|
||
![]() |
![]() |
|
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY : | ||
- Région de Bavière, sur l’Isar, en Allemagne
/ Bayerner Land, am Isar, im Deutschland / Germania / Germany.
- Gare située à 15 minutes à pied du Centre-ville / City / Zentrum / Centro Città / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende. - La gare de Munich est un véritable carrefour ferroviaire avec des trains pour toute l’Europe. - La ville de Munich / Stadt München, avait 1.484.226 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra-muros en 2019 et l’agglomération avait de 2.000.000 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec. - Ville jumelée avec les villes européennes de Bordeaux en France, Vérone (Verona) en Italie, Edimbourg en Ecosse, etc. - Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 519 mètres / 519 m ü.M. - La ville de Munich vous souhaite la bienvenue / The town of Munich send welcome to you / Die Stadt München heißt Sie willkommen / Benvenuti in della Città di Monaco / Monaco bienvenido / Munich zaprasza. |
||
|
||
|
||
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP : | ||
Par transports collectifs / by publics
transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli
trasporti pubblici / por el transportes público / przez
publicznej dworce :
- Trains DB / German Railways / DB Züge / Treni DB / Trenes DB / Pociagi DB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - ICE / German High Speed Train / ICE Züge / ICE Germanese Alta velocità Treni / Trenes ICE / Pociagi ICE : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - TGV / French High Speed Train / TGV Französische Züge / TGV Francese Alta velocità Treni / Trenes TGV / Pociagi TGV : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Trains ÖBB / Austrian Railways / ÖBB Züge / Treni ÖBB / Trenes OBB / Trenes OBB / Pociagi OBB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Trains MÁV / Hungarian Railways / MÁV Züge / Treni MÁV / Trenes MÁV / Trenes MÁV / Pociagi MÁV : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Trains BOB / Regional Railways (BOB) / BOB Züge / Treni BOB / Trenes BOB / Trenes BOB / Pociagi BOB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Trains Meridian / Meridian Railways / Meridian Züge / Treni Meridian / Trenes Meridian / Trenes Meridian / Pociagi Meridian : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Trains WESTBahn / WESTBahn Railways / WESTBahn Züge / Treni WESTBahn / Trenes WESTBahn / Trenes WESTBahn / Pociagi WESTBahn : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Trains privés / privates trains / Privat Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, avec plusieurs lignes. - Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, lignes n° U1, U2, U3, U4 et U5. - Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, dont les lignes n° 1, 2, 27, voir « tramways». - Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, dont la ligne n° 55. - Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski : Parcs à vélo de grande capacité à proximité et sur les côtés de la gare. Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga : Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc : le fléchage routier «Hauptbahnhof». |
||
|
||
![]() |
![]() |
|
|
||
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING
HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA /
GODZINY OTWARTE :
|
||
Billets délivrés aux guichets (sous réserve
de modifications) / Tickets Office / Fahrkartenschalter /
Biglietterie / Billete ventanilla / Kasa biletowa :
- Ouvert tous les jours, 7 jours sur 7 / open every day / Geöffnet von Jeden Tag, Von 7-7 / aperto touti i giorni / abierto todo los días / Czinne od tydzien : - Ouvert de 7h00 à 21h00 / Opening 7.00 a.m. – 9h00 p.m. / Geöffnet 07.00 Uhr bis 21.00 Uhr / dalle 7.00 alle 21.00 / del 7.00 a 21.00 / od 07:00 do 21:00. - Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Biglietterie automatiche / Autómatas / PLC. Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy : - Ouvert tous les jours, 7 jours sur 7 / open every day / Geöffnet von Jeden Tag, Von 7-7 / aperto touti i giorni / abierto todo los días / Czinne od tydzien : - Ouvert de 7h00 à 21h00 / Opening 7.00 a.m. – 9h00 p.m. / Geöffnet 07.00 Uhr bis 21.00 Uhr / dalle 7.00 alle 21.00 / del 7.00 a 21.00 / od 07:00 do 21:00. Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor : - Ouvert tous les jours, 7 jours sur 7 / open every day / Geöffnet von Jeden Tag, Von 7-7 / aperto touti i giorni / abierto todo los días / Czinne od tydzien : - Ouvert de 8h30 à 18h00 / Opening 8.30 a.m.- 6.00 p.m. / Geöffnet 08.30 bis 18.00 Uhr / dalle 8.30 alle 18.00 / del 8.30 a 18.00 / od 08:30 do 18:00. |
||
|
||
|
||
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS /
COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Augsburg-Hbf, Donauworth, Treuchtlingen, Würzburg-Hbf, Fulda, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Berlin-Hbf/Berlin-Ple/Berlino-Ple (ICE). - Correspondance en gare de Augsburg-Hbf pour Günzburg, Neu-Ulm, Ulm-Hbf. * En direction de Augsburg-Hbf, Ulm-Hbf, Stuttgart-Hbf, Mannheim-Hbf, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt, Paris-Est/Parigi-Est (TGV, ICE). - Correspondance en gare de Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple pour Offenburg, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple-Friburgo-(Breisgau)-Ple, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bâde/Basilea-Bad, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS. - Correspondance en gare de Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt pour Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, Belfort-Montbéliard-TGV, Besançon-Franche-Comté-TGV, Dijon-Ville/Dijone-Città, Lyon-Part-Dieu/Lione-PD, Valence-TGV, Avignon-TGV, Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo (par TGV). * En direction de Landshut-Hbf, Regensburg-Hbf/Ratisbonne-Ple, Schwandorf, Plzen, Praha-Hlavni-Nad/Prague-H.N. (ALX). - Correspondance en gare de Landshut-Hbf pour Freising, Landau (Isar), Plattling. * En direction de Salzburg-Hbf, Linz-Hbf, St.Pölten, Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest, Wien-Hbf/Vienne-Ple/Vienna-Ple, Györ, Tatabanya, Budapesti-Keleti/Budapest-Keleti (RailJet ÖBB, MÁV). - Correspondance en gare de Salzburg-Hbf pour Kufstein, Wörgl-Hbf. * En direction de Salzburg-Hbf, Linz-Hbf, St.Pölten, Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest, Wien-Hbf/Vienne-Ple/Vienna-Ple (WESTBahn). * En direction de Rosenheim, Kufstein, Jenbach, Innsbruck-Hbf, Brenner/Brennero, Bolzano, Trento/Trente, Verona/Vérone, Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum (RailJet ÖBB, FS Trenitalia). - Correspondance en gare de Kufstein pour Salzburg-Hbf. - Correspondance en gare de Jenbach pour Mayrhofen (Zillertalbahn, ZB). - Correspondance en gare de Jenbach pour Achensee (Achenseebahn AB). - Correspondance en gare de Innsbruck-Hbf pour Landeck-Zams, Bludenz, Feldkirch, Buchs SG, Sargans, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (RailJet ÖBB). - Correspondance en gare de Innsbruck-Hbf pour Innsbrück-West-Bf/Innsbruck-Ouest, Innsbruck-Hötting-Bf, Scharnitz, Reutte-in-Tirol. - Correspondance en gare de Verona/Vérone pour Bologna/Bologne, Prato, Firenze-SMN/Florence-SMN, Roma-Termini/Rome-Termini, Napoli/Naples, Salerno, Reggio di Calabria, Messina, Palermo/Palerme. - Correspondance en gare de Verona/Vérone pour Vicenza, Padova/Padoue, V.Mestre, Venezia-SL/Venise-SL. - Correspondance en gare de Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum pour Bologna/Bologne, Imola, Faenza, Forli, Cesena, Rimini, Pesaro, Fano, Ancona/Ancône, Pescara, San Severo, Foggia, Barletta, Bari. * En direction de Buchloe, Kempten-(Allgäu)-Hbf, Lindau-Reutin, Bregenz, Buchs SG, Sargans, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (EC SBB). - Correspondance en gare de Lindau-Reutin pour Lindau-Hbf. - Correspondance en gare de Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB pour Brugg, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS. - Correspondance en gare de Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB pour Bern/Berne/Berna, Freiburg/Fribourg/Friburgo FR, Lausanne/Losanna, Genève/Genf/Ginevra (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Chambéry, Grenoble-Universités-Gières, Grenoble. - Correspondance en gare de Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB pour Olten, Solothurn/Soleure/Soletta, Biel/Bienne, Neuenburg/Neuchâtel NE, Yverdon-les-Bains, Morges, Genève/Genf/Ginevra (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Chambéry, Grenoble-Universités-Gières, Grenoble. * En direction de München-Pasing, Geltendorf, Kaufering, Buchloe, Kaufbeuren, Biessenhofen, Günzach, Kempten-(Allgäu)-Hbf, Martinszell-(Allgäu), Immenstadt, Oberstaufen, Röthenbach-(Allgäu), Heimenkirch, Hergatz, Lindau-Hbf (EC, RE, RB). - Correspondance en gare de Kempten-(Allgäu)-Hbf pour Pfronten-Steinach, Griesen, Garmisch-Partenkirchen (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Zugspitze. - Correspondance en gare de Lindau-Aeschach pour Enzisweiler, Waßerburg (Bodensee), Nonnenhorn, Kressbronn, Langenargen, Eriskirch, Friedrichshafen-Ost, Friedrichshafen-Stadt (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Überlingen, Radolfzell, Konstanz/Constance. - Correspondance en gare de Lindau-Hbf pour Lochau-Hörbranz, Bregenz-Hafen, Bregenz, Bregenz-Riedenburg, Dornbirn, Hohenems, Götzis, Rankweil, Feldkirch, Bludenz, Schruns (REX, S1). * En direction de München-Pasing, Tutzing, Weilheim, Murnau, Eschenlohe, Garmisch-Partenkirchen, Mittenwald, Scharnitz, Seefeld-in-Tirol, Innsbrück-Hötting-Hbf, Innsbrück-West-Bf/Innsbruck-Ouest, Innsbrück-Hbf/Innsbruck-Ple (RB, REX, par ligne touristique). - Correspondance en gare de Tutzing pour Iffeldorf, Penzberg, Bichl, Benedicktbeuern, Kochel (Kochelsee). - Correspondance en gare de Weilheim pour Geltendorf, Mering, Augsburg-Hbf. - Correspondance en gare de Murnau pour Oberammergau. - Correspondance en gare de Garmisch-Partenkirchen pour Griesen, Pfronten-Steinach, Kempten-(Allgäu)-Hbf (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Immenstadt, Lindau-Reutin, Bregenz ou/oder Konstanz/Constance. - Correspondance en gare de Garmisch-Partenkirchen pour Zugspitze. * En direction de Ostermünchen, Rosenheim, Salzburg-Hbf (Meridian). - Correspondance en gare de Salzburg-Hbf pour Kufstein, Wörgl-Hbf. * En direction de Ostermünchen, Rosenheim, Kufstein (Meridian). - Correspondance en gare de Kufstein pour Wörgl-Hbf. * En direction de Freising, Landshut, Plattling, Landau (Isar), Passau-Hbf, Schärding, Neumarkt-Kallham, Wels. * En direction de Holzkirchen, Tegernsee (BOB). - Correspondance en gare de Holzkirchen pour Westerham, Bruckmühl. * En direction de Holzkirchen, Lenggries (BOB). * En direction de Holzkirchen, Bayrischzell (BOB). * En direction de nombreuses autres destinations. - Nombreuses correspondances pour toute l’Allemagne / Zahlreiche Verbindungen in ganz Deutschland / Numerosi collegamenti in tutta la Germania. |
||
|
||
|
||
![]() |
![]() |
|
|
||
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS /
BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + Change + nombreux commerces dans le hall et à proximité de la gare. - Commissariat de Police juxtant la gare principale, côté gauche en sortant / Police Office, on the left of the station / Polizeibüro nahe Hauptbahnhof / Ufficio Polizia sinistro delle stazione. - Bureau de poste en face de la gare / Post Office in opposite of the station / Postbüro gegenüber Hauptbahnhof / Ufficio Postale di fronte delle stazione. - Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej. - Eglise Notre Dame / Frauenkirche, avec ses deux tours (de 99 mètres) surmontées de coupoles typiques. L’un de ses anciens Evêques, Mgr Joseph RATZINGER, devint Cardinal, puis le Pape Benoît XVI (le 19/04/2005) / Church / Frauenkirche / Chiesa / Iglesia / Kociol. - Eglise Saint-Michel, Eglise du Saint-Esprit / Churches / Michaelkirche, Heilligeistkirche / Chiese / Iglesias / Kociol. - Temples / Temples / Templum / ... / … . - Mosquée / Mosque / Moschee / moschea / mezquita / meczet. - Synagogue / Synagogue / Synagoge / Sinagoga / Sinagoga / Syn. - Hôtel de la Région / Land House / Landes Haus / Palazzo delle Regiona / Palacio de Region / Palac Regionalne. - Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Città, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz. - Très bel Hôtel de ville (Rathaus) gothique avec carillon et Jaquemart fonctionnant à 11h00, 15h00 et 17h00. - Colonne de la Vierge devant l’Hôtel de Ville, sur la place de Marie / Marienplaz. - Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congreso / Palac w Kongress. - Palais des Expositions / Exhibitions Hall / Messehaus / Palazzio di esposizioni/ Palacio de exhibición / Palac w narazac. - Zone piétonne / Pedestrian zone / Fußgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonal / Strefa pieszych. - Tour Charles Théodore / Tower / Karlstor / Torre. - Château de Nymphenbourg / Castle / Schloss Nymphenburg / Castello / Castillo / Zamek. - Résidence des Wittelsbach / Residence / Residenz / … . - Pont sur l’Isaar / bridge on the Isaar / Brücke am Isaar / Ponte sù Isaar / Puente / Most. - Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park. - Fontaines / fountains / Brunnen / Fontane / Fuentes / Fontanna. - Places / places / Platzen / Piazzi / Plazas / Plac. - Médiathèque / Media library / Mediathek / Biblioteca / Biblioteca. - Musée allemand des sciences et des techniques / Museum / Deutsches Museum / Museo / Museo / Muzeum. - Musée national de Bavière / Museum / Bayerische Nationalmuseum / Museo / Museo / Muzeum. - Musée municipal de Munich / Museum / Münchener Stadtmuseum / Museo / Museo / Muzeum. - Galerie d’Art moderne / Gallery / moderne Art Kunzmuseum / Galleria d’Arte moderna. - Ancienne Pinacothèque (Beaux Arts), Nouvelle Pinacothèque / … / Alte Pinakothek, Neue Pinakothek. - Fête d’Octobre, dite fête de la Bière / October bierfest / Octobierfest / festivo / festivo. - Carnaval de Munich / Carnival of Munich / Fasching / …. - Marché de Noël / Christmas market / Christkindlesmarkt / Mercato di Natale / Mercado de Navitad. - Théâtre / Theatre / Theater / Teatro / Teatro / Teatr. - Université / University / Universität / Università / Universidad / Uniwersytet. - Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herberge / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe. - Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci. - Spécialités culinaires : bière de Munich, saucisses / … / Münchener Bier, Wursten. |
||
|
||
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN /
NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- ATTENTION, pour les trains BOB et Meridian, il existe des distributeurs de billets spécifiques de couleur jaune et bleu marine. Pour les trains ALEX, la vente des billets se fait soit par Internet, soit directement à bord du train dans la voiture Alex-treff avec, sur l’une des fenêtres, un grand rectangle jaune marqué « Tickets und beratung hier ! … Alex info» généralement placée au centre de la rame. - ATTENTION, des lignes peuvent être fermées ou des ralentissements créés, pour causes de travaux. Se renseigner dans les gares. Nouvelles offres tarifaires et touristiques. - L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn mit Tageskarte ! - Déplacez-vous en train! Utilisez le Billet journalier / Die AEDTF informiert : fährt Bahn mit Tageskarte ! Bayern-Takt ! |
||
|
||
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES
VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS /
VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA,
COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y
AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO
PODROZNIK :
- ATTENTION / VORSICHT, pour les trains BOB et Meridian, il existe des distributeurs de billets spécifiques de couleur jaune et bleu marine. Pour les trains ALEX, la vente des billets se fait soit par Internet, soit directement à bord du train dans la voiture Alex-treff avec, sur l’une des fenêtres, un grand rectangle jaune marqué « Tickets und beratung hier ! … Alex info» généralement placée au centre de la rame. - ATTENTION / VORSICHT, pour Lindau les trains internationaux ne desservent plus la gare de Lindau-Hbf, il faut désormais changer de train en gare de Lindau-Reutin. La gare de Lindau-Hbf reste desservie depuis Munich par les trains régionaux. - Attention, surveillez vos bagages et effets personnels. - Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères (sauf anglais, français et italien au bureau d’information de la gare). - Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires. - Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB sont valables toute la journée quel que soit le nombre de trains ICE utilisés. - Attention, certains trains comme les TGV, TAV, AVE, ICE, Eurostar ou Lyria, sont à réservation obligatoire et à supplément. - Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme. - Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes transversales comme celle de la ligne de München à Nürnberg via Fulda et aux lignes touristiques comme celle de München-Hbf à Innsbruck-Hbf via Garmisch–Partenkirchen. - N’oubliez pas le tourisme ferroviaire local comme le Bayern Oberland Bahn (BOB) ou le Bayerische Zugsitzbahn (BZB). br> - Pour vous rendre en Dauphiné ou en Savoie, dans les Alpes du Nord françaises, pensez à transiter via la Suisse/Schweiz via Zürich-HB et Genève/Genf/Ginevra (voir petite fiche horaire spécifique « München/Munich – Genève/Genf/Ginevra » disponible en gare de München-Hbf/Munich-Ple). Idem pour le sens inverse au dos de la même fiche. Depuis München-Hbf, correspondance (Umsteigeng/coincidenza) à Zürich-Hbf/Zurich-HB-Zurigo-HB, puis à Genève/Genf/Ginevra, pour Grenoble. En sens inverse depuis Grenoble, correspondance (Umsteigeng/coincidenza) à Genève/Genf/Ginevra puis à Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB à destination de München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple. |
||
|
||
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY /
HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC,
NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112. - Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112. - Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Notartz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112. En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utiliser le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37. |
||
|
||
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS
CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA
FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Un imposant poste d’aiguillage domine l’ensemble des installations ferroviaires de la gare. - Matériels ferroviaires variés à traction électrique ou diesel / electric’s and diesel’s engines / Electro und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettriche e Diesel. - Circulation de trains internationaux / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales. - Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne. - Lignes de lignes de RER (S-Bahn), de Métro (U-Bahn) / Lines of underground / U- und S-bahnlinien. - Lignes de tramways / Lines of tramcars / Straßenbahnlinien / Linee Tranviaria / Lineas de Tramvias / Tramwaje. - Musée des tramways / Museum of tramcars / Straßenbahnmuseum / Museo delle Tramvie. - Musée allemand (Deutsches Museum) avec hall des chemins de fer (au rez-de-chaussée) présentant la célèbre locomotive à vapeur S 3/6 de 1912 / Deutsches Museum. |
||
|
||
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH /
STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- ATTENTION ! (ACHTUNG ! /ATTENZIONE !) Cette rubrique ne comporte que 3 langues (Dieser Rubrik hat nur drei Sprachen/questa rubrica solo tre lingue) = français (allemand/italien) / Französisch (Deutsch/Italienisch) / francese (tedesco/italiano) = train (Zug/treno). - En 1835, mise en service de la 1ère ligne de chemin de fer allemande entre Nuremberg Fürth / Im 1835, Inbetriebnahme der ersten deutschen Eisenbahnlinie zwischen Nürnberg und Fürth / Nel 1835, messa in servizio della prima linea ferroviaria tedesca tra Norimberga e Fürth. - Le 01/09/1839, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) München/Munich et (und/e) Lochhausen, par la Compagnie München-Augsburger Eisenbahn-Gesellschaft. - Le 04/10/1840, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) Lochhausen et (und/e) Augsburg/Augsbourg, par la Compagnie München-Augsburger Eisenbahn-Gesellschaft. - En février 1842, création (einlegen/istituire) de la Direction des Chemins de fer de l’Etat, les BundesBahnen Österreich (BBÖ). - 15/10/1843, mise en service du 1er train international du monde Liège/Luik– Aix-la-Chapelle – Cologne / Inbetriebnahme des weltweit ersten internationalen Zuges Lüttich / Luik – Aachen – Köln / entrata in servizio del primo treno internazionale al mondo Liegi – Aquisgrana – Colonia. - Le 01/09/1847, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) de 20,3 km entre (zwischen/tra) München/Munich/Monaco in Bavaria et (und/e) Buchloe, par le Lüdwig Bahn Sud-Nord. - Le 01/05/1852, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) de 42,52 km entre Buchloe et (und/e) Kempten-(Allgäu), par le Lüdwig Bahn Sud-Nord. - Le 01/05/1853, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) de 21,66 km entre (zwischen/tra) Kempten-(Allgäu) et (und/e) Immenstadt, par le Lüdwig Bahn Sud-Nord. - Le 01/09/1853, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) de 16,85 km entre (zwischen/tra) Immenstadt et (und/e) Oberstaufen, par le Lüdwig Bahn Sud-Nord. - Le 12/10/1853, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) de 51,51 km entre (zwischen/tra) Oberstaufen et (und/e) Lindau, par le Lüdwig Bahn Sud-Nord. - De 1858 à 1860, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) de 316 km entre (zwischen/tra) Wien Westbahnhof, Linz et (und/e) Salzburg/Salzbourg (frontière/Grenze), par le Kaiserin Elisabeth Bahn (KEB). - Le 24/11/1858, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) de 75 km entre (zwischen/tra) Kufstein (frontière/Grenze) et (und/e) Innsbruck-Hbf/Innsbruck-Ple, par la compagnie privée du Südbahngesellschaft (SB). - Le 12/10/1862, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) de 34,9 km entre (zwischen/tra) Memmingen et (und/e) Neu Ulm (Railway Valley Iller). - Le 01/06/1863, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) de 34,89 km entre (zwischen/tra) Kempten-(Allgäu) et (und/e) Memmingen. - Le 14/11/1867, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) Ingolstadt et (und/e) Donaustadt. - Le 12/04/1868, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) Ingolstadt et (und/e) Treuchtlingen. - En 1868, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) München/Munich/Monaco in Bavaria et (und/e) Ingolstadt. - Le 01/11/1872, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) de 11,81 km entre (zwischen/tra) Kaufering et (und/e) Buchloe, par le Lüdwig Bahn Sud-Nord. - Le 01/05/1873, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) de 56,18 km entre (zwischen/tra) München/Munich et (und/e) Kaufering via Passing et Geltendorf, par le Lüdwig Bahn Sud-Nord. - Le 01/05/1874, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) de 41,6 km entre (zwischen/tra) Buchloe et (und/e) Memmingen. - Le 21/10/1876, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère ligne de tramways hippomobiles de (erste pferdebespannt Straßenbahn/prima tranvia hippotrainato) avec gazogène (mit gezogen/con gassificatore) à München/Munich/Monaco-(Bayern). - Le 04/12/1876, création de la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) / Gründung der Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG) / Creazione della Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT). - Le 05/06/1883, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du 1er train Express (erste Eilzug/prima treno Espresso) d’Orient avec l’ « Orient Express » Paris-Est – Strasbourg – München-Hbf/Munich-Ple – Wien/Vienne – Budapesti/Budapest – Constantinople. - Le 05/06/1883, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du train international (des Internationalzuges/del treno internazionale) « Orient-Express » Paris-Est/Parigi-Est (19h30) – Giorgewo (Giurgiu) via Châlons-sur-Marne, Strasbourg/Straßburg/Strasburgo, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple, München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (14h35) le 2ème jour (der 2. Tag/ il 2° giorno), Salzburg-Hbf, Wels, Linz, Wien/Vienne/Vienna (23h15) le 2ème jour (der 2. Tag/ il 2° giorno), Galanta, Budapesti-Keleti-pu/Budapest/Keleti-pu (06h17) le 3ème jour (der 3. Tag/ il 3° giorno), Szeged, Timişoara, Orşova, Craiova, et (und/e) Bucuresti/Bucarest (04h45) le 4ème jour (der 4. Tag/ il 4° giorno), avec circulation les mardis et vendredis (mit Verkehr dienstags und freitags/con traffico il martedì e il venerdì). - Le 20/10/1883, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) des nouvelles voitures-lits (neue Schlafwagen/nuove carrozze con letti) de la série (Baureihe/del gruppo) 121 à (bis/a) 126 et (und/e) des nouvelles voitures-restaurants (neue Speisewagen/ nuove carrozze ristorante) de la série 148 à 153 de la CIWL et (und/e) fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) à deux essieux (mit zwei Achsen/ad due assi) de la série (Baureihe/del gruppo) 1001 à (bis/a) 1004 du train international (des Internationalzuges/del treno internazionale) « Orient-Express » avec circulation les mardis et vendredis (mit Verkehr dienstags und freitags/con traffico il martedì e il venerdì). - En juin 1884, le train international (Internationalzug/treno internazionale) « Orient-Express » devient (wird/diventa) quotidien (Täglich/quotidienne). - Le 01/06/1888, le train international (der Internationalzug/il treno internazionale) quotidien (Täglich/quotidienne) « Orient-Express » est prolongé jusqu’à (wirdverlängert bis/è prorogato fino a) Constantinople. - Le 12/08/1888, le train international (der Internationalzug/il treno internazionale) quotidien (Täglich/quotidienne) « Orient-Express » est prolongé jusqu’à (wird verlängert bis/è prorogato fino a) Istanbul/Istamboul uniquement les mercredis (nur mittwochs/solo mercoledì). - Le 01/06/1889, le train international (der Internationalzug/il treno internazionale) quotidien (Täglich/quotidienne) « Orient-Express » est prolongé jusqu’à (wird verlängert bis/è prorogato fino a) Istanbul/Istamboul de façon hebdomadaire les mercredis et les dimanches (wöchentlich mittwochs und sonntags/settimanalmente il mercoledì e la domenica). - Le 02/10/1889, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) de 31,54 km entre (zwischen/tra) Memmingen et Leutkirch. - En 1895, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du 1er tramway électrique (erste elektrische Straßenbahn/prima tranvia elettrica) de München/Munich/Monaco-(Bayern). - De 1895 à 1900, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) progressif des tramways électriques (elektrischen Straßenbahnen/tranvie elettriche) à München/Munich/Monaco-(Bayern). - En mai 1900, la tranche directe (Direcktes Wagengruppe/sezione diretti) Istanbul/Istamboul du train international (des Internationalzuges/del treno internazionale) quotidien (Täglich/quotidienne) « Orient-Express » devient trihebdomadaire (wird dreiwöchentlich/diventa tri-settimanale). - Le 22/10/1900, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) de 10,717 km entre (zwischen/tra) Ungerhausen et (und/e) Ottobeuren. - Au service d’hiver 1901/1902, le train (der Zug/il treno) « Orient Express » circule dans l’horaire ci-après. Paris-Est (19h08) (heure de Paris), Epernay (20h51/20h53), Châlons-sur-Marne (21h17/21h22), Bar-le-Duc (22h25/22h27), Nancy (23h47/23h52), Lunéville (00h20/00h21), Igney-Avricourt (00h44/00h47), (puis heure de l’Europe Centrale HEC), Deutsch-Avricourt (douane/Zoll/dogana) (01h45/01h53), Strasbourg (03h14/03h39), Oos (04h05/04h11), Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple (04h39/04h43), Pforzheim (05h19/05h20), Stuttgart-Hbf (06h17/06h21), Geislingen (07h24/07h25), Ulm-Hbf (08h01/08h06), Augsburg-Hbf (09h20/09h21), München-Hbf/Munich-Ple (10h15/10h20), Rosenheim (sans arrêt dans ce sens), Salzburg-Hbf (douane/Zoll/dogana) (00h37/00h44), Attnang-Puchheim (01h59/02h01), Wels (02h30/02h31), Linz (02h51/02h56), Amstetten (03h51/03h54), St.Pölten (sans arrêt dans ce sens), Wien-Westbf/Vienne-gare-Ouest (05h50/06h10), Wien-St.E.G./Vienne-St.E.G. (06h39/06h46), Marchegg (07h29/07h34), Pozsony (07h54/07h55), Galanta (08h33/08h38), Érsekújvár (09h13/09h19), Parkani-Nana (09h54/09h54), Budapesti/Budapest-Ouest (11h00), avec en sens inverse, Budapesti/Budapest-Ouest (01h00) (heure de l’Europe Centrale HEC), Parkani-Nana (02h15/02h16), Érsekújvár (02h53/02h59), Galanta (03h37/04h00), Pozsony (05h33/05h39), Marchegg (06h24/06h26), Wien-St.E.G./Vienne-St.E.G. (07h10/07h30), Wien-Westbf/Vienne-gare-Ouest (08h05/08h35), St.Pölten (09h39/09h40), Amstetten (10h35/10h38), Linz (11h36/11h40), Wels (00h04/00h05), Attnang-Puchheim (00h39/0h042), Salzburg-Hbf (douane/Zoll/dogana) (02h04/02h09), Rosenheim (03h47/03h47), München-Hbf/Munich-Ple (04h45/04h50), Augsburg-Hbf (05h45/05h47), Ulm-Hbf (07h45/07h47), Geislingen (sans arrêt dans ce sens), Stuttgart-Hbf (08h56/09h00), Pforzheim (10h03/10h04), Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple (10h39/10h44), Oos (11h12/11h15), Strasbourg (12h03/12h13), Deutsch-Avricourt (douane/Zoll/dogana) (01h42/01h57), (puis heure de Paris), Igney-Avricourt (01h00/01h15), Lunéville (01h38/01h39), Nancy (02h10/02h15), Bar-le-Duc (03h47/03h50), Châlons-sur-Marne (04h52/04h57), Epernay (05h22/05h24), Paris-Est (07h33). - Le 01/01/1902, création des Chemins de Fer Fédéraux suisses (CFF) / Swiss Federal Railways (SBB) / Schweizerische Bundesbahn (SBB) einlegen / istituire del Ferrovie Federali Svizzere (FFS). - Le 23/06/1904, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) de 16,874 km entre (zwischen/tra) Memmingen et (und/e) Legau. - Le 30/04/1906, sortie des usines J.A.Maffei de la locomotive à vapeur (die Dampflok/la locomotiva a vapore) bavaroise du type (des Typs/del tipo) S 2/6 n° 3201 des Chemins de fer du royaume de Bavière (Königlich Bayerischen Staatsbahnen, K.BAY.STS.B.) pour circulation entre (zwischen/tra) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, Augsburg-Hbf/Augsbourg-Ple, Ingolstadt-Hbf et (und/e) Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple. - Le 05/07/1906, la locomotive à vapeur (die Dampflok/la locomotiva a vapore) bavaroise du type (des Typs/del tipo) S 2/6 n° 3201 des K.BAY.STS.B., tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) de 150 tonnes à la vitesse maximale de 130 km/h entre (zwischen/tra) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple et (und/e) Augsburg-Hbf/Augsbourg-Ple. - Le 02/07/1907, la locomotive à vapeur (die Dampflok/la locomotive a vapore) bavaroise du type (des Typs/del tipo) S 2/6 n° 3201 des K.BAY.STS.B., circule (fährt/sta correndo) à la vitesse maximale de (Hochstgeschwindigkeit/velocità massima) 154,5 km/h entre (zwischen/tra) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple et (und/e) Augsburg-Hbf/Augsbourg-Ple/Agusta-Ple, et (und/e) bat la record de vitesse sur rail en Europe (bricht den europäischen Bahngeschwindigkeitsrekord/batte il record europeo di velocità su rotaia). - En mai 1911, la tranche directe (Direcktes Wagengruppe/la sezione dei carrozze diretti) Istanbul/Istamboul du train international (des Internationalzuges/del treno internazionale) quotidien (Täglich/quotidienne) « Orient-Express » devient quadrihebdomadaire (wird vierwöchentlich/diventa quadrimestrale). - En 1912, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) de 33 km entre (zwischen/tra) Innsbruck-West et (und/e) Mittenwald, par le Mittenwaldbahn (MWB). - En 1912, une locomotive à vapeur (eine Dampflok/una locomotive a vapore) bavaroise du type (des Typs/del tipo) S 3/6 tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) « Orient Express » au départ de la gare de München-Hbf/Munich)-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, avec en tête (mit am der Spitze platziert/con posto in testa) de la rame un fourgon à bagages (1 Gepäckwagen/un furgone a bagagli) avec guérite et (und/e) à 3 essieux. - Le 20/03/1913, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) Innsbrück-Hbf et (und/e) Innsbrück-West. - Le 05/10/1913, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) de 30 km entre (zwischen/tra) Reutte et (und/e) Ehrwald (frontière), par le Mittenwaldbahn (MWB). - En 1918, sortie (Lieferung bei/consegna per) des usines J.A.Maffei de la locomotive à vapeur (die Dampflok/la locomotive a vapore) bavaroise du type (des Typs/del tipo) S 3/6 n° 3673 des K.BAY.STS.B., prévue pour la circulation entre (zwischen/tra) München/Munich/Monaco-(Bayern), Augsburg/Augsbourg/Agusta, Ingolstadt et (und/e) Nürnberg/Nuremberg/Norimberga. - Le 20/10/1922, création de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC) / Gründung der Internationaler Eisenbahnverband / Creazione della Unione Internazionale delle Ferrovia, à Paris/Parigi. - En 1925, création (einlegen/istituire) de la Deutsche Reichsbahn Gesellschaft (DRG). - En 1925, la locomotive à vapeur (die Dampflok/la locomotiva a vapore) du type (des Typs/del tipo) Pacific 18 n° 486 (S 3/6 n° 3687) du dépôt de (Bw/deposito di) Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) FD 79 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Berlin via Saalfeld. - En 1927, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) E 116 n° 009 au dépôt-atelier de (Bw/deposito di) München-Hbf (Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple. - Le 15/05/1931, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) München/Munich/Monaco-(Bayern) et (und/e) Augsburg/Augsbourg/Agusta (30,91 km). - Le 21/06/1931, le train expérimental à propulsion à hélice de Zeppelin « Schienenzeppelin » parcourt la ligne Berlin-Lehrter-Bf – Hamburg-Bergedorf (257 km) en 98 minutes en atteignant les 230 km/h entre Karstadt et Wittenberge, et bat le record du monde de vitesse détenu jusqu’en 1955 / Der experimentelle Zeppelin-Propellerzug « Schienenzeppelin » fährt in 98 Minuten die Strecke Berlin-Lehrter-Bf – Hamburg-Bergedorf (257 km), erreicht zwischen Karstadt und Wittenberge 230 km/h und bricht den Weltrekord für die bis 1955 gehaltene Geschwindigkeit / il treno sperimentale ad eliche Zeppelin « Schienenzeppelin » percorre la linea Berlino-Lehrter-Bf – Amburgo-Bergedorf (257 km) in 98 minuti, raggiungendo i 230 km/h tra Karstadt e Wittenberge e battendo il record mondiale di velocità detenuto fino al 1955. - En 1933, livraison à la Deutsche Reichsbahn (DR) des premières locomotives à vapeur du type 5525. / Lieferung der ersten Dampflokomotiven des Typs 5525 an die Deutsche Reichsbahn (DR) / consegna alla Deutsche Reichsbahn (DR) delle locomotive a vapore di primo tipo 5525. - Le 15/05/1933, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) Augsburg/Augsbourg/Agusta et (und/e) Ulm (-Stuttgart/Stoccarda) (85,97 km). - Le 15/05/1933, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) Stuttgart/Stoccarda et (und/e) Ludwigsburg) (13,93 km). - Le 15/05/1933, mise en service du 1er train FDt Berlin-Lehrter-Bf – Hambourg-Bergedorf « Fliegender Hamburger » parcourant les 286,8 km de la ligne à une vitesse commerciale moyenne de 123 km/h, vitesse inégalée jusqu’en 1997 / Inbetriebnahme des ersten Zuges « Fliegender Hamburger » der FDt Berlin-Lehrter-Bf – Hamburg-Bergedorf über die 286,8 km der Strecke mit einer durchschnittlichen Handelsgeschwindigkeit von 123 km/h, eine bis 1997 unerreichte Geschwindigkeit / entrata in servizio del primo treno FDt Berlin-Lehrter-Bf – Amburgo-Bergedorf « Fliegender Hamburger » che copre i 286,8 km di linea ad una velocità media commerciale di 123 km/h, una velocità ineguagliata fino al 1997. - Le 01/06/1934, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) München/Munich/Monaco-(Bayern) et (und/e) Dachau (17,80 km). - Le 30/06/1934, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) E 16 17 de la (der/delle) DR, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), tracte (Schleppt/traina) de (von/da) Munich-Hbf à (bis/a) Salzburg-Hbf le train (der Zug/il treno) international « Orient Express ». composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (eine Wagengruppe/una colonna di carrozze) de la CIWL. - En juillet 1934, dernière circulation du train expérimental à propulsion à hélice de Zeppelin « Schienenzeppelin » de Zeppelin « Schienenzeppelin » sur la ligne Berlin-Lehrter-Bf – Hamburg-Bergedorf / letzte Fahrt des experimentellen Zeppelin-Propellerzuges « Schienenzeppelin » vom Zeppelin « Schienenzeppelin » auf der Strecke Berlin-Lehrter-Bf – Hamburg-Bergedorf / ultima corsa del treno ad elica sperimentale Zeppelin « Schienenzeppelin » dallo Zeppelin « Schienenzeppelin » sulla linea Berlino-Lehrter-Bf – Amburgo-Bergedorf. - Le 11/05/1936, la locomotive à vapeur 05 002 de la DR tracte 3 voitures-voyageurs et un fourgon à bagages, et atteint la vitesse maximale de 200,4 km/h entre Vietznitz et Paulinenaue et bat le record du monde de vitesse pour une locomotive à vapeur à cette époque / Die Dampflokomotive 05 002 der DR schleppt 3 Personenkraftwagen und einen Gepäckwagen, erreicht die Höchstgeschwindigkeit von 200,4 km/h zwischen Vietznitz und Paulinenaue und bricht damit den damaligen Geschwindigkeitsweltrekord für eine Dampflokomotive / la locomotiva a vapore 05 002 della DR rimorchia 3 carrozze passeggeri e un bagagliaio e ha raggiunto la velocità massima di 200,4 km/h tra Vietznitz e Paulinenaue e ha battuto il record mondiale di velocità per una locomotiva a vapore in quel momento. - Le 31/08/1937, parution du décret-loi instaurant la création de la SNCF / Veröffentlichung des Gesetzesdekrets zur Gründung der SNCF / pubblicazione del decreto legge istitutivo di costituzione di SNCF. - Le 01/01/1938, création et mise en place de la SNCF qui prend le relais des différents grands réseaux privés français / Schaffung und Umsetzung der SNCF, die die verschiedenen großen französischen privaten Netzwerke übernimmt / creazione e implementazione della SNCF che subentra alle varie grandi reti private francesi. - Le 01/01/1938, création de la N.V. « Nederlandsche Spoorwegen » (NS), compagnie des Chemins de fer néerlandais / Gründung der niederländischen Eisenbahngesellschaft « Nederlandsche Spoorwegen » (NS) / creazione della N.V. « Nederlandsche Spoorwegen » (NS), compagnia ferroviaria olandese. - Du 15/06/1939 au 10/09/1939, on note (man hervorhebt/si rilevare) à l’horaire d’été (im Sommer/in estivo) la circulation (Fahrt/circolazione) du train multi tranches (Mehrzweigzug/treno a sezioni multiple) Lyon-Perrache/Lione-Perrache – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple via Genève/Genf/Ginevra, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et (und/e) Bregenz du train (Zug/treno) D 279, composé des (zusammengesetzt von/composito di) voitures (Wagen/carrozze) C4Dyi de la (der/delle) SNCF, C9yfi de la (der/delle) SNCF et (und/e) A4B4yfi de la (der/delle) SNCF pour la tranche (für den Wagengruppe/per la sezione) Lyon-Perrache/Lione-Perrache – Genève/Genf/Ginevra, deux voitures (zwei Wagen/due carrozze) A2cB4 et C10 des CFF (SBB/FFS) pour la tranche (für den Wagengruppe/per la sezione) Lyon-Perrache/Lione-Perrache – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple, un fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) Dd2 de la (der/delle) SNCF pour la tranche (für den Wagengruppe/per la sezione) Lyon-Perrache/Lione-Perrache – Genève/Genf/Ginevra, une voiture (ein Wagen/una carrozza) A2B5yfi de la (der/delle) SNCF pour la tranche (für den Wagengruppe/per la sezione) Valence – Genève/Genf/Ginevra, un fourgon à bagages (Gepäckwagen/un furgone bagagliao) Dp de la (der/delle) SNCF pour la tranche (für den Wagengruppe/per la sezione) Lyon-Perrache/Lione-Perrache – Genève/Genf/Ginevra. - En juillet 1939, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) dans la tranche (in den Wagengruppe/nella sezione) Lyon-Perrache/Lione-Perrache – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple