990, réunification de l’Allemagne.
- Le 01/01/1994, création de la Deutsche Bahn AG dont le siège est à Frankfurt-am-Main.
- Le 29/05/1994, mise en service de rames ICE sur la ligne Hamburg – Köln.
- Le 28/05/1995, mise en place des nouvelles catégories de trains régionaux et locaux de la DB avec le RegionalBahn (RB), le RegionalExpress (RE) et le Stadt-Express (SE).
- Le 24/09/1995, mise en service de l’électrification complète de la ligne classique 131 reliant Hamburg à Kiel / (KBS 131).
- Le 24/09/1995, 1ère circulation commerciale d’un ICE en gare de Kiel.
- En 1999, début des travaux de rénovation de la gare de Kiel.
- Le 01/01/2002, mise en place de l’Euro en remplacement du Mark allemand.
- En Juin 2004, inauguration pour la fin partielle des travaux de rénovation de la gare de Kiel.
- En Mai 2006, fin des travaux de rénovation de la gare de Kiel.
- Le 28/05/2006, mise en service des gares de Berlin-Hbf et de Berlin Südkreuz.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.
- L’AEDTF soutient fortement le développement des projets ferroviaires de la Région de Kiel et du Land de Schleswig-Holstein. Elle participe à l’élaboration d’un projet de trams-trains à Kiel.