GARE DB de " LÜBECK - Hbf "
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Land de Schleswig-Holstein, sur la Trave, sur la mer baltique, en Allemagne / Germany / Schleswig-Holsteiner Land, am Trave, in Deutschland.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située au carrefour des lignes pour Rostock, Puttgarden, Kiel, Neumünster, Hamburg, Lüneburg.
- La ville de Lübeck avait 210.892 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros, en 2008.
- Ville jumelée avec les villes européennes de Wismar en Allemagne, La Rochelle, Saint-Nazaire et Evreux en France, Szczecin en Pologne, Visby en Suède, Bergen en Norvège, Kotka en Finlande, Venezia/Venise en Italie, Klaïpeda en Lituanie, etc.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 13 mètres.
- La ville de Lübeck vous souhaite la bienvenue / The town of Lübeck send welcome to you / Lübecker Stadtische willkommenn für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Lübeck.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains DB / German National Railways / Deutsches Bundesbahn DB / Treni DB / Trenes DB / Pociagi DB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- ICE / German High Speed Train / ICE Züge / ICE Germanese Alta velocità Treni / Trenes ICE / Pociagi ICE : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privät Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Shiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de moyenne capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Hauptbahnhof».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert tous les jours de 6h30 à 20h00 + Automates.
- Open daily 6.30 a.m.- 8.00 p.m. + Automates.
- Geöffnet täglich von 6.30 bis 20.00 Uhr + Automaten.
- Aperto touti i giorni : dalle 6.30 alle 20.00 + Automati.
- Abierto todo los días : del 6.30 a 20.00 + Autómatas.

Agence de Voyage / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 9.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).

Change / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Hamburg-Hbf, Berlin-Ostbf (par ICE 75).
- Correspondance en gare de Berlin-Ost-Bf pour Dresden-Hbf/Dresde-Ple.
- Correspondance en gare de Berlin-Ost-Bf pour Berlin-Hbf.
* En direction de Puttgarten, København-H/Copenhague-H (par ICE 75).
* En direction de Puttgarten, København-H/Copenhague-H (par EC 75).
* En direction de Hamburg-Hbf, Hannover-Hbf/Hanovre/Ple, Göttingen, Kassel-Wilhelmshöhe, Fulda, Würzburg Hbf, Nürnberg Hbf, Ingolstadt Hbf, München Hbf, (Garmisch-Partenkirchen) (par ICE 25).
- Correspondance en gare de München-Hbf/Munich-Ple pour Garmisch-Partenkirchen, Mittelwald, Innsbruck-West, Innsbruck-Hbf.
* En direction de Hamburg-Hbf, Bremen Hbf/Brême-Ple, Münster(Westf)-Hbf, Dortmund-Hbf, Hagen-Hbf, Wuppertal-Hbf, Solingen Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple, Bonn Hbf, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple, Mainz-HbfMayence-Ple, Frankfurt (Main)-Flughafen/Francforct-sur-le-Main-Aéroport, Fern-bf – Frankfurt (Main)-Hbf/Francfort-sur-le-Main-Ple, Hanau-Hbf, Aschaffenburg-Hbf, Würzburg-Hbf, Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple, Regensburg-Hbf, Passau-Hbf (par IC 31).
- Correspondance en gare de Köln-Hbf/Cologne-Ple pour Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, Liège-Guillemins/Luik-Guillemins, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid, Paris-Nord.
- En direction de Neustadt, Oldenburg, Puttgarden, Roskilde, København-H/Copenhague-H, Malmö.
- En direction de Wismar, Rostock, Ribnitz-Damgarten, Stralsund, Bergen, Sassnitz.
- En direction de Wismar, Rostock, Ribnitz-Damgarten, Stralsund, Bergen, Binz.
- En direction de Güstrow, Waren, Neustrelitz, Berlin-Hbf.
- En direction de Schwerin, Ludwigslust, Wittenberge, Nauen, Berlin-Hbf.
- En direction de Schwerin, Ludwigslust, Wittenberge, Stendal, Magdeburg-Hbf, Dessau, Leipzig-Hbf, Dresden-Hbf/Dresde-Ple.
- En direction de Kiel, Flensburg, Kolding, Vejle, Horsens, Arhus.
- En direction de Neumünster, Schleswig, Flensburg, Kolding, Vejle, Horsens, Arhus.
- En direction de Hamburg, Stade, Cuxhaven, Bremerhaven.
- En direction de Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple, Bremen-Hbf/Brême-Ple, Oldenburg, Leer, Groningen.
- En direction de Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple, Bremen-Hbf/Brême-Ple, Osnabruck, Münster, Dortmund-Hbf, Essen-Hbf, Mülheim, Duisburg-Hbf, Düsseldorf-Hbf.
- En direction de Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple, Bremen-Hbf/Brême-Ple, Osnabruck, Münster, Dortmund-Hbf, Hagen, Wuppertal, Köln-Hbf/Cologne-Ple.
- En direction de Lüneburg, Braunschweig.
- En direction de Lüneburg, Celle, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Göttingen, Kassel, Marburg, Giessen, Frankfurt (Main) Hbf/Francfort-sur-le-Main-Ple.
- En direction de Lüneburg, Celle, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Göttingen, Bebra, Fulda, Hanau, Frankfurt (Main) Hbf/Francfort-sur-le-Main-Ple.
- En direction de Lüneburg, Celle, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Göttingen, Bebra, Fulda, Würzburg-Hbf, Augsburg-Hbf, München-Hbf/Munich-Ple.
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Cathédrale / Cathedral / Dom / Duomo, cattedrale / Catedral / Katedra.