via Genève/Genf/Ginevra, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et (und/e) Bregenz du train express (Schnellzug/treni rapidi) D 279, de la voiture (Wagen/della carrozza) A3c2B5yfi ex PLM, mais toujours en marquage (aber immer noch in der Markierung/ma ancora in marcatura), PLM, vue et photographiée à Bregenz ce jour-là (an diesem Tag in Bregenz gesehen und fotografiert/visto e fotografato a Bregenz quel giorno). - En février 1942, création de la Direction des Chemins de fer de l’Etat autrichiens, les Bundesbahnen Österreich (BBÖ) / Gründung der Österreichischen Staatsbahndirektion, der Bundesbahnen Österreich (BBÖ) / creazione della Direzione delle Ferrovie dello Stato austriache, le Bundesbahnen Österreich (BBÖ). - En 1945, la 1ère gare de (erste Bahnhof/la prima stazione di) München/Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple fut démolie par des bombardements (wurde durch Bombardierungen abgerissen/fu demolita dai bombardamenti). - En 1945, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la 2ème gare de (zweite Bahnhof/la seconda stazione di) München/Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple. - Le 14/10/1945, création (Gründung/creazione) en Autriche (in Österreich/in Austria) des Chemins de Fer Fédéraux de l’Etat, les Österreich Bundesbahnen (ÖBB). - En 1948, la conférence du Rittersturz se tient à Coblence et décide la création de la République fédérale d’Allemagne / 1948 fand in Koblenz die Rittersturz-Konferenz statt, auf der die Bundesrepublik Deutschland gegründet wurde / Nel 1948, la conferenza Rittersturz si tenne a Coblenza e decise di creare la Repubblica federale di Germania. - En été 1949, la gare de (der Bahnhof/la stazione di) München-Hbf voyait circuler l’ « Orient-Express » Paris-Est/Parigi-Est – Bucuresti-Keleti/Bucarest-Keleti, 3 trains rapides (Fernschnellzüge/treni rapidi) FD, 33 express (33 Schnellzüge/17 treni rapidi) D, et (und/e) 17 trains directs (17 Eilzüge/17 treni direttissimi), selon l’indicateur horaire de l’époque selon l’indicateur horaire de l’époque (nach dem Zeitindikator der Zeit/secondo l'indicatore del tempo del tempo). - En 1950, livraison (Lieferung bei/consegna per) à la DB par Henschel de la 1ère locomotive à vapeur (erste Dampflok/prima locomotiva a vapore) de type (des Typs/del tipo) 131(1’C’1’) de la série (Baureihe/gruppo) 023, la 023 001 avec (mit/con) tender (2’2’) T31. - En 1950 à 1959, livraison (Lieferung bei/consegna per) à la DB par Henschel de 105 locomotives à vapeur (105 Dampflokomotiven/105 locomotive a vapore) de type (des Typs/del tipo) 131 (1’C’1’) de la série (Baureihe/gruppo) 023 avec (mit/con) tender (2’2’) T31. - En 1952, livraison par (Lieferung bei/consegna per) la Waggonfabrik d’Uerdingen et (und/e) MAN, des premiers (ersten/primi) autorails (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 95 9112 à (bis/a) 95 9669 appelés (nennen/chianamo) « Uerdinger Schienenbus » ou (oder/o) « Schienenbus », dotés d’un moteur diesel français (mit fransözischen Dieselmotor/con motore Diesel francese) Berliet à 6 cylindres (6 Zylinder/6 cilindri) de 130 CV/PS entrainant un seul essieu moteur avec transmission mécanique (mit mechanische Getriebe/con trasmissione meccanica) et (und/e) boîte de vitesse (Schaltgetriebe/cambio velocità) à 6 vitesses (6-Gang/a 6 velocità). Par la suite, les autorails suivants furent équipés d’un moteur diesel (Dieselmotor/motore Diesel) Büssing de même puissance (dasselbe Leistung/stesso potenza), puis à partir du VT 05 9470 d’un moteur Büssing plus puissant (leistungsstärkerer Büssing-Motor/motore Büssing più potente) de 150 CV/PS. Ils furent dotés d’origine de l’attelage automatique Scharfenberg, de tampons secs en tôle et du troisième phare frontal placé au-dessus de la carrosserie sur un tube métallique (Sie waren ursprünglich mit der automatischen Scharfenberg-Kupplung, trockenen Blechpuffern und dem dritten Scheinwerfer ausgestattet, der über der Karosserie auf einem Metallrohr angebracht war/Originariamente erano dotati di accoppiamento automatico Scharfenberg, tamponi in lamiera a secco e terzo faro posto sopra la carrozzeria su un tubo metallico). Tous en livrée grenat, ils pouvaient former des compositions allant au maximum jusqu’à 4 véhicules, deux motrices encadrent deux remorques / Alle in Granatlackierung konnten sie Kompositionen von bis zu 4 Fahrzeugen bilden, zwei Triebwagen flankieren zwei Beiwagen / Tutte in livrea granato, potevano formare composizioni fino a 4 veicoli, due motrice fiancheggiavano due rimorchi. - En 1952, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) E 17 13 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Munich-Hbf à (bis/a) Salzburg-Hbf le train (der Zug/il treno) F 5 « Orient-Express » Paris-Est/Parigi-Est – Wien-West-Bf/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest, et (und/e) passe à (fährt vorbei/passa a) Stuttgart Zuffenhausen. - En 1952, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) E 17 110 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Munich-Hbf à (bis/a) Salzburg-Hbf le train (der Zug/il treno) F 5 « Orient-Express » Paris-Est/Parigi-Est – Wien-West-Bf/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest, et (und/e) passe à (fährt vorbei/passa a) Stuttgart Zuffenhausen. - En 1953, livraison par (Lieferung bei/consegna per) la Waggonfabrik d’Uerdingen et (und/e) MAN, des trois premiers (erste drei/prima tre) autorails (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) prototypes (Prototypen/prototipi) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 98 toujours appelés (nennen/chianamo) « Uerdinger Schienenbus » ou (oder/o) « Schienenbus », car directement dérivés des VT 95 (weil direkt von VT 95 abgeleitet/perché derivato direttamente da VT 95) mais (sondern/ma) cette série (diese Baureihe/del gruppo) de 320 exemplaires (320 Exemplare/320 copie) était dotée de deux moteurs (hatte zwei Motoren/aveva due motori) Büssing ainsi que (ebenso gut wie/cosi come) de quelques (ein paar/alcune) améliorations techniques (technische Besserungen/miglioramenti tecnici) avec attelage à vis, des tampons classiques et du troisième phare frontal intégré dans la carrosserie (mit Schraubkupplung, klassischen Puffern und drittem Scheinwerfer in der Karosserie integriert/con attacco a vite, tamponi classici e terzo faro integrato nella carrozzeria). Ils avaient aussi des remorques dont des remorques-pilotes permettant la réversibilité. Tous en livrée grenat et plus puissants, ils pouvaient former des compositions allant au maximum jusqu’à 5 véhicules, deux motrices encadrent trois remorques / Alle in Granatlackierung und leistungsstärker, könnten sie Kompositionen von bis zu 5 Fahrzeugen bilden, zwei Triebwagen rahmen drei Beiwagen ein / Tutte in livrea granato e più potenti, potevano formare composizioni fino a 5 veicoli, due macchine a motore incorniciano tre rimorchi. - En 1953, création (Gründung/creazione) du train Express (des Eilzuges/del treno Espresso) « Tauern – Orient » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Beograd/Belgrade. - En 1953, la locomotive diesel hydraulique (die hydraulische Diesellok/la locomotiva diesel idraulica) de la série (Baureihe/gruppo) V 200 n° 001 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat et gris (granat e grau/granata e grigio), est présentée au public (Bahnmaterialausstellung/Mostra di materiale ferroviarie) en gare principale de Munich (München-Hbf/Monaco-(Bayern)-Ple) avec une rame de la série (Baureihe/gruppo) VT 613 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat et gris (granat e grau/granata e grigio), lors d’une exposition de matériel roulant moderne de la DB (auf einer modernen Schienenfahrzeugausstellung der DB/a una mostra moderna del materiale rotabile della DB). - Le 11/01/1953, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) E 10 001 de la (der/delle) DB, flambant neuve (funkelnagelneu/nuovo fiammente), tracte (schleppt/traina) de Salzburg à München/Munich/Monaco-(Bayern) le train (der Zug/il treno) F 6 « Orient-Express » Wien-West-Bf/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest – Paris-Est/Paris-Ost/Parigi-Est. - En septembre 1953, la locomotive à vapeur et à charbon (die Dampflok mit Kohl/la locomotive a vapore con carbone) du type (des Typs/del tipo) Pacific 18 502 (S 3/6 k) de la (der/delle) DB tracte (schleppt/traina) de (von/da) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco(Bayern)-Ple à (bis/a) Lindau-Hbf, un train (ein Zug/un treno) Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de 8 voitures (ein Wagengruppe mit 8 Wagen/una colonna di 8 carrozze) et (und/e) 1 fourgon à bagages (1 Gepäckwagen/1 furgone bagagliao). - En hiver (im Winter/in inverno) 1953/1954, la gare de (der Bahnhof von/la stazione di) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple voyait circuler chaque jour (sah jeden Tag Verkehr/ha visto il traffico ogni giorno) 24 trains rapides (Fernschnellzüge/treni rapidi) FD, 110 trains express (Schnellzüge/treni rapidi) D, 17 trains directs (Eilzüge/treni direttissimi), et (und/e) 653 trains omnibus (Personenzug/treno locale), selon l’indicateur horaire de l’époque (nach dem Zeitindikator der Zeit/secondo l'indicatore del tempo del tempo). - 01/01/1954, création (Gründung/creazione) du train rapide (des Schnellzuges/del treno rapido) biclasses (Zwei-Klassen-Zug/treno a doppia classe) D 109 / D 261 et (und/e) D 260 / 140 « Rhône – Isar » Genève/Genf/Ginevra – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple via Lausanne/Losanna, Bern/Berne/Berna, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et (und/e) Lindau-Hbf et retour (und zurück/e ritorno) avec réception des journalistes allemands par les CFF (mit Empfang deutscher Journalisten durch die SBB/con l'accoglienza dei giornalisti tedeschi da parte delle FFS). - Le 22/05/1955, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) D 263/264 « Jugoslavija-Express » Amsterdam-C.S. – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple – Mannheim-Hbf – Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple in Bavaria – Salzburg-Hbf – Villach – Jesenice – Zagreb – Beograd/Belgrade. - En 1956, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) E 16 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Munich-Hbf à (bis/a) Salzburg-Hbf le train (der Zug/il treno) F 5 « Orient-Express » Paris-Est/Paris-Ost/Parigi-Est – Wien-West-Bf/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest, et (und/e) passe à (fährt vorbei/passa a) Rimsting en Allemagne (in Deutschland/in Germania). - Le 03/06/1956, suppression de la 3ème classe dans la plupart des pays européens dont l’Allemagne, l’Autriche, la France, l’Italie, les Pays-Bas et la Suisse, par la DB, les ÖBB, la SNCF, les FS, les NS et les CFF / Entfernung der 3. Klasse in den meisten europäischen Ländern, einschließlich Deutschland, Österreich, Frankreich, Italien, den Niederlanden und der Schweiz, durch DB, ÖBB, SNCF, FS, NS und SBB / rimozione della 3a classe nella maggior parte dei paesi europei tra cui Germania, Austria, Francia, Italia, Paesi Bassi e Svizzera, da parte di DB, ÖBB, SNCF, FS, NS e FFS. - En été 1956, la locomotive à vapeur (die Dampflok/la locomotiva a vapore) de la série (Baureihe/gruppo) du type (des Typs/del tipo) Pacific 18 610 (S 3/6 k) tracte (schleppt/traina) le train de voyageurs (Personenzug/il treno di viaggiatori) « Isar – Rhône » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Lindau-Hbf – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Genève/Genf/Ginevra. - Le 01/07/1956, la locomotive à vapeur et à charbon (Dampflok mit Kohl/la locomotiva a vapore con carbone) de la série (Baureihe/del gruppo) du type (des Typs/del tipo) Pacific 18 512 (S 3/6 k) du dépôt de (Bw/deposito di) Augsburg (Augsburg/Agusta) tracte (schleppt/traina) un train de voyageurs (ein Personenzug/uno treno di viaggiatori) Lindau-Hbf – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple. - En 1957, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) E 132 105 de la (der/delle) DB circule (fährt/circolare) en gare de (in Bahnhof/in la stazione di) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple. - Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux rapides européens de type Trans Europ Express (TEE) / Gründung der ersten Hochgeschwindigkeits-Luxuszüge, Typ European Trans Europ Express (TEE) / Creazione dei primi treni di lusso ad alta velocità, tipo European Trans Europ Express (TEE). - Le 15/10/1957, création (Gründung/creazione) du TEE « Mediolanum » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco(Bayern)-Ple – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum via Kufstein, Innsbruck-Hbf, Brennero/Brenner, Bolzano, Trento/Trente et (und/e) Verona/Vérone (593,1 km), composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) du type (des Typs/del tipo) Breda de la série (Baureihe/del gruppo) 442 n° 201 à (bis/a) 209 des FS. - En 1958, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) E 17 05 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Munich-Hbf à (bis/a) Salzburg-Hbf le train (der Zug/il treno) F 5 « Orient-Express » Paris-Est/Paris-Ost/Parigi-Est – Wien-West-Bf/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest, et (und/e) passe à (fährt vorbei/passa a) la gare d‘Augsburg-Hbf/Augsbourg-Pla/Agusta-Ple. - En 1958, l’automotrice électrique (elektrische Triebwagen/automotrice elettrica) ET 11 02 surnommée (mit dem Spitznamen/soprannominato) « Münchener Kindl » de la (der/delle) DB, assure (durchführt/effetuare) une course spéciale (Extrafahrt/una corsa speciale) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple. - Le 21/04/1958, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) E 16 17 de la (der/della) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), tracte (schleppt/traina) de (von/da) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Ple) à (bis/a) Salzburg le train (der Zug/il treno) F 5 « Orient-Express » Paris-Est/Parigi-Est – Wien-West-Bf/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) 1 fourgon à bagages (1 Gepäckwagen/1 furgone bagagliao) de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-celtique 306 (grün/verde), placé en tête (an der Spitze platziert/posto in testa), suivi d’(gefolgt von/seguito da) une rame de 10 voitures (Wagengruppe mit 10 Wagen/una colonna di 10 carrozze) dont 1 voiture-lits (1 Schlafwagen/1 carrozza con letti) de la (der/delle) CIWL, 1 voiture-couchettes (1 Liegewagen/1 carrozza con cuccette) Bc du type (des Typs/del tipo) Est/Ost de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-celtique 306 (grün/verde), une voiture-lits (1 Schlafwagen/1 carrozza con letti) de la (der/delle) CIWL, 1 voiture-couchettes (1 Liegewagen/1 carrozza con cuccette) Bc du type (des Typs/del tipo) Forestier de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-celtique 306 (grün/verde), 1 voiture-couchettes (1 Liegewagen/1 carrozza con cuccette) du type des Typs/del tipo) Bcüm de la (der/delle) DB, 1 voiture-restaurant ( 1 Speisewagen/1 carrozza ristorante) de la (der/delle) CIWL, etc. - En juillet 1958, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) E 16 12 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), tracte (schleppt/traina) de (von/da) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Ple) à (bis/a) Salzburg le train (der Zug/il treno) F 5 « Orient-Express » Paris-Est/Paris-Ost/Parigi-Est – Wien-West-Bf/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest. - En 1960, mise en service par la DB des voitures à voyageurs « Eilzugwagen » dont les ABym et les Bym réalisées en acier doux, les premières de la série avec une caisse en acier inoxydable Inox dites « Silberlingen » ou « poissons d’argent » / 1960 Inbetriebnahme der Pkw « Eilzugwagen » durch die DB (einschließlich ABym und Bym aus Weichstahl), der ersten der Serie mit einer Karosserie aus Edelstahl namens « Silberlingen » oder « Silberfisch » / Nel 1960, entrata in servizio da parte della DB delle autovetture « Eilzugwagen » comprese le ABym e Bym in acciaio dolce), la prima della serie con carrozzeria in acciaio inox denominata « Silberlingen » o « silver fish ». - En 1960, 4 locomotives électriques (4 Eloks/4 locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) Ae 4/7 des CFF (SBB/FFS) sont dotées (sind ausgestattet/sono dotati di) d’un pantographe (Stromabnehmer/uno pantografo) ÖBB pour la traction des trains internationaux (zum Ziehen internationaler Züge/per il trasporto di treni internazionali) entre (zwischen/tra) St.Margrethen, Bregenz et (und/e) Lindau-Hbf, à savoir les locomotives (nämlich die Lokomotiven/vale a dire le locomotive) n° 10948 à 10951. - De 1960 à 1970, la ligne de l’Allgäu (Dies ist die Allgäu-Linie/questa è la linea Allgau) sert (dient/serve) de banc d’essais (Testfahrt/marcia di prova) aux locomotives diesel-hydraulique de la DB (Hydraulischen DB-Diesellokomotiven/locomotive diesel idrauliche della DB) dont celle de la série (Baureihe/gruppo) 223 n° 001 du type (des Typs/del tipo) CC (CoCo). Durant cette même période (Im gleichen Zeitraum/Durante questo stesso periodo), en France (in Frankreich/in Francia), c’est la ligne des Alpes (Das ist die Linie der Alpen/questa è la linea delle Alpi) entre (zwischen/tra) Grenoble et (und/e) Veynes-Dévoluy, en Dauphiné en France (in Dauphiné in Frankreich/nel Dauphiné in Francia), qui sert (wer dient/qui serve) de banc d’essais (Testfahrt/marcia du prova) aux locomotives diesel-électrique de la SNCF (SNCF-Diesel mit elektrisches Getriebe/Diesel a trasmissione elettrica della SNCF). - Le 23/05/1960, mise en service de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) München/Munich/Monaco-(Bayern) et (und/e) Ingolstadt (KBS 990). - Le 01/08/1960, inauguration de la nouvelle halle et troisième gare de Munich-Ple / Einweihung der neuen Halle und der dritten München-Hbf Station und Präsentation der neuen Haupteingangsfassade / inaugurazione del nuovo padiglione e della terza stazione a Monaco di Bavaria. - Le 18/11/1960, la DB réceptionne la 500ème locomotive électrique de la série E 139/140 avec la E 40 176, décorée pour l’occasion et en livrée bleu acier et noir / Die DB akzeptiert die 500. elektrische Lokomotive der Baureihe E 139/140 mit der für diesen Anlass dekorierten E 40 176 in stahlblauer und schwarzer Lackierung / la DB accetta la 500a locomotiva elettrica della serie E 139/140 con la E 40 176, decorata per l'occasione, e in livrea blu acciaio e nera. - A partir de 1962, les locomotives électriques de la série E 40 de la DB en livrée verte arborent progressivement la nouvelle livrée verte oxyde de chrome / Ab 1962 zeigen die Elektrolokomotiven der DB-Baureihe E 40 in flashengrüner Lackierung nach und nach die neue grüne Chromoxidlackierung / Dal 1962, le locomotive elettriche della serie E 40 della DB in livrea verde sfoggiano gradualmente la nuova livrea verde ossido di cromo. - En septembre 1962, la locomotive diesel hydraulique (die hydraulische Diesellok/la locomotiva diesel idraulica) V 200 014 de la (der/delle) DB, en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea d’origine) rouge-grenat et gris anthracite (rot-granat und antrhazitgrau/rosso-granata e grigio antracite), tracte (schleppt/traina) le train (der Schnellzug /il treno) D 93 « Bavaria » à destination de (aus Zielort/in destinazione di) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) 1 fourgon à bagages (1 Gepäckwagen/1 furgone bagagliao) des CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) A du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) I des CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), de 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) B du type (des Typs/del tipo) lourdes (schwer/pesante) des CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), 1 fourgon à bagages (1 Gepäckwagen/1 furgone bagagliao) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), etc. - Le 26/05/1963, création (Gründung/creazione) du train Express (des Eilzuges/del treno Espresso) « Hellas-Express » D 456/455 Dortmund-Hbf – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple – Mannheim-Hbf – Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Salzburg-Hbf – Villach – Jesenice – Zagreb – Beograd/Belgrade – Skopje – Thessaloniki/Thessalonique – Athina/Athènes/Athen. - Le 26/05/1963, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train Express (Schnellzug/del treno Espresso) D 705 Lyon-Perrache/Lione-Perrache (10h16) – Lyon-Brotteaux/Lione-Brotteaux (h) – Ambérieu (h) – Culoz (h/h) – Bellegarde (h) – Genève/Genf/Ginevra (h) – Lausanne/Losanna (h) – Bern/Berne/Berna (h) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (h) – Lindau-Hbf (h) – Kempten-(Allgäu)-Hbf (h) – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (21h17), et (und/e) en sens inverse (Rückwärtszug/treno inverso) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (Zug/di treno) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (h), Kempten-(Allgäu)-Hbf (h) – Lindau(Hbf (h) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (h) – Bern/Berne/Berna (h) – Lausanne/Losanna (h) – Genève/Genf/Ginevra (h) – Bellegarde (h) – Culoz (h/h) – Ambérieu (h) – Lyon-Brotteaux/Lione-Brotteaux (h) – Lyon-Perrache/Lione-Perrache (h). - Le 26/05/1963, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) D 109 / D 261 et (und/e) D 260 / 140 « Rhône – Isar » Genève/Genf/Ginevra – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple via Lausanne/Losanna, Bern/Berne/Berna, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et (und/e) Kempten-(Allgäu)-Hbf, et retour (und zurück/e ritorno), comporte désormais (es schließt jetzt/ora include) une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante). - Le 01/06/1963, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) E 10 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et crème (blau und creme/blu e crema), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) F 21 « Rheingold » composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de 8 voitures (Wagengruppe mit 8 Wagen/una colonna dei 8 carrozze), en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et crème (blau und creme/blu e crema) sauf celle placée en 5ème position (außer dem auf Platz 5/tranne quello posto in 5a posizione), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), et (und//e) entre en gare de München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple. - En 1964, le réseau des tramways de München a une longueur totale de 134 km / 1964 hatte das Straßenbahnnetz München eine Gesamtlänge von 134 km / Nel 1964, la rete tranviaria di Monaco aveva una lunghezza totale di 134 km. - En été (im sommer/in estiva) 1964, la locomotive diesel-hydraulique (die hydraulische Diesellok/la locomotiva diesel idraulica) V 200 105 de la (der/delle) DB, en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea d’origine) rouge-grenat et gris anthracite (rot-granat und antrhazitgrau/rosso-granata e grigio antracite), tracte (schleppt/traina) le train (der Schnellzug /il treno) D 96 « Rhône – Isar » Genève/Genf/Ginevra – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple via Lausanne/Losanna, Bern/Berne/Berna, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et (und/e) Lindau-Hbf, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) 1 fourgon à bagages (1 Gepäckwagen/1 furgone bagagliao) des CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), d’une voiture (ein Wagen/una carrozza) A de type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) I des CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) B de type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) I des CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), de la tranche (Wagengruppe/della sezione) Genève/Genf/Ginevra – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, un fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) de la (der/delle) SNCF en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), de 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) du type (des Typs/del tipo) UIC-Y de la (der/delle) SNCF, de la tranche (Wagengruppe/della sezione) Lyon/Lione – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple. - Le 11/10/1964, inauguration officielle du nouveau poste central de commande de la gare de Munich-Ple / offizielle Einweihung des neuen Zentralstellwerk am Münchner Hauptbahnhof / inaugurazione ufficiale della nuova sala di controllo centrale presso la stazione di Monaco-(Bayern)-Ple. - En mars 1965, mise en service de (Inbetriebsetzung/messa in servizio) l’électrification (Elektrifizierung von/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Treuchtlingen et (und/e) Würzburg. - Le 30/05/1965, création (Gründung/creazione) du TEE « Rheinpfeil » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Dortmund-Hbf via Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple, Würzburg-Hbf/Wurtzbourg-Ple, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Bonn-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Düsseldorf-Hbf, Duisburg-Hbf, Essen-Hbf et (und/e) Bochum (775,1 km) composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures TEE de la DB (TEE-DB-Wagen-Garnitur/una colonna di carrozze TEE-DB) tractée par des (schleppten bei/rimorchiato per dei) locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) E 112, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et creme (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), puis (dann/poi) dès l’année 1967 (ab 1967/nel 1967), par des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) E 103 de la (der/delle) DB. - Le 30/05/1965, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Blauer Enzian » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple via Hamburg-Dammtor/Hambourg-Dammtor/Amburgo-Dammtorre, Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Göttingen, Fulda, Würzburg-Hbf/Wurtzbourg-Ple et (und/e) Augsburg-Hbf/Augsbourg-Ple/Augusta-Ple (819,2 km) composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures TEE de la DB (TEE-DB-Wagen-Garnitur/una colonna di carrozze TEE-DB) des (schleppten bei/rimorchiato per dei) locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) E 10, puis (dann/poi) dès l’année 1967 (ab 1967/nel 1967), des (schleppten bei/rimorchiato per dei) locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) E 103 de la (der/delle) DB. - Le 30/05/1965, on note la circulation du train (Wir bemerken die Bewegung des Zuges/Notiamo il movimento del treno) D 96 « Isar – Rhône » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Genève/Genf/Ginevra via Lindau-Hbf, Kempten-(Allgäu)-Hbf, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, Bern/Berne/Berna et (und/e) Lausanne/Losanna, avec traction par une locomotive diesel-hydraulique (eine hydraulische Diesellok/una locomotiva diesel idraulica) du type (des Typs/del tipo) CoCo de la série (Baureihe/gruppo) V 320 001 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat et gris-anthracite (granat und antrhazitgrau/granata e grigio antracite), de München/Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à Lindau-Hbf par une locomotive électrique (Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 I des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino), de (von/da) Lindau-Hbf à (bis/a) Genève/Genf/Ginevra. La rame (Wagengruppe/la rama) est composée de (ist zusammengesetzt von/é composito di) 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) de la DB dont (deren/di qui) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) AB4üm-63, 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) B4üm-63 et (und/e) 1 voiture-buffet (1 Buffetwagen/1 carrozza-buffet) BRbu4üm-61 DSG-Büfet, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino), ainsi que (sowie/come) 3 véhicules (3 Fahrzeuge/3 veicoli) des CFF (SBB/FFS) dont (deren/di qui) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) B du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) I des CFF (SBB/FFS) à portes centrales (Wagen mit Zentraltür/carrozza a porte centrale), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino), et (und/e) 1 fourgon à bagages (1 Gepäckwagen/1 furgone bagagliao) D des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino). - Le 26/06/1965, la locomotive électrique 103 001 de la DB atteint, pour la 1ère fois en Allemagne, la vitesse maximale de 200 km/h entre Munich et Augsbourg / Die Elektrolokomotive 103 001 der DB erreicht erstmals in Deutschland die Höchstgeschwindigkeit von 200 km/h zwischen München und Augsburg / la locomotiva elettrica 103 001 delle DB raggiunge, per la prima volta in Germania, la velocità massima di 200 km/h tra Monaco in Bavaria e Agusta. - En août 1965, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) « Ellok-Uroma » E 16 05 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) et (und/e) toujours vaillante (immer tapfer/sempre valoroso), tracte (schleppt/traina) un train de voyageurs (ein Personenzug/uno treno du viaggiatori) Salzach – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple. - Le 17/11/1965, une locomotive à vapeur à charbon (eine Dampflok mit Kohl/una locomotiva a vapore con carbone) du type (des Typs/del tipo) 232 ex-T18 Prusse (Pruß) de la série (Baureihe/del gruppo) 78 de la (der/delle) DB tracte (schleppt/traina) un train de voyageurs (Personenzug/uno treno di viaggiatori) de la (der/delle) DB et (und/e) quitte la gare de (verlässt den Bahnhof/lascia la stazione di) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple. - De 1966 à 1968, livraison (Lieferung/consegna) des 100 voitures (100 Wagen/100 carrozze) Bm 51 85 22-70 n° 000 à 099 type (des Typs/del tipo) RIC UIC-X des CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino). - En été (in Sommer/in estate) 1966, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) E 03 004 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) TEE 56 « Blauer Enzian » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – München-Hbf/Munich-Ple via Wurzburg, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 7 voitures TEE de la DB (TEE-Wagengruppe Garnitur mit 7 Wagen/una colonna di 7 carrozze TEE) de la DB, en livrée TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture grise (mit Dach in grau/con tetto grigio). - Le 28/05/1967, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) TEE 11 « Rembrandt » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (07h31) – Augsburg-Hbf – Ulm-Hbf – Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple – Heidelberg – Mannheim-Hbf – Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple – Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple – Bonn-Hbf – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Düsseldorf-Hbf – Duisburg-Hbf – Emmerich – Arnhem – Utrecht – Amsterdam-C.S. (16h56) soit 884 km et de son retour (und zurück/e ritorno) TEE 12. Cette relation (diese Relation/questo relazione) a été assurée (durchführt/effetuare) en rame remorquée (in schleppenung Wagengruppe/in colonna di carrozze autotrainato) de la (der/delle) DB tractée par (fahrt bei/trainato per) une locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) E 103 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et creme (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), relayées (wechseln mit/cambiato con) par une locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) BB 1100 des NS, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue cobalt (Kobaltblau/blu cobalto) des NS. - En été 1967, début (Anfanf/inizio) des travaux d’électrification (Elektrifizierungarbeiten/lavori di elettrificazione) de la section de ligne ferroviaire (Teilbahnstrecke/sezione della linea ferroviaria) de München/Munich/Monaco-(Bayern) à Geltendorf, par la DB. - De l’été (sommer/estiva) 1967 à l’hiver (im Winter/in inverno) 1968, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (Zug/di treno) D 123/ D 124 « Isar – Rhône » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Genève/Genf/Ginevra via Lindau-Hbf, Kempten-(Allgäu)-Hbf, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, Bern/Berne/Berna et (und/e) Lausanne/Losanna, avec traction par la locomotive diesel-hydraulique (Hydraulische Diesellok/locomotiva diesel idraulica) du type (des Typs/del tipo) CoCo de la série (Baureihe/gruppo) 232 001-8 ou (oder/o) par des locomotives diesel-hydrauliques (Hydraulischen Dieselloks/locomotive diesel idrauliche) des séries V320, V 200 ou 210 de la DB ou (oder/o) V 200 ou V 210, en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat et gris-anthracite (granat und antrhazitgrau/granata e grigio antracite), de München/Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à Lindau-Hbf, par une locomotive électrique (Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 1670 des ÖBB de Lindau-Hbf à St. Margrethen et (und/e) par une locomotive électrique (Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II der SBB (1. Serie) des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino), de St. Margrethen (CH) à Genève/Genf/Ginevra. La rame (Wagengruppe/la rama) est composée d’(ist zusammengesetzt von/é composito di) une voiture (eine Wagen/una carrozze) A9 du type (des Typs/del tipo) UIC-Y de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-wagon 301 (grün/verde), une voiture (eine Wagen/una carrozze) B10 du type (des Typs/del tipo) UIC-Y de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-wagon 301 (grün/verde), pour la tranche (Wagengruppe/la sezione) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Lyon/Lione, un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/uno furgone bagagliao) D du type (des Typs/del tipo) Leichtstahl des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino), 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) B4ü du type (des Typs/del tipo) Schlieren des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea vert-sapin (kieferngrün/verde pino), une voiture (eine Wagen/una carrozze) A4ü du type (des Typs/del tipo) Schlieren des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino), 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) AB du type (des Typs/del tipo) RIC-Umbauwagen des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino), pour la tranche (für Wagengruppe/per la sezione) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Genève/Genf/Ginevra, une voiture (eine Wagen/una carrozze) AB du type (des Typs/del tipo) Leichtstahl des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino) pour la tranche (für Wagengruppe/per la sezione) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Chur/Coire/Coira, une voiture-buffet (Büfettwagen/una carrozza-buffet) Bryn-BRyl446 de la (der/delle) DB et (und/e) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) B du type (des Typs/del tipo) Büm de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) pour la tranche (Wagengruppe/la sezione) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Lindau-Hbf. - En septembre 1967, la locomotive diesel prototype (Prototyp-Diesellok/la locomotiva diesel prototipo) 320 001 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat et gris-anthracite (granat und antrhazitgrau/granata e grigio antracite), tracte (schleppt/traina) le train express (der Schnellzug/il treno rapido) D 94 au départ de la gare de (vom Bahnhof/dalla stazione di) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple. En tête (An die Spitze/in prima testa), la rame (Wagengruppe/la rama) est composée de (ist zusammengesetzt von/é composito di) plusieurs (mehr/più) fourgons à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) à bogies (mit Drehgestell/con a carrelli), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde). - Fin 1967, des locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/locomotive a vapore) de la série (Baureihe/gruppo) S 3/6, futures (später/futuri) 18 de la DB, assurent (durchführen/effetuanno) toujours (immer/sempre) la traction des (die Traktion/la trazione dei) trains directs (Eilzüge/treni diretti) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Lindau-Hbf via la ligne de l’Allgäu (220,9 km). - En 1968, le train express (der Schnellzug/il treno rapido) D 109 / D 261 et D 260 / 140 « Rhône-Isar » Genève/Genf/Ginevra – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple via Lausanne/Losanna, Bern/Berne/Berna, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et (und/e) Kempten-(Allgäu)-Hbf (et retour/und zurück) a (hat/ha) toujours (immer/sempre) sa voiture-restaurant (sein Speisewagen/se carrozza ristorante) mais (aber/ma) comporte (hat/ha) désormais (von nun an/da ora in poi) en plus (in mehr/in più) une voiture-bar (Barwagen/carrozza bar) dans la tranche de voitures (in Wagengruppe/in la sezione di treno) Lindau-Hbf – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple. - En 1968, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) E 103 002-2 de la DB, en livrée TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) TEE 56 « Blauer Enzian » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – München-Hbf/Munich-Ple via Wurzburg, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 7 voitures TEE de la DB (TEE-Wagengruppe Garnitur mit 7 Wagen/una colonna di 7 carrozze TEE) de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture grise (mit Dach in grau/con tetto grigio). - En 1968, la locomotive diesel hydraulique (die hydraulische Diesellok/la locomotiva diesel idraulica) V 217 001-7 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat et gris-anthracite (granat und antrhazitgrau/granata e grigio antracite), est en tête d’un (ist an die Spitze/é in testa di) train (Zug/un treno) et quitte la gare de (verlässt den Bahnhof/lascia la stazione di) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple. - Le 28/09/1968, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la section de ligne ferroviaire (Teilbahnstrecke/sezione della linea ferroviaria) de München/Munich/Monaco in Bavaria à Geltendorf, par la (von/di) DB. - De 1969 à 1970, livraison par (Lieferung bei/consegna per) SWS-Schlieren des 40 voitures (40 Wagen/40 carrozze) A4ü 19-40 000 à 039 RIC UIC à compartiments et pour trafic international (mit Fächern und für den internationalen Verkehr/a scomparti e per il traffico internazionale) des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino). - En janvier 1969, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 103 001-4 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) « Rheinpfeil » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Dortmund-Hbf, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame TEE de la DB (TEE-DB Wagen-Garnitur/carrozze TEE-DB). - Le 31/05/1969, dernier jour de circulation (letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) entre (zwischen/tra) Genève/Genf/Ginevra et (und/e) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB du train Express (des Schnellzuges/del treno rapido) D 109 / D 261 et (und/e) du train Express (Schnellzug/treno Espresso) D 260 / 140 « Rhône – Isar » Genève/Genf/Ginevra – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple via Lausanne/Losanna, Bern/Berne/Berna, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-Ple et (und/e) Kempten-(Allgäu)-Hbf (et retour/und zurück). - Le 01/06/1969, le train Express (der Schnellzug/il treno Espresso) D 109 / D 261 et (und/e) le train Express (die Schnellzug/il treno Espresso) D 260 / 140 « Rhône - Isar » est désormais limité au parcours (ist jetzt auf die Route beschränkt/ora è limitato al percorso) Zürich-HB/Zurich-Ple/Zurigo-Ple – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, et retour (und zurück/e ritorno). - Le 01/06/1969, le train (der Zug/il treno) TEE « Mediolanum » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum voit sa composition transformée en (sieht seine Zusammensetzung verwandelt in/vede la sua composizione trasformarsi in) rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 601 à 5 caisses bicaisses (mit 5 Teilige/con 5 elementi) de la (der/delle) DB. - Le 27/09/1969, dernier jour de circulation du (letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione di) train Express (die Schnellzug/il treno Espresso) 109 / D 261 et D 260 / 140 « Rhône – Isar » Zürich-HB/Zurich-Ple/Zurigo-Ple (10h15) – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (15h13) et (und/e) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (14h26) – Zürich-HB/Zurich-Ple/Zurigo-Ple (19h22). - Le 28/09/1969, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Bavaria » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Zürich-HB/Zurich-Ple/Zurigo-Ple via –Kempten-(Allgäu)-Hbf, Lindau-Hbf, Bregenz et (und/e) St.Gallen/St.Gall (354,4 km) composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/un’automotrice elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) Ram TEE 500 du pool NS/CFF. - Le 13/03/1970, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) E 103 002-2 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) TEE « Blauer Enzian » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – München-Hbf/Munich-Ple via Würzburg, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures TEE de la DB (TEE-Wagengruppe Garnitur/una colonna di carrozze TEE) de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture grise (mit Dach in grau/con tetto grigio). - Le 31/05/1970, prolongation de parcours (Kurserweiterung/estensione del parcorso) du train (des Zuges/del treno) TEE « Blauer Enzian » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple sur (am/sù) Salzburg-Hbf et (und/e) Klagenfurt en Autriche/Österreich/Austria (1.198,5 km) composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures TEE de la (der/delle) DB (TEE-DB-Wagen-Garnitur/una colonna di carrozze TEE-DB) tractée par des (schleppenung bei/trainate per dei) locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) 103 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), puis (dann/poi), relayée par des (weitergeleitet/trasmesso da) locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) 1040 des ÖBB à Salzburg-Hbf. - En août 1970, la locomotive diesel-hydraulique (die hydraulische Diesellok/la locomotiva diesel idraulica) V 232 001-8 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat et gris-anthracite (granat und antrhazitgrau/granata e grigio antracite), tracte (schleppt/trainato) au départ (vom/in partenza della) de la gare de (Bahnhof/la stazione di) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple le train bitranches (zwei Wagengruppe/due sezione) D 101 / D 362 avec en tête (mit an die Spitze/con in prima testa) de la rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) une voiture (ein Wagen/una carrozza) du type (des Typs/del tipo) RIC-X des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino). - Le 18/12/1970, modification de la prolongation du trajet (Änderung der Verlängerung der Reise/modifica dell'estensione del parcorso) du TEE « Blauer Enzian » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple en train bitranches (in zwei Wagengruppe/in due sezione) sur Salzburg-Hbf et (und/e) Klagenfurt d’une part (Einerseits/da un lato) et (und/e) sur Wörgl-Hbf, Kitzbühel et (und/e) Zell-am-See, en Autriche/Österreich/Austria (1.198,5 km) d’autre part (Andererseits/dall'altro), cette dernière tranche étant périodique (Diese letzte Wagengruppe ist periodisch/quest'ultima sezione essendo periodica). - En 1971, la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) cesse l’exploitation de matériel roulant ferroviaire, époque où les voitures-lits furent mises en pool par divers réseaux sous le logo TEN Trans Euro Night, et ce jusqu’en 1995 où le pool TEN a été dissout/ Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG). Die CIWL stellt den Betrieb von Schienenfahrzeugen ein, als Schlafwagen von verschiedenen Netzen unter dem TEN Trans Euro Night-Logo zusammengefasst wurden, bis 1995 der TEN-Pool aufgelöst wurde / il Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT) cessa di gestire il materiale rotabile ferroviario, un tempo in cui i vagoni letto erano raggruppati da varie reti sotto il logo TEN Trans Euro Night, fino al 1995, quando il pool TEN è stato sciolto. - Le 09/02/1971, la rame automotrice diesel Ram 501 NS/CFF du train TEE 56 « Bavaria » est accidentée à Aitrang près de Kempten-(Allgäu) en Allemagne, suite à une vitesse excessive (132 km/h) dans une courbe en « S » limitée à 80 km/h. Un autorail « Schienenbus » qui arrivait en sens inverse ne put s’arrêter à temps et percuta la rame accidentée. Cet accident fit 26 morts (dont les deux conducteurs) et 42 blessés graves dans le TEE, ainsi que 2 morts dans l’autorail. La voiture pilote et les deux voitures de tête furent démolies sure place. La motrice fut amenée au dépôt de Kempten, puis transférée à celui de Zürich, puis aux ateliers hollandais de Tilburg où elle fut finalement détruite / Der selbstfahrende Dieselzug Ram 501 NS/CFF des TEE 56 « Bavaria » stürzte in Aitrang bei Kempten-(Allgäu) im Deutschland, nach zu hoher Geschwindigkeit (132 km/h) in einer auf 80 km/h begrenzten « S » -Kurve ab. Ein Dieseltriebwagen « Schienenbus » konnte nicht rechtzeitig anhalten und stürzte in den beschädigten Zug. Bei diesem Unfall starben 26 Menschen (einschließlich der beiden Fahrer) und 42 schwer verletzt im TEE sowie 2 Tote im Schienenbus. Das Lotsenauto und die beiden führenden Autos wurden sofort abgerissen. Der Motor wurde zum Depot in Kempten gebracht, dann in das Depot in Zürich und dann in die niederländischen Werkstätten in Tilburg gebracht, wo er schließlich zerstört wurde. / il treno semovente diesel Ram 501 NS/CFF del TEE 56 « Bavaria » è precipitato ad Aitrang presso Kempten-(Allgäu) in Germania, a seguito di una velocità eccessiva (132 km/h) in una curva a « S » limitata a 80 km/h. Un automotrice diesel « Schienenbus » in arrivo non è riuscito a fermarsi in tempo e si è schiantato contro il treno danneggiato. Questo incidente ha provocato 26 morti (inclusi i due conducenti) e 42 feriti gravi nel TEE, oltre a 2 morti nel Schienenbus. L'auto pilota e le due vetture in testa furono demolite sul posto. Il motore è stato portato al deposito di Kempten, poi trasferito al deposito di Zurigo, quindi alle officine olandesi a Tilburg dove è stato infine distrutto. - Le 16/02/1971, les rames automotrices diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) Ram NS/CFF du TEE 56/57 « Bavaria » sont remplacées par (werden ersetzt durch/sono sostituiti da) une courte rame remorquée (in kurzes gezogenes Ruder/un breve remo trainato) composée de (zusammengesetzt von/composito di) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) dont (deren/di qui) une voiture (1 Wagen/1 carrozze) Avmz111 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge et crème, une voiture-bar (Barwagen/carrozza bar) ARmh105 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge et crème, et une voiture (1 Wagen/1 carrozze) APmz121 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema). Cette rame est tractée (abgeschleppt von/trainato da) sur le parcours suisse (auf der Schweizer Kurs/sul parcorso svizzera) par une locomotive électrique eine Elok/per una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino), et (und/e) sur le parcours allemand (auf der Deutschkurs/sul percorso di tedesco) par une locomotive diesel-hydraulique (Hydraulische Diesellok/per una locomotiva diesel idraulica) de la série (der Baureihe/del gruppo) V 210 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et gris anthracite (rot-granat und antrhazitgrau/rosso-granata e grigio antracite). - Le 23/05/1971, nouvelle numérotation (Numerierung erneuern/rinumerazione) des trains de voyageurs (Personenzug/treni di viaggiatori) et (und/e) de marchandises (Güterzug/treni di merci) à la SNCF. - Le 23/05/1971, la rame (Wagengruppe/la remo) du train (des Zuges/del treno) TEE 66/67 « Bavaria » voit sa composition modifiée et est désormais (sieht seine Zusammensetzung geändert und ist jetzt/vede la sua composizione modificata ed è adesso) composée de (zusammengesetzt von/composito di) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) dont (deren/di qui) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) Avmz111 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), 1 voiture-restaurant (1 Speisewagen/1 carrozze ristorante) WRm RIC des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat (rot-granat/rosso-granata), et (und/e) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozze) APmz121 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema). Cette rame estt tractée (abgeschleppt von/trainato da) sur le parcours suisse (auf der Schweizer Kurs/sul parcorso svizzera) par une locomotive électrique (eine Elok/per una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), et (und/e) sur le parcours allemand (auf der Deutschkurs/sul percorso di tedesco) par une locomotive diesel-hydraulique (Hydraulische Diesellok/per una locomotiva diesel idraulica) de la série (Baureihe/gruppo) V 210 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et gris anthracite (rot-granat und antrhazitgrau/rosso-granata e grigio antracite). - Le 26/09/1971, mise en service par la DB des dessertes cadencées IC « 71 » avec cadencement aux 2 heures avec voitures de 1ère classe et dont Hambourg est le terminus Nord pour l’Allemagne / Inbetriebnahme der zeitgesteuerten IC « 71 » -Dienste durch die DB mit einem 2-Stunden-Fahrplan mit Wagen der 1. Klasse, von denen Hamburg der nördliche Endpunkt für Deutschland ist /entrata in servizio da parte della DB dei servizi in cadenza IC « 71 » con orario di 2 ore con carrozze di 1a classe e di cui Amburgo è il capolinea settentrionale per la Germania. - Du 26/09/1971 au (bis/a) 27/05/1972, on note la circulation du train (Wir bemerken die Bewegung des Zuges/Notiamo il movimento del treno) TEE 67 « Bavaria » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (08h20) – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (12h29), via Winterthur/Winterthour (08h40), St.Gallen/Saint-Gall (09h10), St.Margrethen (09h44), Bregenz (09h59), Lindau-Hbf (10h09) et (und/e) Kempten-(Allgäu)-Hbf (11h14), avec en sens inverse (mit Rücklauf/con inverso) du train (Zug/treno) TEE 66 « Bavaria » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (17h45) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (21h52), via Kempten-(Allgäu)-Hbf (19h00), Lindau-Hbf (20h00), Bregenz (20h13), St.Margrethen (20h20), St.Gallen/Saint-Gall (20h52) et (und/e) Winterthur/Winterthour (21h31). Ce TEE « Bavaria » était tracté (schleppenung/è autotrainatiti) sur le parcours suisse (Schweizer Kurs/sul percorso svizzero) par une locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) du type (Typ/tipo) Re 4/4 II des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino), et (und/e) sur le parcours allemand (auf der Deutschkurs/sul percorso di tedesco) par une locomotive diesel-hydraulique (eine hydraulische Diesellok/una locomotiva diesel idraulica) de la série (Baureihe/gruppo) V 210 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et gris anthracite (rot-granat und antrhazitgrau/rosso-granata e grigio antracite). - Le 26/09/1971, suppression (Ausfall/soppressione) du train (des Zugen/del treno) TEE « Rheinpfeil » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Dortmund-Hbf via Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple et (und/e) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple. - Le 28/04/1972, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple et (und/e) München-Ost/Munich-Est/Monaco-(Bayern)-Est (S-Bahn-Tunnel) et de la gare souterraine de (Untertagebau Bahnhof/la stazione sotterranea di) Munich/München/Monaco-(Bayern) pour le (für die/per la) S-Bahn. - Le 28/05/1972, création (Gründung/creazione) du réseau (Netz/rete di) S-Bahn de Munich/München/Monaco-(Bayern) avec des rames automotrices électriques (elektrischen Triebwagen/elettromotrici) de la série (Baureihe/gruppo) ET 420 de la (der/delle) DB, en livrée (Anstrichfarbe/in livrea) blanche et bleue (weiß und blau/bianco e blu). - Le 28/05/1972, mise en service de la ligne S4 du S-Bahn de Munich pour Geltendorf / Inbetriebnahme der S4-S-Bahn von München nach Geltendorf / messa in servizio della linea S-Bahn S4 da Monaco di Bavaria a Geltendorf. - Le 28/05/1972, dernier train commercial assuré ce jour là par une locomotive diesel de la série V 160 sur la ligne ferroviaire de 16,874 km entre (zwischen/tra) Memmingen et Legau, par la DB. La ligne fut ensuite fermée à tout trafic et déposée en 1975 /letzter kommerzieller Zug, der an diesem Tag von einer Diesellokomotive der Baureihe V 160 auf der 16,874 km langen Eisenbahnstrecke zwischen Memmingen und Legau von der DB betrieben wurde. Die Linie wurde dann für den gesamten Verkehr gesperrt und 1975 eingestellt /ultimo treno commerciale operato quel giorno da una locomotiva diesel della serie V 160 sulla linea ferroviaria di 16.874 km tra Memmingen e Legau, dalle DB. La linea fu poi chiusa al traffico e abbandonata nel 1975. - En été 1972, la locomotive diesel-hydraulique (die hydraulische Diesellok/la locomotiva diesel idraulica) 218 425-8 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-turquoise et beige (türkisblau und beige/blu turchese e crema), tracte (schleppt/traina) depuis la gare de (vom Bahnhof von/dalla stazione ferroviaria di) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple et (und/e) en direction d’Oberstdorf et de la Suisse (in Richtung Oberstdorf und Schweiz/verso Oberstdorf e la Svizzera) un train autos-couchettes (Autoreisezug/treno auto-cuccette), composé d’(zusammengesetzt von/composito di) de 6 wagons porte-autos (6 Autotransportwagen/6 carri porta auto) et (und/e) de 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-turquoise et beige (türkisblau und beige/blu turchese e crema). - Du 26/08/1972 au (bis/a) 11/09/1972, les Jeux Olympiques d’été sont organisés à München / Die Olympischen Sommerspiele finden in München statt / e Olimpiadi estive si svolgono a Monaco di Bavaria. - Du 26/08/1972 au (bis/a) 11/09/1972, pour la période des Jeux Olympiques d’été (für die Zeit der Olympischen Sommerspiele/per il periodo delle Olimpiadi estive) les dépôts (Bw/depositi di) de München/Munich/Monaco-(Bayern) reçurent le renfort de (erhielt Verstärkung von/ricevuto rinforzi da) 46 locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) et (und/e) de 42 locomotives diesel-hydrauliques (42 hydraulische Dieselloks/42 locomotive diesel idrauliche) pour assurer les 400 trains spéciaux (um die 400 Sonderzüge zu gewährleisten/per garantire i 400 treni speciali). Le dépôt (Bw/deposito di) de München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple compte dans ses effectifs (tatsärlische Zahl/contato in di effettivi), entre autres (unter anderen/in altri), 17 locomotives électriques (17 Eloks/17 locomotive elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) E 40 à savoir les (nämlich/vale a dire) 140 022, 280, 285, 331, 334, 369, 379, 390, 417, 434, 450, 494, 706, 753, 804 et (und/e) 821, tandis que (während/mentre) celui de (Bw) München-Ost/Munich-Est/Monaco-(Bayern)-Est compte dans ses effectifs (tatsärlische Zahl/contato in di effettivi), entre autres (unter anderen/in altri), 9 locomotives électriques (9 Eloks/9 locomotive elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) E 40 à savoir les (nämlich/vale a dire) 140 119, 248, 644, 699, 710, 759, 771, 823 et (und/e) 827. - Le 19/08/1972, le train (der Zug/il treno) TEE « Mediolanum » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum est assuré pour la dernière fois en (ist zum letzten Mal in versichert/è assicurato per l'ultima volta in) rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 601 à 5 caisses (mit 5 Teilige/con 5 elementi), de la (der/delle) DB qui arbore pour la dernière fois le sigle TEE (welches zuletzt die Initialen TEE trug/l'ultima portava la sigla TEE). - Le 20/08/1972, le train (der Zug/il treno) TEE « Mediolanum » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum voit sa composition transformée en rame tractée de (sieht seine Zusammensetzung in ein gezogenes Ruder von verwandelt/vede la sua composizione trasformarsi in un remo trainato di) 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) TEE des FS (TEE-FS-Garnitur/carrozze TEE-FS) tractées par des (abgeschleppt von/trainato da) locomotives électriques(Eloks/locomotive elettriche) des séries (Baureihen/gruppi) 110 ou (oder/o) 112 de la (der/delle) DB en Allemagne et en Autriche et relayées par des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) E 444 des FS sur le parcours italien (auf dem Italienischkurs/sul percorso di italiano). - Le 01/10/1972, les rames automotrices diesel-hydraulique (Hydraulischen Diesellok/locomotive diesel idrauliche) de la série (Baureihe/gruppo) VT 601 (ex- VT 11) de la DB sont toutes regroupées pour assurer les relations (sind alle zusammengefasst, um Beziehungen zu gewährleisten/sono tutti raggruppati per garantire relazioni) IC « Prinzregent » et (und/e) « Präsident » Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, « Jacob Fugger » Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, « Hessenkurier » Wiesbaden– München-Hbf/Munich-Ple, « Nordwind » Bremen-Hbf/Brême-Ple – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, « Riemenschneider » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Bremen-Hbf/Brême-Ple, et (und/e) « Mark Graf » Basel/Bâle/Basilea – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, « Merian » Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple – Basel/Bâle/Basilea. - Le 01/10/1972, le train (der Zug/il treno) TEE n° 66/67 « Bavaria » voit sa composition modifiée et est désormais (sieht seine Zusammensetzung geändert und ist jetzt/vede la sua composizione modificata ed è adesso) composée de (zusammengesetzt von/composito di) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) dont (deren/di qui) une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) WRm RIC des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) dotée d'un pantographe (ausgestattet mit einem Stromabnehmer/dotato di pantografo), une voiture (1 Wagen/1 carrozze) Avmz111 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), et (und/e) une voiture (1 Wagen/1 carrozze) APmz121 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema). Cette rame était tractée (Dieses Wagengruppe schleppten bei/questo la remo rimorchiato per dei) sur les parcours suisse et autrichien (auf den Schweizer und österreichischen Kursen/ sui corsi svizzero e austriaco) soit (d.h./cioè) 24 km entre (zwischen/tra) Bregenz et (und/e) Lindau, par l’une des deux locomotives électriques (von einer der beiden elektrischen Lokomotiven/da una delle due locomotive elettriche) Re 4/4 I n° 33 ou 34 des CFF (SBB/FFS) toutes les deux (beide/entrambi) dotées de pantographes ÖBB (ausgestattet mit ÖBB Stromabnehmern/dotato di pantografi ÖBB), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rit-granat und creme/rosso-granat e crema), et (und/e) sur le parcours allemand (im Deutschland/in Germania) par une locomotive diesel-hydraulique (Hydraulische Diesellok/locomotiva diesel idraulica) de la série (Baureihe/del gruppo) V 218 de la (der/delle) DB, soit (entweder/cioè) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et gris anthracite (rot-granat und antrhazitgrau/rosso-granata e grigio antracite) soit (oder/o) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-océan et crème (ozeanblau und creme/blu oceano e crema). A Lindau-Hbf, une voiture (1 Wagen/1 carrozze) Avmz111 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), était ajoutée en forcement en tête de la rame (wurde unbedingt an der Spitze des Zuges hinzugefügt/è stato necessariamente aggiunto in testa al treno), et idem en sens inverse (und ebenso in die entgegengesetzte Richtung/e idem in senso contrario). - En 1973, les locomotives électriques 103 216 à 230 de la DB sont en cours de montage dans le hall de l’usine Krauss-Maffei de München-Allach / In der Halle des Krauss-Maffei-Werks in München-Allach werden die DB-Elektrolokomotiven 103 216 bis 230 montiert / Le locomotive elettriche DB da 103216 a 230 sono in fase di assemblaggio nel capannone dello stabilimento Krauss-Maffei a Monaco-(Bavaria)-Allach. - Le 07/04/1973, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 103 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und crema/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) de München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, le train (der Zug/il