GARE DB de : " LUDWIGSBURG "
 
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Ville de Ludwigsburg, Land de Baden-Württemberg, sur les bords du Neckar.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro de la Ciudad / Centro de Vila / Centro Miasto.
- La ville de Ludwigsburg a 86.000 habitants intra muros. Elle est proche de Stuttgart.
 

 
ACCES :
par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes pubblico / przez publicznej dworce :
- trains db : oui / ja.
- trains ice : oui / ja.
- regio-bahn : oui / ja.
- bateaux / boat : oui / ja.
- bus : oui / ja.
- cars : oui / ja.
- taxis : oui / ja.

par cycles / by cycles / mit rad / per cicli / por el ciclos / przez kolarski :
- Parc à vélo devant la gare.

par route / by road / mit strasse / per la strada / por el carretera / przez droga :

suivre / follow / folgen / seguire / seguir / isc :
le fléchage routier "bahnhof".
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :

de 6h30 à 18h30 + automates.

agence de voyage / travel agency / reisebüro / agenzia di viaggi / agencia de viajes / biuro podrozy :
oui, mais horaires d'ouverture non communiqués.

change / exchange / wechsel / cambio / troca / kantor :
oui, mais horaires d'ouverture non communiqués.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
en direction de suttgart.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- buffet + change + plusieurs commerces dans le hall et/ou à proximité de la gare.
- château baroque, avec parc cet jardins / schloss mit park und garten.
- eglises, monuments, musée.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
nouvelles automotrices.
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix.
- trains directs de et pour stuttgart.
- tout ne passe pas par les ice, pensez aussi aux lignes, ainsi qu'aux lignes touristiques régionales.
- il existe une plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de ludwigsburg et de stuutgart. n'hésitez pas à les utiliser.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
passage de trains spéciaux d'amateurs ferroviaires.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
Depuis sa création en 1988, l'aedtf milite pour l'ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l'amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
L'aedtf est favorable aux tramways sur rail et aux trams - trains.