- Eglise gothique Sainte marie (en brique rouge, avec à l’intérieur retable et horloge astronomique), Eglise Saint-Jacques, Eglise Sainte Catherine / Churches / Marienkirche, Jacobkirche, Katharinenkirche / Chiese / Iglesias / Kosciol.
- Temples / Temples / Templum / ... / … .
- Mosquée / Mosque / Moschee / moschea / mezquita / meczet.
- Synagogue / Synagogue / Synagoge / Sinagoga / Sinagoga / Syn.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congreso / Palac w Kongress.
- Palais des Expositions / Exhibitions Hall / Messehaus / Palazzio di ... / Palacio de … / Palac w narazac.
- Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonal / Strefa pieszych.
- Vieille ville avec constructions en brique rouge / Old City / Alt Stadt mit Rotbackstein.
- Porte Holsten et Porte du Château / towers / Holstentor, Burgtor.
- Maison Buddenbrook / Buddenbrook-House / Buddenbrook-Haus.
- Hospice du Saint-Esprit / Hospice / Heiligen-Geist-Hospital.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Fontaines / fountains / Brunnen / Fontane / Fuentes / Fontanna.
- Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac.
- Médiathèque / Media library / Mediathek / Biblioteca / Biblioteca.
- Théâtre / theatre / Theater / teatro / teatro / teatr.
- Port maritime / Harbour / Hafen / Porto / Puerto / Port.
- Musée des Beaux-Arts et de la Culture / Museum / Museum für Kunst- und Kulturgeschichte / Musei / Museos / Muzeum.
- Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herberge / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
- Spécialités culinaires : spécialités de Chat Pâte d‘amande (Massepain) de Lübeck au praliné, nappé au chocolat / Specialities / Lübecker Katzenzungen (Pralinen mit EdelMarzipan-Füllung) Spezialitäten.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la DB ou de la SNCF.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes classiques.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Lübeck. N'hésitez pas à les utiliser.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Circulation de trains internationaux / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- En 1835, mise en service de la 1ère ligne de chemin de fer allemande entre Nürnberg et Fürth.
- En 1851, mise en service de la 1ère gare de Lübeck.
- En 1865, mise en service de la ligne ferroviaire de Lübeck à Bad Oldesloe (direction Hamburg).
- En 1870, mise en service de la ligne ferroviaire de Lübeck à Bad Kleinen / Schwerin.
- En 1873, mise en service de la ligne ferroviaire de Lübeck à Eutin / Kiel.
- En 1882, mise en service de la ligne ferroviaire de Lübeck à Travemünde.
- Le 12/02/1894, mise en service du 1er tramway électrique (AEG) du réseau de Lübeck.
- Le 01/05/1908, mise en service de la nouvelle gare centrale de Lübeck.
- Ancien grand dépôt de locomotives à vapeur (Bw).
- En 1944, la ville de Lübeck, comme les installations ferroviaires, ont fortement souffert des bombardements.
- De 1951 à 1963, la traction des trains de la ligne Hambourg – Lubeck était assurée par des locomotives à vapeur de la série BR41 de type 141.
- En mai 1954, la rame automotrice diesel VT 12 503 de la DB assurait la relation rapide directe entre Hamburg-Hbf et Lübeck via Hamburg-Altona.
- En 1963, les locomotives diesels des séries V 200 et V 160 prennent la relève des locomotives à vapeur de la série BR41 pour la traction des trains de la ligne Hambourg – Lubeck. Le dépôt de Lubeck devient le 1er dépôt entièrement diesel d’Allemagne.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- Le 15/11/1959, suppression des tramways du réseau de Lübeck.
- Le 26/09/1971, mise en service des dessertes Inter-City (IC) de la DB.
- Le 26/05/1974, création du TEE « Merkur », reliant Stuttgart à København-H/Copenhague-H via Heidelberg, Mannheim, Mainz, Koblenz, Bonn, Köln, Düsseldorf, Duisburg, Essen, Dortmund, Münster, Osnabrück, Bremen, Hamburg-Hbf, Hamburg-Altona, Lübeck, Puttgarden et Rodby (1205,4 km), assuré par une rame TEE remorquée de la DB et tracté par une locomotive électrique de type E 103 de la DB relayée par une locomotive diesel V 221 de la DB puis par une locomotive diesel 1430 de la DSB.
- Le 27/05/1978, dernier jour de circulation du TEE « Merkur », reliant Stuttgart à Kobenhavn via Köln et Hamburg.
- Le 31/05/1986, dernier jour de circulation du train « Nord-Express » Paris – Hamburg/Hambourg - København-H/Copenhague-H.
- Le 01/06/1986, création de l’IC 32/33 « Skandinavien » reliant Hambourg-Altona à København-H/Copenhague-H (360 km).
- Le 09/11/1989, chute du mur de Berlin.
- Le 03/10/1990, réunification de l’Allemagne.
- Le 01/01/1994, création de la Deutsche Bahn AG dont le siège est à Frankfurt-am-Main.
- Le 29/05/1994, mise en service de rames ICE sur la ligne Hamburg – Köln.
- Le 28/05/1995, mise en place des nouvelles catégories de trains régionaux et locaux de la DB avec le RegionalBahn (RB), le RegionalExpress (RE) et le Stadt-Express (SE).
- Le 01/01/2002, mise en place de l’Euro en remplacement du Mark allemand.
- Le 28/05/2006, mise en service des gares de Berlin-Hbf et de Berlin Südkreuz.
- Le 23/08/2006, début des travaux de l’électrification de la ligne de 85 km entre Hambourg - Lubeck – Travemünde.
- Le 09/12/2007, mise en service des ICE6TD reliant Hambourg-Altona à København-H/Copenhague-H (360 km), certains étant prolongés jusqu’à Berlin-Hbf.
- En 2008, mise en service de l’électrification de la ligne de 85 km entre Hambourg - Lubeck – Travemünde.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.