treno) IC 106 « Rheinpfeil » et (und/e) achemine les voitures directes (befördert direkte Wagen/trasporta vetture dirette) du TEE « Rheingold », en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und crema/rosso-granata e crema), placées en tête (die vorne platzierten/posti nella parte anteriore). - Le 03/06/1973, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) TEE 25 « Erasmus » Den Haag HS/La Haye HS (09h55) – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (19h14) via Utrecht, Arnhem, Emmerich, Duisburg, Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (12h51), Bonn-Hbf, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple (15h18) et (und/e) Würzburg-Hbf (914,7 km). Cette relation a été assurée en (Diese Beziehung wurde von sichergestellt/Questa relazione è stata assicurata da) rame remorquée de la DB (TEE-DB-Wagen Garnitur/carrozza TEE-DB), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tractées par des (schleppten bei/rimorchiato per dei) locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) 1100 des NS relayées par des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) 103 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema). En sens inverse, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) TEE 24 « Erasmus » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (9h20) – Den Haag HS/La Haye HS (20h01) via Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple (14h32/14h38). - Le 03/06/1973, suppression de la prolongation périodique (Einstellung der periodischen Verlängerung/interruzione della proroga periodica) du train (des Zuges/del treno) TEE « Blauer Enzian » sur Wörgl, Kitzbühel et (und/e) Zell-am-See, en Autriche (in Österreich/in Austria). - Le 06/06/1973, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) E 103 001-4 de la DB, en livrée TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) au départ de München/Munich le train (der Zug/il treno) TEE 55 « Blauer Enzian » München-Hbf/Munich-Ple – Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona via Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Göttingen, Fulda, Würzburg et Augsburg composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures TEE de la DB (TEE-Wagengruppe Garnitur/una colonna di carrozze TEE) de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture grise (mit Dach in grau/con tetto grigio). - Le 11/06/1973, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 140 871 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert oxyde chrome et noire (chromoxidgrün und schwarz/cromo ossido e nero), tracte (schleppt/traina) un train omnibus (Lokalzug/uno treno locale) en gare de (im Bahnhof/in la stazione di) München-Hbf/Munich-Ple, composé de (zusammengesetzt von/composito di) voitures du type (des Typs/del tipo) « Silberlingen ». - Du 08 au 10/07/1973, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) n° 13319/18 Dortmund-Hbf – Innsbrück-Hbf et retour (und zurück/e ritorno), composé de (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de 8 voitures (ein Wagengruppe mit 8 Wagen/una colonna di 8 carrozze) dont (darunter/di qui) 7 voitures (7 Wagen/7 carrozze) Bc de la (der/delle) DB et (und/e) d’une voiture (ein Wagen/una carrozza) du type (des Typs/del tipo) Bck de la (der/delle) DB. - Le 12/09/1973, la locomotive électrique 103 118-6 de la DB atteint la vitesse maximale de 252,9 km/h entre Gütersloh et Neubeckum. La vitesse de 200 km/h a été autorisée sur les lignes adaptées, les problèmes techniques ayant été résolus. La série 103 faisait alors face à son principal défi avec la traction de trains de 600 tonnes à ces vitesses élevées. Avec une puissance unihoraire de 10 400 kW, la série 103 appartient au club des plus puissantes locomotives électriques conventionnelles qui aient été construites dans le monde / Am 12.09.1973 erreichte die Elektrolokomotive 103 118-6 der DB die Höchstgeschwindigkeit von 252,9 km/h zwischen Gütersloh und Neubeckum. Die Geschwindigkeit von 200 km/h wurde auf den angepassten Strecken genehmigt, wobei die technischen Probleme gelöst wurden. Die 103er-Serie stand dann vor ihrer größten Herausforderung, 600-Tonnen-Züge mit diesen hohen Geschwindigkeiten zu ziehen. Mit einer stündlichen Leistung von 10.400 kW gehört die Baureihe 103 zum Club der leistungsstärksten konventionellen Elektrolokomotiven der Welt / Il 12/09/1973 la locomotiva elettrica 103 118-6 delle DB raggiunse la velocità massima di 252,9 km/h tra Gütersloh e Neubeckum. La velocità di 200 km/h è stata autorizzata sulle linee adattate, i problemi tecnici sono stati risolti. La serie 103 ha quindi affrontato la sua sfida principale trainando treni da 600 tonnellate a queste alte velocità. Con una singola potenza oraria di 10.400 kW, la serie 103 appartiene al club delle locomotive elettriche convenzionali più potenti che siano state costruite al mondo. - Le 15/10/1973, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) E 103 109-5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) la seule avec avec un cadre gris autour des grilles d’aération latérales, tracte (schleppt/traina) au départ de München/Munich le train (der Zug/il treno) TEE 91 « Blauer Enzian » München-Hbf/Munich-Ple – Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona via Würzburg, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures TEE de la DB (TEE-Wagengruppe Garnitur/una colonna di carrozze TEE) de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture grise (mit Dach in grau/con tetto grigio). - A partir de 1974, les locomotives électriques de la série E 40 de la DB en livrée verte oxyde de chrome arborent progressivement la nouvelle livrée bleue océan et beige / Ab 1974 zeigen die Elektrolokomotiven der DB-Baureihe E 40 in grüner Chromoxidlackierung Lackierung nach und nach die neue ozeanblaue und beige Lackierung / Dal 1974, le locomotive elettriche della serie E 40 della DB in livrea verde ossido di cromo sfoggiano gradualmente la nuova livrea blu oceano e crema. - Le 25/05/1974, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Plattling et (und/e) Landshut, avec un train inaugural (mit eine Eröffnungszug/con uno treno inaugurale), tracté par (abgeschleppt von/trainato da) la locomotive électrique 103 245-7 de la (der/delle) DB, décorée (verziert/decorato) et (und/e) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und beigen/rosso-granata e crema). - Le 19/06/1974, la locomotive diesel-hydraulique (die hydraulische Diesellok/la locomotiva diesel idraulica) 210 008-9 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et gris anthracite (rot und antrhazitgrau/rosso e grigio antracite), tracte (schleppt/traina) entre (zwischen/tra) Mindelheim et (und/e) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple un train de voyageurs (ein Eilzug/un treno), composé d’(zusammengesetzt von/composito di) d’un fourgon à bagages, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) B du type (des Typs/del tipo) Umbauwagen, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), et (und/e) une voiture (ein Wagen/una carrozze) AB du type (des Typs/del tipo) Silberlingen, en livrée (in Lackierung/in livrea) argent (silber/argento). - Le 19/07/1974, la locomotive diesel hydraulique (die hydraulische Diesellok/la locomotiva diesel idraulica) 210 008-9 de la (der/delle) DB, en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea d’origine), tracte (schleppt/traina) un train omnibus (Eilzug/treno locale) entre (zwischen/tra) Mindelheim et (und/e) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) un fourgon à bagages (Gepäckwagen/un furgone bagagliao), de 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Eilzugwagen B4yg 2. Klasse DB Ep III et d’une voiture-pilote (1 Steuerwagen/1 carrozza pilota) du type (des Typs/del tipo) Silberlingen AB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde). - Le 14/09/1974, la locomotive à vapeur (die Dampflok/la locomotiva a vapore) du type (des Typs/del tipo) Pacific de la série (Baureihe/gruppo) 01 n° 180-9 de la (der/delle) DB assure (durchführt/effetuare) un train spécial (Sonderzug/un treno speciale) effectuant un circuit autour de Münich (eine Tour durch München machen/facendo un giro per Monaco in Bavaria) via la gare de Hemeranplatz Bf, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/una colonna di carrozze) et un fourgon à bagages (Gepäckwagen/un furgone bagagliao), tous à bogies (alles mit Drehgestell/tutti con carrelli) et (und/e) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde). - Le 26/09/1974, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des rames automotrices électriques (elektrischen Triebwagen/automotrice elettrice) de la série (Baureihe/del gruppo) ET 403 de la (der/delle) DB sur la relation (Verbindung/sù la relazione) IC Bremen-Hbf/Brême-Ple/Brema-Ple – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (ligne 4). - En mars (in März/in marzo) 1975, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ères des 3.892 nouvelles voitures Corail (3.892 neuen Corail-Wagen/3.892nuovi carrozze Corail) avec climatisation (mit Klimatizierung/bon climatizzazione) de 1ère et (und/e) 2ème classe de la SNCF. Les voitures Corail ont constitué un progrès considérable dans le service ferroviaire et son exploitation à la SNCF et démocratisait la climatisation et la vitesse minimale de 160 km/h, toutes en livrée gris-clair 806 avec portes orange Corail 418 / Die Corail-Wagen stellten einen erheblichen Fortschritt im Schienenverkehr und dessen Betrieb bei der SNCF dar und demokratisierten die Klimatisierung sowie die Mindestgeschwindigkeit von 160 km/h. / Le carrozze Corail hanno rappresentato un notevole progresso nel servizio ferroviario e nel suo funzionamento presso la SNCF e hanno democratizzato l'aria condizionata e la velocità minima di 160 km/h. - Le 05/08/1975, la locomotive diesel-hydraulique (die hydraulische Diesellok/locomotiva diesel idraulica) 218 359 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-océan et crème (ozeanblau und creme/blu oceano e crema) tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) TEE « Bavaria », composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) 3 voitures (3 Wagen/ 3 carrozze), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und crema/rosso-granata e crema). - Le 30/05/1976, le train (der Zug/il treno) TEE 17 « Erasmus » Den Haag HS/La Haye HS – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple voit son tracé également modifié et transite désormais par (sieht seine Route auch modifiziert wird jetzt durch/vede il suo percorso anche modificato è ora transitato da) Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple au lieu de (statt/invece di) Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple (904,9 km) et devient (und wird/e diventa) le train (der Zug/il treno) TEE « Erasmus » Den Haag CS/La Haye CS – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (904,9 km), via Utrecht, Arnhem, Duisburg, Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Bonn-Hbf, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Mannheim-Hbf, Heidelberg, Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple, Ulm-Hbf, et (und/e) Augsburg-Hbf/Augsbourg-Ple/Agusta-Ple, et (und/e) dessert la gare de Den Haag CS/La Haye CS au lieu de celle de Den Haag HS/La Haye HS (dient Den Haag CS Station anstelle von Den Haag HS/serve la stazione Den Haag CS invece di Den Haag HS). - Le 22/08/1976, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 103 170-7 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und crema/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/trainato) le train (der Zug/il treno) TEE 17 « Erasmus » Den Haag CS/La Haye CS – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de 6 voitures (ein Wagengruppe mit 6 Wagen/una colonna dei 6 carrozze) de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und crema/rosso-granata e crema). - En été 1976, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 116 021-7 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte oxyde de chrome (chromoxidgrün/verde cromo ossido), et (und/e) la locomotive diesel hydraulique (die hydraulische Diesellok/la locomotiva diesel idraulica) 218 241-8 de la (der/delle) DB, en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea d’origine) rouge-grenat et gris-anthracite (rot-granat und antrhazitgrau/rosso-granata e grigio antracite), stationnent (Stillstand/stazionamento) côte à côte (Schulter an Schulter/a fianco a fianco) en gare de (im Bahnhof/in la stazione di) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à la hauteur du pont routier de (auf der Höhe der Straßenbrücke von a livello del ponte stradale di) München-Pasing. - En 1977, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de 20 voitures (20 Wagen/20 carrozze) Am 61 85 19-00 000 à (bis/a) 019 VSE Eurofima 1ère classe des CFF (SBB/FFS) dites Voitures Standards Européennes (VSE) pour trafic international (bei internationale Verkehrs/per il traffico internazionale) et (und/e) dotée de la nouvelle livrée (neue Farbe C1/nuova colore C1) orange (orange/arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca), aptes à la vitesse maximale de (Hochstgeschwindigkeit/velocità massima di) 200 km/h. - En 1977, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ères (ersten/primi) des 290 nouvelles voitures-couchettes (290 Liegewagen/290 carrozza con cuccette) Corail avec climatisation (Klimatizierung/climatizzazione) de 2ème classe de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu marine et gris béton (navyblau und betongrau/blu intenso e grigio cemento). - En 1977, l’agence de voyage allemande TUI (das deutsche Reisebüro TUI/l'agenzia di viaggi tedesca TUI) achète au constructeur (kauft vom Baumeister/acquista dal costruttore) Waggon Union de Berlin 30 voitures-couchettes (30 Liegewagen/30 carrozze con cuccette) du type (Typs/tipo) Bvcmh, à ses couleurs (mit seinen Farben/con se colorature) : blanche avec bandeau latéral rouge avec filets oranges (weiß mit rotem Seitenstreifen mit orangefarbenen Linien/bianco con striscia laterale rossa con linee arancioni). Ces voitures (diese Wagen/questi carrozze) ont la particularité de reprendre l’essentiel des dispositions constructives (die Besonderheit haben, die meisten konstruktiven Bestimmungen aufzunehmen/hanno la particolarità di incorporare la maggior parte delle disposizioni costruttive) des voitures (Wagen/carrozze) du type (Typs/tipo) VSE (Eurofima), en cours de livraison en seconde moitié des années 70 (Lieferung in der zweiten Hälfte der 1970er Jahre/in fase di consegna nella seconda metà degli anni '70), avec climatisation (mit Klimaanlage/con aria condizionata), vitres fumées (geräucherte Fenster/finestre affumicate), insonorisation (Schalldämmung/insonorizzazione), ces voitures comptaient 11 compartiments avec une disposition spéciale (Diese Wagen hatten 11 Abteile mit einer besonderen Anordnung/queste carrozze avevano 11 scomparti con una disposizione speciale) : 4 places assises en décalé pour étendre les jambes et quatre couchettes, ainsi qu’une cinquième au-dessus du couloir (4 versetzte Sitze zum Ausfahren der Beine und vier Schlafplätze sowie ein fünfter über dem Korridor/4 sedili sfalsati per allungare le gambe e quattro cuccette, oltre a una quinta sopra il corridoio), là où traditionnellement on met les bagages (wo wir traditionell das Gepäck ablegen/dove tradizionalmente mettiamo i bagagli). TUI exploite ses trains saisonniers à destination de l’Italie et Port-Bou en été, du Tyrol en Autriche en hiver (TUI betreibt im Sommer seine Saisonzüge nach Italien und Port-Bou, im Winter Tirol in Österreich/TUI gestisce i suoi treni stagionali verso l'Italia e Port-Bou in estate, il Tirolo in Austria in inverno). - Le 12/02/1977, une UM2 des 2 locomotives électriques (2 Eloks/2 locomotive elettriche) 111 178 et (und/e) 111 065 de la (der/delle) DB, la 1ère en livrée (in Lackierung/in livrea) S-Bahn orange et blanche (orange und weiß/arancione e bianca), la 2ème en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-océan et crème (ozeanblau und creme), tracte (schleppt/traina) le train DB (Touristik Zug/treno turistico) Dz 21063 Mittenwald – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 6 voitures (ein Wagengruppe mit 6 Wagen/una colonna di 6 carrozze) Bpmz293, des deux voiture-restaurant (zwei Speisewagen/due carrozze ristorante) WRmz 88-95 018 et (und/e) 88-95 025 placées en 4ème et 5ème positions (auf den Plätzen 4 und 5 platziert/posto in 4a e 5a posizione), ainsi qu’un (sowie /così con) fourgon à bagages (1 Gepäckwagen/1 furgone bagagliao) à bogies (mit Drehgestell/con carrelli), placé en queue (in den Schwanz gelegt/posto in fino), tous (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) BD Touristik bariolée bleu et jaune y compris les toitures (buntes Blau und Gelb einschließlich Dächer/eterogeneo blu e giallo compresi i tetti). - Le 19/05/1977, le train « Orient-Express » bitranches Paris-Est – Athènes et Paris-Est – Istamboul via Munich-Ple, Vienne et Budapest, est limité à Budapest. Les voitures directes du « Direct Orient Express » Paris-Est – Athènes et Paris-Est – Istamboul de la SNCF acheminées par ce train sont supprimées / Der zweizeilige Zug « Orient-Express » Paris-Ost – Athen und Paris-Ost – Istanbul über München-Ple, Wien und Budapest ist auf Budapest beschränkt. Die mit diesem Zug beförderten Direktwagen des « Direkt Orient Express » Paris-Est – Athen und Paris-Est – Istanbul der SNCF werden gestrichen / Il treno a doppia diramazione « Orient-Express » Parigi-Est – Atene e Parigi-Est – Istanbul via Munich-Ple, Vienna e Budapest, è limitato a Budapest. Le vetture dirette « Diretto Orient Express » Parigi – Atene e Parigi – Istanbul della SNCF trasportate da questo treno sono soppresse. - Le 21/05/1977, dernier jour de circulation (letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Bavaria » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Zürich-HB/Zurich-HB-Zurigo-HB via Kempten-(Allgäu)-Hbf, Lindau-Hbf, Bregenz et (und/e) St.Gallen/Saint-Gall. - En septembre 1977, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 144 145-2 de la (der/delle) DB quitte (verlässt/lasciato) la gare de (Bahnhof/la stazione di) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, en tête (an der Spitze/in prima testa) d’un train (ein Zug/un treno) pour (bei/er) Rosenheim. - Le 09/10/1977, lors d’une journée portes ouvertes du centre de réparation de (während eines Tages der offenen Tür im Reparaturzentrum von/durante una giornata di porte aperte presso il centro riparazioni di) München-Freimann, on pouvait voir les anciennes locomotives électriques (Sie konnten die alten elektrischen Lokomotiven sehen/si vedevano le vecchie locomotive elettriche) 191 099, en livrée verte avec essieux et bielles rouges (in grüner Lackierung mit roten Achsen und Pleueln/in livrea verde con assi e bielle rosse), et (und/e) 160 010, en livrée brun-rouge avec essieux et bielles noires (in rotbrauner Lackierung mit schwarzen Achsen und Pleueln /in livrea rosso-marrone con assi e bielle nere), toutes deux présentées à l’extérieur pour les amateurs photographes (beide im Freien für Amateurfotografen präsentiert/entrambi presentati all'aperto per i fotografi dilettanti). - Le 26/10/1977, circulation du dernier train régulier de la DB tracté par une locomotive à vapeur 043 903, du type Decapod au fuel du dépôt de Rheine, remorquant le train de marchandises n° Ug 72439 entre Emdener Hafenbahnhof (Emden) et Rangierbahnhof via Oldersum / Umlauf des letzten regulären DB-Zuges, der von einer Dampflokomotive 043 903 vom Typ Decapod gezogen und aus dem Rheine-Depot betankt wird und den Güterzug Ug 72439 zwischen dem Emdener Hafenbahnhof und dem Rangierbahnhof über Oldersum schleppt/circolazione dell'ultimo treno regolare DB trainato da una locomotiva a vapore 043903 del tipo Decapod e alimentato dal deposito di Rheine, trainante il treno merci Ug 72439 tra Emdener Hafenbahnhof e Rangierbahnhof via Oldersum. - En 1978, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train Express (Schnellzug/del treno Espresso) « Tauern-Express » D 218/219 Oostende/Ostende – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag – Liège-Guillemins/Lüttich-Guillemins/Liegi-Guillemins/Luik-Guillemins – Verviers-Central – Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple/Aquisgrana-Ple – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple – Mannheim-Hbf – Stuttgart-Hbf – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Salzburg-Hbf – Villach – Jesenice – Zagreb – Ostarije – Knin – Split. - En 1978, on note la circulation du train Express (Wir bemerken die Bewegung des Eilzuges/Notiamo il movimento del treno Espresso) « Hellas-Express » D 410/411 Dortmund-Hbf – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple – Mannheim-Hbf – Stuttgart-Hbf – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Salzburg-Hbf – Villach – Jesenice – Zagreb – Beograd/Belgrade – Skopje – Thessaloniki/Thessalonique. - En 1978, on note la circulation du train Express (Wir bemerken die Bewegung des Eilzuges/Notiamo il movimento del treno espresso) « Jugoslavija-Express » D 263/264 Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple – Mannheim-Hbf – Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Salzburg-Hbf – Villach – Jesenice – Zagreb – Beograd/Belgrade. - Le 28/05/1978, suppression (Ausfall/soppressione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Prinz Eugen » Hannover-Hbf/Hanovre-Ple – Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest et (und/e) remplacement par un train (Ersatz durch einen Zug/sostituzione con un treno) IC de 1ère classe Hannover-Hbf/Hanovre-Ple – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple et (und/e) par un train (ein Zug/un treno) IC de 1ère et 2ème classe Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple – Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest, ce dernier gardant la dénomination de (Letzterer behält den Namen von/quest'ultimo mantenendo il nome di) « Prinz Eugen ». - Le 28/05/1978, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Gambrinus » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple via Bremen-Hbf/Brême-Ple/Brema-Ple, Dortmund-Hbf, Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple et (und/e) Augsburg-Hbf/Augsbourg-Ple/Agusta-Ple (1.091,9 km) composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame remorquée de voitures TEE de la DB (TEE-DB-Wagen-Garnitur/colonna di carrozze TEE-DB) tractée par des (abgeschleppt von/trainato da) locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) 103 de la DB. Ne circule pas les samedis et dimanches (ohne Samstag und Sonntag/salvo il sabato e domenica). - Le 28/05/1978, la locomotive diesel-hydraulique (die hydraulische Diesellok/la locomotiva diesel idraulica) 210 005 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et gris anthracite (rot und antrhazitgrau/rosso e grigio antracite), tracte (schleppt/traina) sur la ligne de l’Allgäu (auf der Allgäu Linie/ sulla linea dell'Algovia) un train lourd de voyageurs (ein schwerer Schnellzug/un treno rapido e pesante), composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de 9 voitures (Wagengruppe mit 9 Wagen/una colonna di 9 carrozze). - Un jour d’août 1978 (an diesem Augusttag 1978/un giorno di agosto 1978), la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) 403 002 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) avec bandeau latéral noir encadré de filets rouges (mit schwarzem Seitenstreifen, umrahmt von roten Linien/con fascia laterale nera incorniciata da linee rosse), assure la relation (sorgt für die Verbindung/assicura la relazione) IC 187 « Albrecht Dürer » Bremen-Hbf – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple. - Le 19/08/1978, ce jour-là en gare principale de Munich se côtoient (an diesem Tag im Münchner Hauptbahnhof reiben sich die Schultern/quel giorno alla stazione principale di Monaco in Bavaria si strusciano) la locomotive diesel-hydraulique (die hydraulische Diesellok/la locomotiva diesel idraulica) V 210 007-1 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et gris anthracite (rot und antrhazitgrau/rosso e grigio antracite), avec un train (mit ein Zug/con un treno) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB avec en tête (mit an der Spitze platziert/con posto in testa) une voiture (ein Wagen/una carrozza) Bpm RIC des CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino), la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 110 391-0 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu acier et noir (stahlblau und schwarz/blu acciaio e nero), et (und/e) la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 103 143-4 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema). - Le 01/10/1978, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) Ravensburg/Ratisbonne et (und/e) Ingolstadt. - Le 01/10/1978, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 140 764-2 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu océan et crème (ozeanblau und beige/blu oceano e crema) et (und/e) fraichement repeinte (erneuern malen/ripitturare), stationne (Stillstand/stazionamente) dans les ateliers (in den Werkstätten/nei laboratori) de München-Freimann. - Le 12/10/1978, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) E 103 184-8 de la (der/delle) DB, en livrée TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) la seule avec avec un cadre gris autour des grilles d’aération latérales, tracte (schleppt/traina) au départ de München/Munich le train (der Zug/il treno) TEE 91 « Blauer Enzian » München-Hbf/Munich-Ple – Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona via Würzburg, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 6 voitures TEE de la DB (TEE-Wagengruppe Garnitur mit 6 Wagen/una colonna di 6 carrozze TEE) de la DB, en livrée TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture grise (mit Dach in grau/con tetto grigio). - Le 08/12/1978, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 1311 des (der/delle) NS, en livrée (in Lackierung/in livrea) jaune et gris-anthracite -gelb und antrhazitgrau/giallo e grigio antracite), cousine germaine des (Geschwisterkinderin/cugine primi di) BB 8100 de la SNCF, tracte (schleppt/traina) de Den Haag/La Haye à la gare frontière d’Emmerich le train (Der Zug/il treno) TEE 17 « Erasmus » Den Haag/La Haye – München-Hbf/Munich-Ple, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voiture TEE de la DB (TEE-Wagengruppe Garnitur/una colonna di carrozze TEE) de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture grise (mit Dach in grau/con tetto grigio). - En 1979, livraison (Lieferung/consegna) des 20 voitures couchettes (20 Liegewagen/20 carrozze con cuccette) avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) Bpm 61 85 50-70 n° 100 à 119 type (Typ/tipo) UIC-Z1 des (der/delle) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-foncé (dunkelblau/blu scuro). - En 1979, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 118 022-3 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-acier (stahlblau/blu acciaio) avec filet blanc (mit weiß Gewinde/con filetto bianca), entre en gare de (fährt in den Bahnhof ein/entra in stazione di) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple en tête (an der Spitze/in prima testa di) d’un train de voyageurs (Personenzug/treno do viaggiatori). - En 1979, fin du service (letzte Betrieb/fino di servizio) des rames automotrices électriques (elektrischen Triebwagen/automotrice elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) ET 403 de la (der/delle) DB sur la relation (Beziehung/sulla relazione) IC Bremen-Hbf/Brême-Ple/Brema-Ple – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (ligne 4). - En janvier 1979, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 144 145-0 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte oxyde de chrome (chromoxidgrün/verde ossido cromo), quitte la gare de (verlässt den Bahnhof/lascia la stazione di) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple en tête (an der Spitze/in prima testa di) d’un train de voyageurs (Personenzug/un treno di viaggiatori). - En mai 1979, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 140 305-4 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu océan et crème (ozeanblau und beige/blu oceano e crema), stationne (Stillstand/stazionamente) dans les ateliers (in den Werkstätten/nei laboratori) de München-Freimann. - Le 14/05/1979, présentation officielle de la nouvelle locomotive électrique 120 001-3 de la DB, flambant neuve, en livrée rouge grenat et crème, dans la cour des usines Kraus-Maffei à Munich / offizielle Präsentation der neuen Elektrolokomotive 120 001-3 der DB, brandneu, in granatroter und cremefarbener Lackierung, auf dem Hof der Kraus-Maffei-Werke in München/presentazione ufficiale della nuova locomotiva elettrica 120 001-3 delle DB, nuovissima, in livrea rosso granato e crema, nel cantiere degli stabilimenti Kraus-Maffei di Monaco di Baviera. - Le 26/05/1979, dernier jour de circulation (letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Blauer Enzian » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Salzburg-Hbf – Klagenfurt. - Le 27/05/1979, mise en service des dessertes cadencées IC 79 de la DB avec le slogan « à chaque heure, chaque classe » / Mit dem Slogan « Jede Stunde – jede Klasse » startete die DB 1979 das System IC « 79 » / messa in servizio dei servizi a tempo DB IC 79 con lo slogan « ogni ora, ogni classe ». - Le 27/05/1979, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) TEE 15 « Bacchus » Dortmund-Hbf – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (747,9 km), via Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple, Ulm-Hbf et (und/e) Augsburg-Hbf/Augsbourg-Ple/Agusta-Ple et son retour (und zurück/e ritorno) le TEE 14, circulant du lundi au vendredi (läuft von Montag bis Freitag/circolante dal lunedì al venerdì). - Le 27/05/1979, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) TEE 81 « Diamant II » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple via Hamburg-Dammtor/Hambourg-Dammtor/Amburgo-Dammtorre, Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Göttingen, Bebra, Würzburg-Hbf, Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple et (und/e) Augsburg-Hbf/Augsbourg-Ple/Agusta-Ple (843,1 km) et son retour (und zurück/e ritorno) le TEE 80, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures TEE de la DB (TTE-DB-Wagen Garnitur/una colonna di carrozze TEE-DB) tractée par des (schleppenung bei/trainate per dei) locomotives électriques (Eloks/la locomotive elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) 103 de la (der/delle) DB. - Le 27/05/1979, le train IC « Prinz Eugen » retrouve la totalité de son parcours d’Hannover-Hbf/Hanovre-Ple à Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest et comporte désormais les deux classes de 1ère et 2ème classe sur la totalité du trajet / der IC-Zug « Prinz Eugen » findet seine gesamte Strecke von Hannover-Hbf nach Wien-West und umfasst nun sowohl die 1. als auch die 2. Klasse auf der gesamten Strecke / il treno IC « Prinz Eugen » trova il suo intero percorso da Hannover-Hbf a Wien-West e ora include classi di 1a e 2a classe sull'intero percorso. - En été 1979, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 1044 261-4 des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) et (und/e) bandeau de bas de caisse blanc (weiße Wippe/pannello a bilanciere bianca), tracte (schleppt/traina) un train de voyageurs (ein Personenzug/una treno di viaggiatori) Münich-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Innsbrück-Hbf via Rosenheim, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) de la (der/delle) DB du type (des Typs/ del tipo) « Silberlingen » Steuerwagen (Bnb 720 et ABnb 702), en livrée (in Lackierung/in livrea) « pop » blanche et vert menthe (weiß und mintgrün/bianca e verde menta, et (und/e) stationne (Stillstand/stazionamente) en gare de (in Bahnhof/in la stazione di) Innsbrück-Hbf. - Le 17/08/1979, une UM2 de 2 locomotives diesel-hydraulique (2 hydraulischen Dieselloks/2 locomotive diesel idrauliche) 210 005 de la (der/delle) DB, en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea d’origine) rouge-grenat et gris anthracite (rot-granat und antrhazitgrau/rosso-granata e grigio antracite), et (und/e) une (eine/una) de la série (Baureihe/del gruppo) 218 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-turquoise et crème (türkisblau und creme/blu turchese e crema), tracte (schleppt/traina) le train Express (der Schnellzug/il treno Espresso) D 267 « Bavaria » , composé d’(zusammengesetzt von/composito di) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) B de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-turquoise et crème (türkisblau und creme/blu turchese e crema), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) Bpm des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca), 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Bpm des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino), 1 voiture-restaurant (1 Speisewagen/1 carrozza ristorante) WRm des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) et dotée d'un pantographe (ausgestattet mit einem Stromabnehmer/dotato di pantografo), et (und/e) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Apm des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca). - Le 30/09/1979, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Ingolstadt et (und/e) Donauworth. - Le 30/09/1979, le train (der Zug/il treno) TEE 85 « Mediolanum » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum, dessert un arrêt supplémentaire à (dient einen zusätzlichen Halt bei/serve una fermata aggiuntiva a) Brescia. - En décembre 1979, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 141 015-8 de la (der/delle) DB en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-océan et beige (ozeanblau und beige/blu oceano e crema) avec petit logo DB sur plaque en relief (mit kleinem geprägter Plakette DB-Logo/con piccolo logo DB in placca in rilievo), tracte (schleppt/traina) un train de pendulaires (ein Nahverkehrszug/un treno per pendolari), composé de (zusammengesetzt von/composito di) 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) de la DB du type (des Typs/del tipo) Silberlingen, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) argent (silber/argento), à destination de München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple et (und/e) dessert la gare de (dient die Bahnhof von/serve la stazione di) Kochel. - En 1980, trois trains de nuit transitent via le Brenner dont le train nocturne D 288/289 « Brenner Express » qui relie Munich-Ple à l’Italie via Innsbruck-Hbf et Brennero, avec des voitures directes pour Rome, Ancône, Gênes et Venise / Drei Nachtzüge fahren durch den Brenner, darunter der Nachtzug D 288/289 « Brenner Express », der München über Innsbruck-Hbf und Brennero mit Italien verbindet, mit direkten Wagen nach Rom, Ancona, Genua und Venedig / Tre treni notturni transitano sul Brennero, tra cui il treno notturno D 288/289 « Brenner Express », che collega Monaco all'Italia via Innsbruck-Hbf e Brennero, con carrozze dirette a Roma, Ancona, Genova e Venezia. - De 1980 à (bis/a) 1981, livraison (Lieferung/consegna) des 30 voitures (30 Wagen/30 carrozze) avec climatisation (Klimatizierung/climatizzazione) Bpm 61 85 20-70 n° 500 à (bis/a) 529 du type (des Typs/del tipo) UIC-Z1 des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange fluo (orange/arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca). - En avril 1980, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 103 139-2 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) au départ de München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple le train (der Zug/il treno) TEE 80 « Diamant » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Hambourg-Atona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de 5 voitures (Wagengruppe mit 5 Wagen/una colonna di 5 carrozze) en livrée rouge-grenat et crème (ex-TEE-DB-Wagen Garnitur, rot-granat und creme/ex-carrozze TEE-DB, rosso-granata e crema). - Le 31/05/1980, dernier jour de circulation (letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione di) des trains (Züge/dei treni) TEE « Bacchus » et (und/e) « Erasmus ». - Le 01/06/1980, le train (der Zug/il treno) TEE 10 « Rembrandt » voit sont parcours limité à la relation (sieht seinen Verlauf auf die Beziehung beschränkt/vede il suo corso limitato alla relazione) Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple – Amsterdam-C.S. (647,5 km) et ne dessert plus (und dient nicht mehr/e non serve più) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple. - Le 01/06/1980, on note la circulation du train « Orient-Express » Paris-Est – Budapesti/Budapest via Munich-Ple et Vienne-Ouest / Wir stellen fest, dass der « Orient-Express » Eilzug Paris-Ost – Budapest über München-Hbf und Wien fährt / si nota la circolazione del treno espresso « Orient-Express » Parigi-Est – Budapesti via Monaco-(Bayern)-Ple e Vienna. - Le 01/06/1980, on note la circulation du train quotidien temporaire (Taglich/quotidiene) d’été bitranches n° 1300/1301 Berlin-Zoo – Munich-Ple et Berlin-Zoo – Constance / Wir vermerken die tägliche Auflage des temporären Sommer-Zweizweigzuges Nr. 1300/1301 Berlin-Zoo – München-Hbf und Berlin-Zoo – Konstanz / si segnala la circolazione giornaliera del treno temporaneo estivo gemellare n° 1300/1301 Berlino-Zoo – Monaco di Baviera e Berlino-Zoo – Costanza. - Le 01/06/1980, on note la circulation quotidienne du train temporaire d’été tritranches n° 1486/1487 « Italicus » Rome, Ancône et Marseille-Saint-Charles – Munich-Ple / Wir stellen die tägliche Auflage der temporären Sommerzugtritranchen Nr. 1486/1487 « Italicus » Rom, Ancona und Marseille-Sankt-Karl – München-Hbf fest / si segnala la circolazione giornaliera del treno temporaneo estivo tritranches n° 1486/1487 « Italicus » Roma, Ancona e Marsiglia-San-Carlo – Monaco di Baviera. - Le 14/06/1980, création (Gründung/creazione) du réseau (Netz/del rete) EuroCity (EC) avec 18 paires de trains européens (mit 18 europäische Zugpaare / con 18 coppie di treni europei). - En été 1980, le train (der Zug/il treno) IC n° 124/125 « Erasmus » Amsterdam-C.S. – Innsbruck-Hbf (1.056 km), est composé d’(ist zusammengesetzt von/é composito di) une rame de 6 voitures (ein Wagengruppe mit 6 Wagen/una colonna dei 6 carrozze) de la DB dont (deren/di qui) une restaurant (Speisewagen/carrozza ristorante), tractées par une (schleppenung bei eine/trainate della una) locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) E 1044 des ÖBB de München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à Innsbruck-Hbf. - En juillet 1980, deux rames légendaires de la série 601 de la DB assurent des trains de vacances « Alpen-See-Express » de Munich à Zweisel dans la forêt bavaroise / Im Juli 1980 fuhren zwei berüchtigte Triebzüge der DB-Serie 601 mit den Ferienzügen « Alpen-See-Express » von München nach Zweisel im Bayerischen Wald. / Nel luglio 1980, due famigerati convogli DB serie 601 operavano treni per le vacanze « Alpen-See-Express » da Monaco di Bavaria a Zweisel nella Foresta Bavarese. - Le 28/09/1980, limitation de parcours (Routenbeschränkung/limitazione del percorso) du train (des Zuges/del treno) TEE « Gambrinus » au parcours (Fahrt/parcorso) entre (zwischen/tra) Bremen-Hbf/Brême-Ple/Brema-Ple et (und/e) Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple via Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (821 km). - En 1981, la locomotive diesel-hydraulique V 210 006 de la DB du dépôt d’Augsburg est dotée d’une turbine à gaz et rendue apte à la vitesse maximale de 140 km/h. Elle devient la V 218 906-6 et arbore la livrée bleu-turquoise et crème / 1981 wurde die dieselhydraulische Lokomotive V 210 006 der DB des Augsburger Depots mit einer Gasturbine ausgestattet und für eine Höchstgeschwindigkeit von 140 km / h geeignet gemacht. Es wird V 218 906-6 und trägt die neue türkisblaue und cremefarbene Lackierung / Nel 1981 la locomotiva diesel-idraulica V 210 006 della DB del deposito di Agusta è stata dotata di turbina a gas ed è stata resa idonea per una velocità massima di 140 km / h. Diventa V 218 906-6 e sfoggia la nuova livrea blu turchese e crema. - En février 1981, une