GARE de " KONSTANZ (Constance) " (DB + CFF)
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Land du Bad-Wurtemberg, sur le Rhin et les rives du lac de Constance, au Sud de l’Allemagne / Germany / Land Baden Württemberg, am Rhein und am Bodensee, in Deutschland.
- Gare située à 5 minutes à pied des bords du lac de Constance (Bodensee) et à 10 minutes à pied du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située sur la ligne de Singen à Konstanz.
- La ville de Constance / Stadt Kontanz, avait 79.645 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2012.
- Ville jumelée avec les villes européennes de Fontainebleau en France, Richmond au Royaume Uni, Lodi en Italie, Tabor en République Tchèque, etc.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 402 mètres.
- La ville de Constance vous souhaite la bienvenue / The town of Konstanz send welcome to you / Konstanzer Stadtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Constanza / Constanza zaprasza.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains DB / German National Railways / Deutsches Bundesbahn DB / Treni DB / Trenes DB / Pociagi DB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- ICE / German High Speed Train / ICE Züge / ICE Germanese Alta velocità Treni / Trenes ICE / Pociagi ICE : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privät Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains Thurbo / Thurbo Railways / Thurbo Züge / Treni Thurbo / Trenes Thurbo / Pociagi Thurbo: Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Strassenbahn : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Shiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur le lac de Constance (Bodensee), en particulier pour les îles de Mainau et de Reichenau et pour la presqu’île de Lindau.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de moyenne capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Bahnhof».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 7h00 à 19h00, le samedi de 7h00 à 18h00, les dimanches et fêtes de 9h00 à 12h10 et de 13h40 à 18h00.
- Open to Mondays to Fridays 7.00 a.m. – 7.00 p.m., Saturdays 7.00 a.m. – 6.00 p.m., Sundays and Public Holidays 8.45 a.m. – 0.10 p.m. and 1.40 p.m. – 6.00 p.m.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 07.00 bis 19.00 Uhr, Sa. 07.00 bis 18.00 Uhr, Sonn- und Ferientags 08.45 bis 12.10 Uhr und 13.40 bis 18.00 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 7.00 alle 19.00, sabato dalle 7.00 alle 18.00, domeneca e giorni festivi generali dalle 8.45 alle 12.10 e dalle 13.40 alle 18.00.
- Abierto lunes - viernes : del 7.00 a 19.00, sábado del 7.00 a 18.00, domingo y días de fiesta general del 8.45 a 12.10 y del 13.40 a 17.00.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 07:00 do 19:00, sobota od 07:00 do 18:00, niedziele i swieta od 08:45 do 12:10 w od 13:40 do 18:00.
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Automati / Autómatas / PLC.

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 7h00 à 19h00, le samedi de 7h00 à 18h00, les dimanches et fêtes de 9h00 à 12h10 et de 13h40 à 18h00.
- Open to Mondays to Fridays 7.00 a.m. – 7.00 p.m., Saturdays 7.00 a.m. – 6.00 p.m., Sundays and Public Holidays 8.45 a.m. – 0.10 p.m. and 1.40 p.m. – 6.00 p.m.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 07.00 bis 19.00 Uhr, Sa. 07.00 bis 18.00 Uhr, Sonn- und Ferientags 08.45 bis 12.10 Uhr und 13.40 bis 18.00 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 7.00 alle 19.00, sabato dalle 7.00 alle 18.00, domeneca e giorni festivi generali dalle 8.45 alle 12.10 e dalle 13.40 alle 18.00.
- Abierto lunes - viernes : del 7.00 a 19.00, sábado del 7.00 a 18.00, domingo y días de fiesta general del 8.45 a 12.10 y del 13.40 a 17.00.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 07:00 do 19:00, sobota od 07:00 do 18:00, niedziele i swieta od 08:45 do 12:10 w od 13:40 do 18:00.

Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Ouvert du lundi au vendredi de 7h00 à 19h00, le samedi de 7h00 à 18h00, les dimanches et fêtes de 9h00 à 12h10 et de 13h40 à 18h00.
