GARE DB de " MÜLLHEIM "
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Land de Bade-Wurtemberg, Province de Breisgau, en Forêt Noire, en Allemagne / Land Baden Württemberg, im Breisgau, Mittleren Schwarzwald, in Deutschland.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située sur la ligne de Karlsruhe à Basel/Bâle à la bifurcation de la ligne pour Neuenburg, Chalampé, Mulhouse.
- La ville de Müllheim / Stadt Müllheim avait 18.321 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2009.
- Ville jumelée avec la ville européenne de Hohen Neuendorf en Allemagne, Gray en France, Vevey en Suisse, Valle di Ledro en Italie, etc.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 317 mètres.
- La ville de Müllheim vous souhaite la bienvenue / The town of Müllheim send welcome to you / Müllheimer Stadtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Mullheim.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains DB / German National Railways / Deutsches Bundesbahn DB / Treni DB / Trenes DB / Pociagi DB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- ICE / German High Speed Train / ICE Züge / ICE Germanese Alta velocità Treni / Trenes ICE / Pociagi ICE : Non / No / Nein / No / No / Niè, mais possibilité à Freiburg-im-Breigau.
- TGV / French High Speed Trains / Französische ICE / TGV Treni Alta velocità / TGV Trenes Alta Velocidad / Pociagi TGV : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains SNCF / French National Railways / Französische national Bahnen / Treni SNCF / Trenes SNCF / Pociagi SNCF : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privät Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak ceux de la Région « Alsace » pour Strasbourg ou Offenbourg et Regiobahn, Regio-Verkehrsverbund Freiburg (RVF).
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Strassenbahnen / Tramvie / Tramvias / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Shiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur le Rhin.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de moyenne capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Bahnhof».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 5h45 à 20h00, le samedi de 6h00 à 19h00, les dimanches et Fêtes de 7h00 à 20h30, + Automates.
- Open to Mondays to Fridays 5.45 a.m. – 8 p.m., Saturdays 6.00 a.m. – 7.00 p.m., Sundays and Public Holidays 7.00 a.m. – 8.30 p.m., + Automates.
- Geöffnet von Mo bis Fr 5.45 bis 20.00 Uhr, Sa 6.00 bis 19.00 Uhr, Sonn- und Feiertage 7.00 bis 20.30 Uhr, + Automaten.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 5.45 alle 20.00, sabato dalle 6.00 alle 19.00, domeneca e giorni festivi generali dalle 7.00 alle 20.30, + Automati.
- Abierto lunes – viernes : del 5.45 a 20.00, sábado, del 6.00 a 19.00, domingo y días de fiesta general : del 7.00 a 20.30, + Autómatas.

Agence de Voyage / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 9.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).

Change / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
- En direction de Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau, Offenburg, Appenweier, Achern, Baden-Baden, Rastatt, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Mannheim-Hbf.
- Correspondance en gare de Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau pour Offenburg, Appenweier, Kehl, Strasbourg-Krimmeri-Meinau, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt, Vendenheim, Mommenheim, Ingwiller, Kalhausen, Sarreguemines/Saarguemund, Saarbrücken/Sarrebruck.
- Correspondance en gare de Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau pour Offenburg, Appenweier, Baden-Baden, Rastatt, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Mannheim-Hbf, Darmstadt, Frankfurt-am-Main-Hbf/Francfort-sur-les-Main-Ple.
- Correspondance en gare de Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau pour Offenburg, Appenweier, Baden-Baden, Rastatt, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Bonn, Köln-Hbf/Cologne-Ple, Düsseldorf-Hbf, Essen-Hbf, Duisburg-Hbf, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Berlin-Hbf.
- Correspondance en gare de Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau pour Offenburg, Appenweier, Baden-Baden, Rastatt, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Mannheim-Hbf, Stuttgart-Hbf, Ulm, Augsburg-Hbf, München-Hbf/Munich-Ple.
- Correspondance en gare de Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau pour Titisee, Neustadt, Donaueschingen, Tuttlingen, Rottweil, Stuttgart-Hbf.
- Correspondance en gare de Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau pour Titisee, Neustadt, Donaueschingen, Tuttlingen, Ulm, Augsburg-Hbf, München-Hbf/Munich-Ple.
