GARE DB de " MÖNCHENGLADBACH - Hbf "
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Land de Rhénanie – Nord Westphalie, District de Düsseldorf, en Allemagne / Nordrhein – Westfalener Land, im Deutschland.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située au carrefour des lignes pour Krefeld, Neuss, Köln, Viersen et Aachen.
- La ville de Mönchengladbach / Stadt Mönchengladbach, avait 258.858 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2008.
- Ville jumelée avec les villes européennes de Roubaix en France, Bradford au Royaume Uni, Verviers en Belgique, Roermond aux Pays-Bas, etc.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 70 mètres.
- La ville de Mönchengladbach vous souhaite la bienvenue / The town of Mönchengladbach send welcome to you / Mönchengladbacher Stadtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Mönchengladbach.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains DB / German Railways / DB Züge / Treni DB / Trenes DB / Pociagi DB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- ICE / German High Speed Train / ICE Züge / ICE Germanese Alta velocità Treni / Trenes ICE / Pociagi ICE : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privat Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, avec la ligne S8 du S-Bahn Rhein-Ruhr.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo important devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Haupbahnhof».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert tous les jours de 5h50 à 20h00 + Automates.
- Open daily 5.50 a.m.- 8.00 p.m. + Automates.
- Geöffnet täglich von 5.50 bis 20.00 Uhr + Automaten.
- Aperto touti i giorni : dalle 5.50 alle 20.00 + Automati.
- Abierto todo los días : del 5.50 a 20.00 + Autómatas.

Agence de Voyage / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 9.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).

Change / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
- En direction de Viersen, Venlo, Eindhoven, Hertogenbosch, Utrecht, Amsterdam-CS (ICE).
* En direction de Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple , Köln-Hbf/Cologne-Ple (ICE).
* En direction de Düsseldorf-Hbf, Duiburg-Hbf, Essen-Hbf, Dortmund-Hbf, Hamm (Wf), Bielefeld, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Berlin-Hbf, Berlin Sudkreuz (IC)
* En direction de Neus, Düsseldorf-Hbf, Wuppertal-Hbf, Hagen, Dortmund-Hbf (RE 4).
* En direction de Neus, Düsseldorf-Hbf, Wuppertal-Hbf, Hagen (S8).
* En direction de Grevenbroich, Köln-Hbf/Cologne-Ple, Köln-Bonn-Flughafen, Bonn Buel, Linz (Rhein), Neuwied, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple (RE 8).
* En direction de Neuss, Düsseldorf-Hbf, Wuppertal, Hagen, Unna, Hamm (Wf) (RE 13).
* En direction de Viersen, Krefeld, Duiburg-Hbf, Essen-Hbf, Bochum, Dortmund-Hbf, Hamm (Wf) (RE 11).
* En direction de Viersen, Venlo (RE 13).
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Eglises / Churches / Kirchen / Chiesa / Iglesias / Kociol.
- Ancienne abbatiale Saint-Vitus / St. Vitus / Münster St. Vitus.
- Mosquée / Mosque / Moschee / moschea / mezquita / meczet.
- Synagogue / Synagogue / Synagoge / Sinagoga / Sinagoga / Syn.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congreso / Palac w Kongress.
- Palais des Expositions / Exhibitions Hall / Messehaus / Palazzio di ... / Palacio de … / Palac w narazac.
- Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonal / Strefa pieszych.
- Château Rheydt / Castle / Schloss Rheydt / Castello / Castillo / Zamek.
- Grosse tour / Big tower / Dicker Turm / Torre / Torres.
- Fontaines / fountains / Brunnen / Fontane / Fuentes / Fontanna.
- Place du marché / placeof market / Marktplatz / Piazza / Plaza / Plac.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Marché de Noël / Christmas market / Christkindlesmarkt / Mercato di Natale / Mercado de Navitad.
- Théâtres / theatres / Theateren / teatro / teatros / teatr.
- Musée municipal d’Art et d’Histoire / Museum / Stadtmuseum für Kunst und Historisches / Museo / Museo / Muzeum.
- Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herberge / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes classiques comme celles de la vallée du Rhin ou de la vallée de la Moselle.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Mönchengladbach. N'hésitez pas à les utiliser.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- En 1835, mise en service de la 1ère ligne de chemin de fer allemande entre Nürnberg et Fürth.
- En 1851, mise en service de la gare de Gladbach.