- Open to Mondays to Fridays 7.00 a.m. – 7.00 p.m., Saturdays 7.00 a.m. – 6.00 p.m., Sundays and Public Holidays 8.45 a.m. – 0.10 p.m. and 1.40 p.m. – 6.00 p.m.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 07.00 bis 19.00 Uhr, Sa. 07.00 bis 18.00 Uhr, Sonn- und Ferientags 08.45 bis 12.10 Uhr und 13.40 bis 18.00 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 7.00 alle 19.00, sabato dalle 7.00 alle 18.00, domeneca e giorni festivi generali dalle 8.45 alle 12.10 e dalle 13.40 alle 18.00.
- Abierto lunes - viernes : del 7.00 a 19.00, sábado del 7.00 a 18.00, domingo y días de fiesta general del 8.45 a 12.10 y del 13.40 a 17.00.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 07:00 do 19:00, sobota od 07:00 do 18:00, niedziele i swieta od 08:45 do 12:10 w od 13:40 do 18:00.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Kreuzlingen, Kreuzlingen-Hafen, Romanshorn, Arbon, Rorschach, St.Margrethen, Bregenz.
- Correspondance en gare de Rorschach pour St.Gallen/Saint-Gall.
- Correspondance en gare de Rorschach pour Buchs, Landquart, Chur/Coire.
- Correspondance en gare de Bregenz pour Lindau, Buchloe, München-Hbf/Munich-Ple.
- Correspondance en gare de Bregenz pour Dornbirn, Feldkich, Landeck, Innsbruck-Hbf.
* En direction de Radolfzell, Singen (Hohentwiel), Immendingen, Donaueschingen, Villingen, St.Georgen, Hausach, Biberach, Offenburg.
- Correspondance en gare de Donaueschingen pour Neustadt, Titisee, Freiburg-im-Breisgau-Hbf/Fribourg-en-Brisgau-Ple.
- Correspondance en gare d’Offenburg pour Appenweier, Kehl, Strasbourg-Krimmeri-Meinau, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt, Vendenheim, Mommenheim, Ingwiller, Kalhausen, Sarreguemines/Sarrgemünd, Saarbrücken/Sarrebruck.
* En direction de Radolfzell, Singen (Hohentwiel), Immendingen, Donaueschingen, Neustadt, Titisee, Freiburg-im-Breisgau-Hbf/Fribourg-en-Brisgau-Ple.
- Correspondance en gare de Freiburg-im-Breisgau-Hbf/Fribourg-en-Brisgau-Ple pour Freiburg-Universität/Fribourg-Université, Breisach.
- Correspondance en gare de Singen (Hohentwiel) pour Tuttlingen, Rottweil, Horb, Böblingen, Stuttgart-Hbf.
* En direction de Singen (Hohentwiel), Schaffhausen/Schaffhouse, Tiengen, Waldshut, Bad-Säckingen, Rheinfelden, Basel-Bad/Bâle-Bad.
- Correspondance en gare de Singen (Hohentwiel) pour Tuttlingen, Rottweil, Horb, Böblingen, Stuttgart-Hbf.
- Correspondance en gare de Schaffhausen/Schaffhouse pour Eglisau, Bülach.
* En direction de Singen (Hohentwiel), Schaffhausen/Schaffhouse, Laufenburg, Rheinfelden, Basel-SBB/Bâle-CFF.
- Correspondance en gare de Schaffhausen/Schaffhouse pour Eglisau, Bülach.
* En direction de Frauenfeld, Winterthur/Winterthour, Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport, Zürich-HB.
- Correspondance en gare de Frauenfeld pour Wil.
- Correspondance en gare de Zürich-HB pour Biel/Bienne, Neuchâtel/Neuenburg (NE), Yverdon, Genève/Genf (changement de train), Lyon ou/oder Grenoble.