- Correspondance en gare de Freiburg-im-Breisgau/Fribourg-en-Brisgau pour Titisee, Neustadt, Donaueschingen, Tuttlingen, Singen, Radolfzell, Konstanz.
- Correspondance en gare de Offenburg pour Appenweier, Kehl, Strasbourg-Krimmeri-Meinau, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt (via « Métro-Rhin »).
- Correspondance en gare de Offenburg pour Biberach, Hausach, Sankt Georgen, Donaueschingen, Tuttlingen ou Rottweil.
- Correspondance en gare de Rastatt pour Fraudenstadt, Horb.
- Correspondance en gare de Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple pour Neustadt, Kaiserslautern.
- Correspondance en gare de Mannheim-Hbf pour Ludwigshafen, Worms.
- Correspondance en gare de Mannheim-Hbf pour Heidelberg.
- Correspondance en gare de Mannheim-Hbf pour Darmstadt.
* En direction de Neuenburg-am-Rhein, Bantzenheim, Ottmarsheim, Illzach-Rixheim, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt.
- Correspondance en gare de Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt pour Belfort-Montbéliard-TGV, Besançon-Franche-Comté-TGV, Dijon-Ville, Lyon-Part-Dieu, Valence-TGV, Avignon-TGV, Marseille-Saint-Charles (par TGV).
- Correspondance en gare de Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt pour Belfort-Montbéliard-TGV, Besançon-Franche-Comté-TGV, Dijon-Ville, Lyon-Part-Dieu (changement de train), Bourgoin, La-Tour-du-Pin, Voiron, Grenoble.
* En direction de Haltingen, Weil-am-Rhein, Lörrach et Zell-im-Wiesental.
* En direction de Haltingen, Weil-am-Rhein, Bad Säckingen, Waldshut, Tiengen et Schaffhausen/Schaffhouse.
* En direction de Basel-Bad, Basel-SBB/Bâle-CFF.
- Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle CFF pour Brugg, Zürich-HB.
- Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle CFF pour Biel/Bienne, Delémont, Yverdon, Morges, Nyon, Genève/Genf (changement de train), Chambéry, Grenoble.
- Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle CFF pour Bâle-SNCF, Basel-Sankt-Johan, Saint-Louis, Habsheim, Mulhouse, Colmar (changement de train), Munster, Metzeral.
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Eglise / Church / Kirche / Chiese / Iglesias / Kosciol.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Place / place / Platz / Piazza / Plaza.
- Pont sur le Rhin / bridge on the Rhein / Brücke am Rhein / Ponte sù Rhine / Puente / Most.
- Musée / Museum / Museum / Museo / Museo / Muzeum.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos tipicos de la zona / Specjalnosci.
- Spécialités culinaires : charcuterie de Forêt Noire / Schwartzwalder Wursten, pâtisserie de Forêt Noire / Schwarzwaldtorte, etc.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- Tarification communautaire « 3 – Löwen – Takt » (Bus et trains en Bade - Wurtemberg / Tarifverbund : „3 - Löwen – Takt“ (Bus und Bahnen in Baden – Württemberg).
- Tarification communautaire de Fribourg (RVF) / Regio-Verkehrsverbund Freiburg (RVF). Consulter le Site Internet : www.rvf.de
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, pour trouver des personnes qui parlent les langues étrangères, se rendre au bureau d’information.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Circulez sans frontière. Passez par la France pour aller du Bade Wurtemberg à la Sarre. En semaine, grâce à 3 allers-retours directs Offenburg – Strasbourg – Sarrbrücken, 3 fois par jour, vous reliez les agglomérations sans changement de train et en 2h20 seulement. / Verbindung ohne Grenzen. Von Baden Würtemberg über Frankreich ins Sarrland : Unter der Woche sind die Städte Offenburg – Kehl – Strassburg – Saarbrücken durch 3 tägliche Zugverbindungen mit Hin- und Rückfahrt direkt und innerhalb von nur 2h20 zu erreichen.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la SNCF dont les abonnements fréquence.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes transversales et aux lignes classiques comme celles de la vallée du Rhin / Rheinelinie (entre Bingen et Koblenz avec la célèbre Lorelei), et du Höllental (entre Freiburg im Breisgau et Titisee).