- En 1888, Glabach devient München-Gladbach.
- Le 15/02/1900, mise en service du 1er tramway électrique du réseau de München-Gladbach.
- Le 27/10/1913, le réseau de tramways de München-Gladbach h compte 7 lignes de tramways.
- En 1928, le réseau de tramways de München-Gladbach h compte 10 lignes de tramways.
- Le 01/09/1929, le réseau de tramways de München-Gladbach compte 12 lignes de tramways pour 66,92 km de voies.
- Les 10 et 19/09/1944, bombardements de la ville de München-Gladbach.
- En 1950, München-Gladbach devient Mönchen-Gladbach.
- Le 21/03/1955, dernière circulation des tramways sur la ligne n° 5 de ceinture du réseau de Mönchen-Gladbach.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- En 1959, le réseau de tramways de Mönchengladbach compte 7 lignes de tramways.
- Le 06/09/1969, suppression de la ligne n° 9 de l’ancien réseau de tramways de Mönchengladbach.
- En 1960, Mönchen-Gladbach devient Mönchenngladbach.
- Le 15/01/1961, suppression des lignes n° 7 et 17 de l’ancien réseau de tramways de Mönchengladbach.
- Le 03/05/1964, suppression de la ligne n° 10 de l’ancien réseau de tramways de Mönchengladbach.
- Le 22/05/1966, suppression de la ligne n° 3 de l’ancien réseau de tramways de Mönchengladbach.
- Le 05/10/1968, suppression des lignes n° 1 et 2 de l’ancien réseau de tramways de Mönchengladbach.
- En 1968, le dépôt Mönchengladbach avait dans ses effectifs 16 locomotives à vapeur de la série 03 (BR 03) sur les 45 de ce type encore en service en Allemagne.
- Le 15/03/1969, suppression de la dernière section de ligne de l’ancien réseau de tramways de Mönchengladbach entre Holt et Lürrip.
- Le 15/03/1969, dernière circulation des tramways sur la dernière section de ligne de l’ancien réseau de tramways de Mönchengladbach entre Holt et Lürrip.
- Le 26/09/1971, mise en service par la DB en Allemagne de l’Ouest des dessertes cadencées IC « 71 » avec cadencement aux 2 heures et rames de 1ère classe et dont Hambourg/Hamburg est le terminus Nord pour l’Allemagne.
- Le 27/05/1979, mise en service par la DB en Allemagne de l’Ouest des dessertes cadencées IC « 79 » avec le slogan « à chaque heure - chaque classe / Mit dem Slogan « Jede Stunde – jede Klasse » startete die DB 1979 das System IC « 79 ».
- Le 09/11/1989, dans la soirée, chute du mur de Berlin.
- Le 03/10/1990, réunification de l’Allemagne.
- Le 02/06/1991, mise en service de la ligne nouvelle à grande vitesse (LGV) / Neubaustrecke (NBS) entre Hannover et Würzburg.
- En 1991, mise en service de la ligne nouvelle à grande vitesse (LGV) / Neubaustrecke (NBS) de 99 km entre Mannheim et Stuttgart.
- Le 01/01/1994, création de la Deutsche Bahn AG dont le siège est à Frankfurt-am-Main/Francfort-sur-le-Main.
- Le 01/01/2002, mise en place de l’Euro en remplacement du Mark allemand.
- Le 25/07/2002, mise en service de la ligne nouvelle (NeuBauStrecke) à grande vitesse entre Köln/Cologne et Gross-Gerau / Frankfurt (Main) (LGV-NBS).
- Le 13/05/2006, inauguration de la ligne nouvelle / Neubaustrecke (NBS) à grande vitesse entre Nürnberg et Ingolstadt, avec 2 rames ICE 3 circulant en parallèle.
- Le 28/05/2006, mise en service de la ligne nouvelle / Neubaustrecke (NBS) à grande vitesse entre Nürnberg et Ingolstadt longue de 89 km et apte à 300 km/h.
- Le 28/05/2006, mise en service des gares de Berlin-Hbf et de Berlin Südkreuz.
- Le 21/09/2009, début des travaux de modernisation de la gare principale de Mönchengladbach.
- Le 13/12/2009, mise en service des dessertes ICE à Mönchengladbach.
- En 2012, achèvement des travaux de modernisation de la gare principale de Mönchengladbach.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.