- Correspondance en gare de Zürich-Hb pour Bern-Hbf/Berne-Ple, Lausanne, Genève/Genf (changement de train), Lyon ou/oder Grenoble.
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + change + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Ancienne Cathédrale de Constance, autres églises / Churches / Kirchen / Chiese / Iglesias / Kosciol.
- Hôtel de Ville de style renaissance / City Hall / Rathaus / Palazzo di Città, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonale / Strefa pieszych.
- Anciennes tours de défense (Rheintorturm et Pulverturm) à l’entrée du port, près de la gare.
- Fontaine / fountain / Brunn / Fontana / Fuente / Fontanna.
- Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Lac de Contance / Lake / Boden See / Lago / Lago / Jesioro.
- Port / Harbour / Hafen / Porto / Puerto / Port.
- Statue Imperia / Imperia statue / Imperia Standbild / statua Imperia.
- Pont sur le Rhin / bridge on Rhine / Rheinbrücke / Ponte sù Rhine / Puente / Most.
- Marché de Noël / Christmas market / Christkindlesmarkt / Mercato di Natale / Mercado de Navitad.
- Théâtre / theatre / Theater / teatro / teatro / teatr.
- Musée archeomogique / Museum / Museum / Museo / Museo / Muzeum.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, pour trouver des personnes qui parlent les langues étrangères, se rendre au bureau d’information.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la SNCF dont les abonnements fréquence.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes classiques.
- Tout ne passe pas par les ICE, pensez aussi aux lignes transversales et aux lignes classiques comme celles de la vallée du Rhin / Rheinelinie (entre Bingen et Koblenz avec la célèbre Lorelei), et du Höllental (entre Freiburg-im-Breisgau et Titisee).
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Circulation de trains internationaux / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
- Gare de style néogothique et renaissance inspirée du Palazzo Vecchio à Florence/Firenza et construite en 1863.
- Train touristique à vapeur et musée ferroviaire / Eisenbahnmuseum à Blumberg au sud de Donaueschingen (gare de Zollhaus-Blumberg), consulter : www.sauschwaenzlebahn.de et www.wutachtalbahn.de avec locomotive à vapeur /Dampflok n° 50.2988.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- En 1835, mise en service de la 1ère ligne de chemin de fer allemande entre Nürnberg et Fürth.
- Le 16/04/1857, mise en service de la ligne ferroviaire entre Winterthur et Schaffhausen/Schaffhouse, par les NOB.
- Le 13/06/1863, mise en service de la ligne ferroviaire entre Waldshut – Schaffhausen/Schaffhouse – Kontanz/Constance, par le Badischen-Hauptbahn.
- Le 15/10/1869, mise en service de la ligne entre Romanshorn et Rorschach, par les NOB.
- Le 01/07/1871, mise en service de la ligne entre Romanshorn, Kreuzlingen et Konstanz, par les NOB.
- Le 10/11/1873, mise en service de la ligne ferroviaire entre Offenburg – Villingen - Singen, par le Badischen-Hauptbahn.
- Le 10/11/1873, ouverture de la ligne de 179,4 km d’Offenburg à Konstanz/Constance, via Hausach.
- Le 01/11/1894, mise en service de la ligne ferroviaire entre Feuerthalten et Etzwilen, par le NOB.
- Le 02/04/1895, mise en service de la ligne ferroviaire entre Schaffhausen/Schaffhouse et Feuerthalten, par le NOB.
- Le 01/01/1902, création des Chemins de Fer Fédéraux suisses (CFF) / Schweizerische Bundesbahn (SBB) / Ferrovie Federali Svizzere (FFS).
- Le 20/12/1911, mise en service de la ligne entre Wil, Weinfelden et Kreuzlingen du Mittelthurgaubahn (MThB), Chemin de fer de Thurgovie Centrale.
- En 1938, une locomotive à vapeur de la série 75 de la DR tracte un train de voyageurs au départ de la gare de Konstanz/Constance et franchit le pont sur le Rhin (Rheinbrücke).