- Pensez à utiliser également la ligne ferroviaire classique entre Basel/Bâle et Karlsruhe (pour le tourisme, c’est plus agréable que de circuler sur la ligne à grande vitesse entre deux murs de 4 mètres de hauteur !) ainsi que la ligne française Basel/Bâle – Paris via Chaumont et Troyes.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes entre Strasbourg et Sélestat via Molsheim et Obernai, entre Colmar et Metzeral via Munster, entre Mulhouse et Kruth via Thann dont le matériel roulant TER vient d'être modernisé par la Région Alsace avec l'utilisation d'automoteurs X 73500. N'hésitez pas à les utiliser.
- Attention, en cas de perturbations sur le réseau ferroviaire français, pensez aux possibilités offertes via l’Allemagne et/ou la Suisse. Par exemple, si vous devez vous rendre dans la région française de Rhône-Alpes (Dauphiné et Savoie), vous pouvez depuis Offenburg, passer via Freiburg im Breisgau, Basel/Bâle et Genève/Genf.
- Sur Strasbourg – Kehl – Offenburg, service Métro -Rhin. Pensez à utiliser la carte « EurOpass » journalière (24h) ou mensuelle.
- En France voisine, pensez à réserver vos places sur les trains grandes lignes, surtout en période d’été ou de pointes de sports d’hiver. La réservation est obligatoire sur les TGV et les trains Téoz.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 et 17.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 et 18.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 et 15.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Circulation de trains internationaux / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- En 1835, mise en service de la 1ère ligne de chemin de fer allemande entre Nürnberg et Fürth.
- Le 01/06/1844, mise en service de la ligne ferroviaire allemande reliant Appenweier à Kehl.
- Le 11/05/1861, mise en service de la ligne de 8 km entre Strasbourg et le Rhin (Kehl), par la Compagnie de l’Est.
- Le 03/11/1873, jonction des gares Basel-PB (Basel SBB) et de Basel-Bad avec pont sur le Rhin par le Basler Verbindungsbahn (BV) / Die Verbindungsbahn über den Rhein von schweizerische und Badische Bahnhöfen.
- Le 10/11/1873, ouverture de la ligne de 179,4 km d’Offenburg à Konstanz, via Hausach.
- Décidée en 1875, l’ouverture de la ligne Colmar – Neuf Breisach – Breisach am Rhein – Freiburg im Breisgau a eu lieu en 1878. La desserte voyageur y a été assurée jusqu’en mars 1969 par des autorails De Dietrich de la série X 3700 et la traction des trains par des locomotives à vapeur de type 232 TC de l’ex - AL.
- Le 05/01/1878, mise en service de la ligne de 21 km entre Colmar et Neuf-Brisach (pont du Rhin), par le réseau A.L.
- Le 31/08/1937, parution du décret-loi instaurant la création de la SNCF.
- Le 01/01/1902, création des Chemins de Fer Fédéraux (CFF).
- Le 01/01/1938, mise en place de la SNCF qui prend le relais des différents grands réseaux privés français.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- Le 15/09/1966, mise en service de l’électrification de la ligne de Strasbourg à Kehl, par la SNCF, avec utilisation des locomotives électriques bi-fréquence BB 20101 à 20104 de la SNCF entre Strasbourg et Kehl.
- Le 17/03/1969, fermeture au trafic des voyageurs de la ligne entre Colmar et Neuf-Brisach, par la SNCF.
- Le 26/09/1971, mise en service des dessertes Inter-City (IC) de la DB.
- En 09/1980, dernière circulation ferroviaire régulière pour les voyageurs avec un autorail X 4300 de la SNCF entre Mulhouse et Neuenburg via Chalampé et Müllheim. L’AEDTF demande la remise en service de la desserte ferroviaire.
- En 1982, mise en service des locomotives électriques bi-fréquences 181 200 de la DB entre Mulhouse et Freiburg im Breisgau via Neuenburg en complément des BB 20200 de la SNCF.
- Le 29/05/1988, création des dessertes transfrontalières « MétroRhin » entre Strasbourg, Kehl et Offenburg, avec 10 allers-retours assurés en EAD X 4300 de la SNCF ou en rames légères tractée par des locomotives électriques bi-fréquence E 181-200 de la DB.
- Le 09/11/1989, chute du mur de Berlin.
- Le 03/10/1990, réunification de l’Allemagne.
- Le 01/01/1994, création de la Deutsche Bahn AG dont le siège est à Frankfurt-am-Main/Francfort-sur-le-Main.
- Le 28/05/1995, mise en place des nouvelles catégories de trains régionaux et locaux de la DB avec le RegionalBahn (RB), le RegionalExpress (RE) et le Stadt-Express (SE).
- Le 01/01/2002, mise en place de l’Euro en remplacement du Mark allemand et du franc français.
- Le 01/01/2002, en France, la loi SRU transfert la compétence du transport ferroviaire aux Régions.
- Du 18/06/2006 au 15/10/2006, mise en service tous les dimanches d’une relation internationale entre Mulhouse et Neuenburg via Chalampé assurée par des automoteurs X 73500 de la SNCF à l’initiative de la Région Alsace. La fréquentation moyenne a été de 150 voyageurs par train.
- Le 10/06/2007, mise en service de la 1ère section de la Ligne à Grande Vitesse (LGV) de 299 km entre Vaires et Baudrecourt pour les TGV et ICE sur Paris – Strasbourg.
- Du 17/06/2007 au 14/10/2007, mise en service tous les dimanches d’une relation internationale entre Mulhouse et Neuenburg via Chalampé assurée par des automoteurs X 73500 de la SNCF à l’initiative de la Région Alsace. La fréquentation moyenne a été de 150 voyageurs par train.
- Le 14/12/2008, la Suisse entre dans l’Espace Schengen et opte ainsi pour la libre circulation des personnes en Europe.
- Le 11/12/2011, mise en service de la 1ère section de la Ligne à Grande Vitesse (LGV) du TGV Rhin-Rhône entre Villers-les-Plots (à l’Est de Dijon) et Petit-Croix (près de Belfort).
- Le 11/12/2011, modifications de l’offre TER Alsace suite à la mise en service de la 1ère section de la LGV Rhin-Rhône.
- Le 10/12/2011, réouverture au trafic des voyageurs de la ligne Müllheim – Neuenburg-am-Rhein - Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, par la Région Alsace.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.
- L'AEDTF milite activement pour la réouverture des trois pont ferroviaires sur le Rhin au trafic des voyageurs. Elle a obtenu « Metro-Rhin » entre Strasbourg et Offenburg via Kehl, la reconstruction du pont de Kehl, la réouverture de la desserte ferroviaire au trafic des voyageurs entre Mulhouse et Müllheim via Chalampé, et continue de se battre pour obtenir la reconstruction du pont de Breisach entre Colmar et Freiburg-im-Breisgau.
- L’AEDTF soutient le projet de tram-train entre Strasbourg et Kehl et le projet de TGV Est et surtout celui du TGV Rhin - Rhône – Méditerranée.
- L’AEDTF milite activement pour la construction de nouveaux ponts ferroviaires sur le Rhin dont la reconstruction de celui de Breisach entre Freiburg im Breisgau et Colmar.
- L’AEDTF soutient le développement de la ligne Colmar – Metzeral dont l’Association de promotion locale, l’APCM est membre. L’AEDTF milite pour la réouverture de la ligne Colmar – Neuf Breisach – Breisach am Rhein – Freiburg-im-Breisgau par la remise en état de la ligne et la reconstruction du pont ferroviaire sur le Rhin.
- L’AEDTF a soutenu les réalisations des TGV Est et Rhin Rhône Méditerranée.
- L’AEDTF priorise les relations transfrontalières.
- L’AEDTF milite activement pour la construction de nouveaux ponts ferroviaires sur le Rhin dont la reconstruction de celui de Breisach entre Freiburg im Breisgau et Colmar.
- L’AEDTF soutient le développement de la ligne Colmar – Metzeral dont l’Association de promotion locale, l’APCM est membre. L’AEDTF milite pour la réouverture de la ligne Colmar – Neuf Breisach – Breisach am Rhein – Freiburg-im-Breisgau par la remise en état de la ligne et la reconstruction du pont ferroviaire sur le Rhin.
- L’AEDTF est favorable aux réalisations des TGV Est et Rhin Rhône Méditerranée.