- Le 18/03/1938, un autorail WUMAG (Waggonbau Maschinen AG à Görlitz) effectue des essais sur le MThB et passe en gare de Kreuzlingen.
- Le 15/05/1941, une double traction de locomotives à vapeur Ed 3/5 du MThB emmène un train de 8 voitures (+ 1 fourgon) de prisonniers français de Konstanz/Constance à Basel/Bâle via la ligne du MThB.
- Le 20/12/1941, livraison de l’autorail (Diesel Triebwagen) BCFm 2/4 n° 251 au MThB, en livrée rouge vin et crème.
- Le 25/01/1942, livraison de l’autorail (Diesel Triebwagen) BCFm 2/4 n° 252 au MThB, en livrée rouge vin et crème.
- Le 25/01/1942, fermeture de la ligne transfrontalière entre Konstanz/Constance et Kreuzlingen.
- Le 20/08/1945, réouverture de la ligne transfrontalière entre Konstanz/Constance et Kreuzlingen.
- Le 16/12/1945, mise en service de l’électrification entre Schaffhausen/Schaffhouse et Etzwilen, par les CFF.
- Le 07/10/1946, mise en service de l’électrification entre Etzwilen et Stein am Rhein, par les CFF.
- Le 06/05/1946, mise en service de l’électrification entre Kreuzlingen et Romanshorn, par les CFF.
- Du 14 au 16/04/1947, l’autorail français (Renault ADX2) ZZ 5204 de la SNCF effectue des essais sur le MThB avec l’autorail (Wismar/SLM/Saurer) BCFm 2/4 n° 251 du MThB.
- Le 05/10/1947, mise en service de l’électrification entre Stein am Rhein et Kreuzlingen, par les CFF.
- En 1949, livraison de l’autorail diesel-mécanique (Diesel Triebwagen) BCFm 2/4 n° 8 au MThB, en livrée verte et crème avec toit gris.
- En 1950, le Canton de Thurgovie rachète les parts de l’actionnaire majoritaire allemand « Westdeusche-Eisenbahngessellschaft » du MThB.
- En 1950, les autorails diesel-mécaniques (Diesel Triebwagen) BCFm 2/4 n° 251 et 252 du MThB sont transformés et deviennent le BCFm 2/4 n° 6 et 7 du MThB, en livrée verte et crème avec toit gris.
- En Août 1951, l’autorail diesel-mécanique (Diesel Triebwagen) BCFm 2/4 n° 8, en livrée verte et crème avec toit gris, du MThB stationne en gare de Pratteln.
- Le 04/06/1953, suite à une erreur d’aiguillage, l’autorail (Wismar/SLM) BCFm 2/4 n° 7 (ex-n° 252) du MThB percute une rame de wagons marchandises en gare de Kreuzlingen. Après cet accident, il sera transformé en 1954 en remorque C110.
- En 1954, livraison des automotrices diesel-mécanique ABDm 2/4 n° 7 et 9 du MThB, en livrée verte et crème avec toit gris.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- Le 31/03/1962, la locomotive à vapeur Ed 3/5 n° 1 du Mittelthurgaubahn (MThB) tracte un train de marchandises Konstanz/Constance – Weinfelden via Kreuzlingen-Bernrain, composé d’une rame de wagons couverts.
- Le 27/05/1962, mise en service de l’électrification entre Kreuzlingen et Konstanz/Constance, par les CFF.
- En 1963, l’automotrice diesel-mécanique ABDm 2/4 n° 7 du MThB, en livrée verte et crème avec toit gris, assure en solo une navette Kreuzlingen – Kontanz/Constance.
- En 1965, l’autorail diesel-mécanique (Diesel Triebwagen) BCFm 2/4 n° 6 (ex-n° 251) du MThB est réformé.
- Le 24/09/1965, une double traction des locomotives à vapeur Ed 3/5 n° 1 (pavoisée) et Ed 3/5 n° 3, tracte un train spécial d’adieu à la vapeur entre Kreuzlingen et Wil.
- Le 24/09/1965, mise en service de l’électrification de la ligne Wil – Weinfelden – Kreuzlingen du Mittelthurgaubahn (MThB) et livraison des 5 automotrices (EAV) ABDe 4/4 n° 11 à 15, développées pour le groupe des chemins de fer MThB, GFM, RVT, MO et WM).
- En 1966, la locomotive à vapeur Eb E/5 n° 5884 du BT, encore en service, tracte un train Konstanz/Constance – Weinfelden.
- En 1966, livraison de l’automotrice électrique ABDe 4/4 n° 16 au MThB.
- Le 13/05/1967, la locomotive diesel hydraulique V 200-062de la DB, en livrée d’origine, tracte un train de voyageurs au départ de la gare de Konstanz/Constance et franchit le pont sur le Rhin (Rheinbrücke).
- En 1969, livraison de la 1ère locomotive électrique de ligne (Strekenlok) du MThB, la Re 4/4 II n° 21, en livrée verte.
- En 1969, le MThB revend au Montafonerbahn l’autorail diesel-mécanique (Diesel Triebwagen) BCFm 2/4 n° 8.
- En 1970, le MThB revend au Montafonerbahn l’autorail diesel-mécanique (Diesel Triebwagen) BCFm 2/4 n° 7.
- Le 26/09/1971, mise en service des dessertes Inter-City (IC) de la DB.
- En 1972, le MThB revend au Montafonerbahn l’autorail diesel-mécanique (Diesel Triebwagen) BCFm 2/4 n° 9.
- Le 01/06/1975, mise en service de l’électrification de la ligne Offenburg/Offenbourg – Villingen, par la DB.
- Le 20/09/1977, mise en service de l’électrification de la ligne Villingen – Konstanz/Constance, par la DB.
- Le 20/09/1977, la locomotive électrique E 139-314 de la DB, en livrée bleu turquoise et crème avec guirlandes décoratives, tracte le train inaugural de l’électrification de la ligne Villingen – Konstanz/Constance, composé d’une rame de voitures en composition hétéroclite dont une voiture ex-TEE, en livrée TEE rouge et crème, placée en tête.
- Le 01/06/1980, mise en service de la gare de Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport.
- Le 23/05/1982, mise en service de l’horaire cadencé sur les CFF et les principales entreprises suisses de transports publics.
- En 1983, le MThB achète d’occasion la Bt n° 302 des GFM qui est réimmatriculée Bt 50 46 29-33 203-3.
- Le 24/09/1989, mise en service de l’électrification de la ligne entre Singen (Hohentwiel) et Schaffhausen/Schaffhouse.
- Le 09/11/1989, chute du mur de Berlin.
- Le 03/10/1990, réunification de l’Allemagne.
- En 1993, le MThB achète d’occasion aux CFF 4 automotrices NPZ immatriculées RBDe 566 631 à 634 pour exploitation sur la ligne du Seehas près de Konstanz/Constance. Ces RBDe 566 ont été modifiées pour la circulation en Allemagne avec l'équipement de sécurité et un archet de pantographe plus large.
- Le 01/01/1994, création de la Deutsche Bahn AG dont le siège est à Frankfurt-am-Main/Francfort-sur-le-Main.
- Le 26/04/1994, la locomotive électrique E 3561 de la DB, en livrée d’origine, tracte un train de voyageurs Karlsruhe/Carlsruhe – Konstanz/Constance, composé d’une rame de voitures « Poisson d’argent » dont la 1ère a été repeinte en livrée verte et blanche, les autres étant en livrée d’origine.
- Le 03/05/1995, la locomotive électrique E 3563 de la DB, en livrée d’origine, tracte un train de voyageurs Karlsruhe/Carlsruhe – Konstanz/Constance, composé d’une rame de voitures « Poisson d’argent » dont la 1ère est en livrée verte et blanche, les autres étant en livrée d’origine.
- Le 28/05/1995, mise en place des nouvelles catégories de trains régionaux et locaux de la DB avec le RegionalBahn (RB), le RegionalExpress (RE) et le Stadt-Express (SE).
- Le 05/01/1995, la locomotive électrique E 120-105 de la DB, en livrée rouge, tracte dans la neige et sous le soleil le train IR 2572 Konstanz/Constance – Kassel/Cassel, composé d’une rame homogène de voitures DB.
- En 1996, le MThB reprend l’exploitation de la ligne suisse du lac de Constance (Schweiz Seelinie) Romanshorn – Kreuzlingen – Schaffhausen/Schaffhouse.
- En 1998, les 1ère rames GTW furent construites par Stadler à 10 exemplaires type GTW 2/6 pour le MThB.
- Le 21/09/2001, création de la filiale des CFF du Thurbo AG.
- Le 01/01/2002, mise en place de l’Euro en remplacement du Mark allemand.
- En 2002, création de la filiale des CFF du Thurbo AG par absorption du Mittelthurgaubahn (MThB).
- Le 11/10/2002, faillite du MThB. Le groupe Thurbo AG absorbe le Mittelthurgaubahn (MThB).
- En 2004, l’automotrice électrique ABDe 4/4 n° 16 ex-MThB est revendue à Travys où elle est réimmatriculée ABDe 536 616 et circule sur la vallée de Joux (JU).
- Le 16/08/2005, transfert aux TPF qui achètent d’occasion pour la ligne Bulle – Romont l’automotrice ABDe 536 614-1 (ex-ABDe 4/4 de 1966 du MThB) et la voiture-pilote Bt 50 46 29-33 203-3 (ex-MThB et ex-Bt n° 302 des GFM).
- En 2006, Les 4 automotrices NPZ immatriculées RBDe 566 631 à 634 –ex-CFF et ex-MThB (pour exploitation sur la ligne du Seehas près de Konstanz/Constance) sont revendues par Thurbo aux CFF et réimmatriculées RBDe 561 171 à 174. La RBDe 561 171 a été radiée et démolie par la suite.
- Le 07/09/2007, les locomotives tchèques (Tschechische Dampflokomotiven) « Gräfin » 475-179 (ex-CSD Skoda de 1948), en livrée noire et roues rouges, et « Albatros » 498-022 (ex-CSD du dépôt de Prague/Praha), en livrée bleue et roues rouges, effectue une double traction avec le train spécial 80087 Ulm (8h29) – Bad Schussenried (9h15/10h56) – Friedrichshafen (11h12/11/32) Singen (13h18/14h18) – Schaffhausen/Schaffhouse.
- En 2008, livraison des 1ères des 80 rames automotrices GTW 2/6 et GTW 2/8 à la société Thurbo AG.
- Le 14/12/2008, la Suisse entre dans l’Espace Schengen et opte ainsi pour la libre circulation des personnes en Europe.
- Le 20/12/2011, centenaire de la ligne Wil – Weinfelden – Kreuzlingen (ex-MThB).
- Le 12/02/2013, livraison de la 100ème rame articulée GTW 2/8 RABe 526-800-8 de Stadler à Thurbo AG.
- Le 13/06/2013, festivités pour les 150 ans de la ligne ferroviaire entre Waldshut – Schaffhausen/Schaffhouse – Kontanz/Constance avec un train spécial (Zonderzug).
- Le 28/06/2013, l’automotrice électrique historique RAe 4/8 n° 1021 « Churchill » assure une course spéciale Singen (Hohentwiel) – Konstanz/Constance – Basel-Bad.Bf – Weill am Rhein.
- Le 10/06/2014, la locomotive électrique 185-111 de la DB, en livrée rouge, tracte un train de conteneurs Singen (Hohenwiel) - Kontanz/Constance – Schaffhausen/Schaffhouse – la ligne du lac (Seelinie) – Kreuzlingen – Romanshorn. Ce train détourné a circulé par cet itinéraire du 10 au 13 juin.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.
- L’AEDTF priorise les relations transfrontalières.