UM2 des 2 (Doppeltraktion/una doppia trazione di) locomotives diesel-hydraulique (2 hydraulische Dieselloks/2 locomotive diesel idrauliche) de la série (Baureihe/del gruppo) 218 de la (der/delle) DB dont (deren/di qui) la 218 344-0 de la (der/delle) DB en tête (an der Spitze platziert/posto in testa), toutes les deux (alle beide/tutti e due) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et grise anthracite (rot-granat und antrhazitgrau/rosso granata e grigio antracite), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) SE 31430 Mühldorf – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) de 5 voitures à deux niveaux (5 Doppelstockwagen/5 carrozze a due piani), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et vert menthe (weiß und mintgrün/bianca e verde menta), une voiture (ein Wagen/una carrozza) du type (des Typs/del tipo) Silberlingen, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et vert menthe (weiß und mintgrün/bianca e verde menta), une voiture (ein Wagen/una carrozza) du type (des Typs/del tipo) Silberlingen, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianchi) et (und/e) une voiture (ein Wagen/una carrozza) du type (des Typs/del tipo) Silberlingen, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et vert menthe (weiß und mintgrün/bianca e verde menta). Ce train comporte une pousse avec (Dieser Zug zeigte ein Schiebe mit/Questo treno ha caratterizzato una spinta con) 2 locomotives diesel-hydraulique (2 hydraulische Dieselloks/d2 locomotive diesel idrauliche) de la série (Baureihe/gruppo) 218 de la (der/delle) DB, toutes les deux (alle beide/tutti e due) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et grise anthracite (rot-granat und antrhazitgrau/rosso granata e grigio antracite). - Le 05/04/1981, la locomotive diesel-hydraulique (die hydraulische Diesellok/la locomotiva diesel idraulica) 210 004-8 de la (der/delle) DB, livrée (in Lackierung/in livrea) bleue turquoise et crème (türkisblau und beige/blu turchese e crema) du dépôt (Bw/deposito di) de Lindau assure la traction d’un train (bietet Traktion für einen Zug/ fornisce la trazione per un treno) Lindau-Hbf – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple. - Le 24/04/1981, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 120 005-4 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) E 2982 entre (zwischen/tra) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple et (und/e) Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple. - Le 27/05/1981, dernier jour de circulation (letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Diaman II » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple. - Le 01/08/1981, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 120 005-4 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC 563 entre (zwischen/tra) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple et (und/e) Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple. - Le 06/09/1981, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 1044 46 des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-orange (rot-orange/rosso-arancione) et (und/e) filets crème (cremen Linien/linee creme), tracte (schleppt/traina) de (von/da) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à (bis/a) Salzburg le train Express (die Eilzug/il treno espresso) D 263 « Orient-Express » Paris-Est/Parigi-Est – Budapesti/Budapest via Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple et (und/e) Wien-West-Bf/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 10 voitures (Wagengruppe mit 10 Wagen/una colonna di 10 carrozze) en livrées différentes (in verscheiden Lackierung/in livree varie) et (und/e) 1 fourgon à bagages (1 Gepäckwagen/1 furgone bagagliao) du type (des Typs/del tipo) D2ds MC76 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 302 et gris-argent 806 (garriguegrün 302 und silbergrau 806/verde gariga 302 e grigio argento 806) placé en 7ème position (auf Platz 7 platziert/posto in settima posizione). - En novembre 1981, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 111 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-océan et crème (ozeanblau und beige/blu oceano e crema), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) n° 4540 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Rosenheim, composé de (zusammengesetzt von/é composito di) 7 voitures (7 Wagen/7 carrozze) dont (deren/di qui) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozze) Büe363, de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Bye, 1 voiture (1 Wagen/1 carrozze) Büe363, de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Bye, et (und/e) 1 fourgon à bagages (1 Gepäckwagen/1 furgone bagagliao) placé en queue (an die Ende platziert/posto in fino), tous à bogies (alles mit Drehgestell/tutti con carrelli) et (und/e) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde). - Le 10/02/1982, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 144 091 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte oxyde de chrome et noire (chromoxidgrün e schwarz/verde cromo ossido et nero), manœuvre (rangiert/manovra) en gare de (im Bahnhof/in la stazione di) München-Pasing. - Le 07/11/1982, une UM2 de deux locomotives diesel-hydraulique (zwei hydraulischen Dieselloks/due locomotive diesel idrauliche) de la série (Baureihe/del gruppo) 218 de la (der/delle) DB, la 1ère (erste/la prima) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-turquoise et crème (türkisblau und creme/blu e crema) et (und/e) la 2ème en livrée in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et gris-anthracite (rot-granat und antrhazitgrau/rosso granata e grigio antracite), tracte (schleppt/traina) de (von/da) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à (bis/a) Salzburg, et (und/e) détourné (Umleitung/deviazione) via Mühldorf, le train Express (die Eilzug/il treno espresso) D 263 « Orient-Express » Paris-Est/Parigi-Est – Budapesti/Budapest via Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple et (und/e) Wien-West-Bf/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest avec en tête (mit an der Spitze platziert/con posto in testa) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) du type (des Typs/del tipo) Bcüm de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-turquoise et crème (türkisblau und creme/blu e crema), 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) du type (des Typs/del tipo) VSE Eurofima des ÖBB (1 B + 1 AB), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca), 1 voiture-couchettes (1 Liegewagen/1 carrozza con cuccette) B10c du type (des Typs/del tipo) UIC de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et gris-métallisé (blau und silbergrau/blu e grigio argento) et (und/e) d’autres (anderen/altro) voitures (Wagen/carrozze) en livrées différentes (in verscheiden Lackierung /in livree varie). - En 1983, les locomotives électriques des types Re 4/4 I, II et III ainsi que Re 6/6 des CFF sortant de révision reçoivent désormais une livrée rouge trafic / 1983 erhalten die aus der Überholung kommenden Elektrolokomotiven der Typen Re 4/4 und Re 6/6 der SBB eine Verkehrsrote Lackierung / Nel 1983 le locomotive elettriche dei tipi Re 4/4 e Re 6/6 delle FFS in uscita dalla revisione ricevono ora una livrea rossa traffico. - En mars 1983, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 111 077-4 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-océan et creme (ozeanblau und beige/blu oceano e crema), tracte (schleppt/traina) de München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à Salzburg-Hbf le train (der Zug/il treno) « Akropolis » /Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Ahina/Athènes, avec en tête (mit an der Spitze platziert/con posto in testa) une voiture (ein Wagen/una carrozza) Bmüc de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde). - Le 08/05/1983, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 120 002-1 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) un train de voyageurs (Personenzug/uno treno di viaggiatori) entre (zwischen/tra) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple et (und/e) Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple. - Le 28/05/1983, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione di) du train (des Zuges/del treno) TEE « Rembrandt » Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple – Amsterdam-C.S. via Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple. - Le 28/05/1983, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione di) du train (des Zuges/del treno) TEE « Gambrinus » Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple – Bremen-Hbf/Brême-Ple/Brema-Ple via Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple. - Le 25/07/1983, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 140 004-3 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte oxyde de chrome et noire (chromoxidgrün e schwarz/verde cromo ossido et nero), manœuvre (rangiert/manovra) en gare de (im Bahnhof/in la stazione di) München-Pasing. - En 1984, la locomotive électrique 120 001-3 de la DB, en livrée rouge-grenat et crème, atteint la vitesse maximale de 265 km/h entre Augsburg et Donauworth / 1984 erreichte die Elektrolokomotive 120 001-3 der DB in Rotgranat- und Cremelackierung die Höchstgeschwindigkeit von 265 km/h zwischen Augsburg und Donauworth / Nel 1984 la locomotiva elettrica 120 001-3 delle DB, in livrea rosso granato e crema, raggiunse la velocità massima di 265 km/h tra Augusta e Donauworth. - En 1984, les dernières locomotives électriques de la série E 18 de la DB, en livrée bleu acier, sont basées au dépôt de Würzburg et viennent encore quelques fois en gare de Munich-Ple / 1984 stehen die letzten Elektrolokomotiven der Baureihe E 18 der DB in stahlblauer Lackierung im Bw Würzburg und kommen noch einige Male zum Bahnhof München-Hbf / Nel 1984, le ultime locomotive elettriche della serie E 18 della DB, in livrea blu acciaio, hanno sede nel deposito di Würzburg e arrivano ancora alcune volte alla stazione di Monaco-(Bayern)-Ple. - Le 03/04/1984, le train express (die Schnellzug/il treno rapido) D biclasses (mit Zweiklassen/von a doppia classe) « Bavaria » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple et retour (und zurück/e ritorno) devient un train IC (wird zum IC-Zug/diventa un treno IC). - Le 02/06/1984, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 1144 des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) à bande beige (mit beigen Binde/con banda crema), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) TEE « Mediolanum » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple et (und/e) Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum via Innsbruck-Hbf, composé d’(zusammengesetzt von/é composito di) une rame de 4 voitures (ein Wagengruppe mit 4 Wagen/una colonna di 4 carrozze) FS et (und/e) un fourgon (Gepäckwagen/furgone bagagliao) FS, tous (alles/tutti) à bogies (mit Drehgestell/con carrelli) et (und/e) tous (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema). - Le 02/06/1984, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zugen/del treno) TEE « Mediolanum » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum via Innsbruck-Hbf. - En été 1984/ Im Sommer 1984 / Nell'estate del 1984, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train de nuit (des Nachtzugen/del treno notturno) TEN n° 280/281 « Alpen Express » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à Roma-Termini/Rome-Terminus via Innsbruck-Hbf. - En été 1984/ Im Sommer 1984 / Nell'estate del 1984, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (Zug/treno) IC n° 124/125 « Erasmus » Amsterdam-C.S. – Innsbruck-Hbf via München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, composé d’(zusammengesetzt von/é composito di) une rame de 6 voitures de la (Wagengruppe mit 6 Wagen/una colonna de 6 carrozze della) DB dont (deren/di qui) une voiture restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante), tractées par (abgeschleppt von/trainato da) une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 1044 des ÖBB de München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à Innsbruck-Hbf. - Le 21/05/85, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) E 103 114 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et crème (rot und creme/rosso e crema), tracte (schleppt/traina) de Duisburg à Frankfurt/M. le train express (die Schnellzug/il treno rapido) D 411 « Hellas-Istanbul-Express » D 410/411 Dortmund-Hbf – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple – Mannheim-Hbf – Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Salzburg-Hbf – Villach – Jesenice – Zagreb – Beograd/Belgrade – Skopje – Thessaloniki/Thessalonique avec tranche Istanbul/Istamboul. - Le 01/06/1985, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 1044 105 des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-orange (rot-orange/rosso-arancione) et (und/e) filets crème (cremen Linien/linee creme), tracte (schleppt/traina) de München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à Salzburg le train Express (der Eilzug/il treno espresso) D 263 « Orient-Express » Paris-Est/Parigi-Est – Budapesti/Budapest via Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple et (und/e) Wien-West-Bf/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest avec en tête (mit an der Spitze platziert/con posto in testa) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) du type (des Typs/del tipo) VSE Eurofima des ÖBB (1 B + 1 AB), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), une voiture-couchettes (ein Liegewagen/una carrozza con cuccette) B10c du type (des Typs/del tipo) UIC de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu marine et gris-métallisé (navyblau und silbergrau/blu intenso e grigio argento) et (und/e) d’autres (anderen/altro) voitures (Wagen/carrozze) en livrées différentes (in verscheiden Lackierung/in livree varie). - Le 02/06/1985, le parcours du train (die Zugstrecke/il percorso del treno) TEE « Rheingold » est à nouveau modifié (wird erneut geändert/viene nuovamente modificato) pour la tranche de (Wagengruppe/sezione di carrozze) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple qui va à Salzburg-Hbf via Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple et (und/e) Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple. - Le 14/06/1985, la locomotive électrique 103 003-0 de la DB atteint la vitesse maximale de 283 km/h sur la ligne Hamm – Minden entre Brackwede et Neubeckum / Am 14.06.1985 erreichte die DB-Elektrolokomotive 103 003-0 auf der Strecke Hamm – Minden zwischen Brackwede und Neubeckum eine Höchstgeschwindigkeit von 283 km/h / Il 14/06/1985, la locomotiva elettrica DB 103 003-0 ha raggiunto una velocità massima di 283 km/h sulla linea Hamm - Minden tra Brackwede e Neubeckum. - En été 1985, le train diurne (Tageszug/il treno diurno) EC/IC n° 1180 « Karwendel » Innsbruck-Hbf – Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple via Garmisch-Partenkirchen et (und/e) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, est composé d’(zusammengesetzt von/é composito di) une rame de 5 voitures (ein Wagengruppe mit 5 Wagen/una colonna di 5 carrozze) de la (der/delle) DB dont (deren/di qui) une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozze ristorante), tractées par (abgeschleppt von/trainato da) une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 1044 des ÖBB d’Innsbruck-Hbf à München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, et vice-versa (und zielen und umgekehrt/e mira e viceversa). En Allemagne (im Deutschland/in Germania), ce train (diese Zug/questo treno) devenait un train IC à partir de (wurde ein IC-Zug von/è diventato un treno IC da) Garmisch-Partenkirchen et (und/e) recevait une dotation de voitures supplémentaires à (erhielt eine Stiftung von zusätzlichen Wagen bei/ha ricevuto una dotazione di carrozze aggiuntive a) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple. - Le 29/09/1985, suppression (Ausbau/rimozione) de la tranche (Wagengruppe/sezione di carrozze) pour München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple via Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple et (und/e) Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple du train (des Zuges/del treno) TEE « Rheingold ». - D’ (von/da) octobre 1985 à (bis/a) janvier 1986, le réseau des transports urbains de Nuremberg (Nürnberger Netz/rete di Norimberga) prête deux rames de tramway (Leihen Sie zwei Straßenbahnzüge aus/prendere in prestito due tram) du type (des Typs/del tipo) N6S n° 363 et (und/e) 365 au réseau de Munich (Münchennetz/rete di Monaco in Bavaria). - En été 1986, le train (der Zug/il treno) IC n° 124/125 « Erasmus » Amsterdam-C.S. – Innsbruck-Hbf, est composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de 6 voitures (ein Wagengruppe mit 6 Wagen/una colonna di 6 carrozze) de la DB (deren/di qui) une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozze ristorante), tractées par (abgeschleppt von/trainato da) une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 1044 des ÖBB de München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à Innsbruck-Hbf. - Le 14/07/1986, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 110 185 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-acier et grise (stahlblau und hellgrau/blu acciaio e grigio chiro) avec filet blanc (mit weiß Linie/con linea bianca), et (und/e) logo rouge (rot DB-Logo/logo rosso) de la (der/delle) DB, tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC 692 « Hohenstaufen » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona via Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple, Mannheim-Hbf, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple et Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de 6 voitures (ein Wagengruppe mit 6 Wagen/una colonna di 6 carrozze), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) avec bandeau rouge (mit rot Binde/con banda rosso). - Le 21/09/1986, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 1044 012 des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-orange (rot-orange/rosso-arancione) et (und/e) filets crème (cremen Linien/linee creme), tracte (schleppt/traina) de (von/da) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à (bis/a) Salzburg le train Express (die Eilzug/il treno espresso) D 263 « Orient-Express » Paris-Est/Parigi-Est – Budapesti/Budapest via Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple et (und/e) Wien-West-Bf/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest avec en tête (mit an der Spitze platziert/con posto in testa) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Bcüm de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-turquoise et crème (türkisblau und creme/blu turchese e crema), 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) du type (des Typs/del tipo) VSE Eurofima des ÖBB (1 B + 1 AB), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca), et (und/e) d’autres (anderen/altri) voitures (Wagen/carrozze) en livrées différentes (in verscheiden Lackierung /in livree varie). - Le 28/09/1986, le réseau EuroCity (EC) compte 54 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 54 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 54 coppie di treni europei. - A partir de 1987, les locomotives électriques de la série E 40 de la DB en bleue océan et beige arborent progressivement la nouvelle livrée rouge orient / Ab 1987 zeigen die Elektrolokomotiven der DB-Baureihe E 40 in Ozeanblau und beige Lackierung nach und nach die neue Orientrot / Dal 1987, le locomotive elettriche della serie E 40 della DB in livrea blu oceano e crema foggiano gradualmente la nuova livrea oriente rosso. - Le 14/03/1987, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 1044 115 des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-orange (rot-orange/rosso-arancione) et (und/e) filets crème (cremen Linien/linee creme), tracte (schleppt/traina) de (von/da) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à (bis/a) Salzburg le train Express (der Eilzug/il treno espresso) D 263 « Orient-Express » Paris-Est/Parigi-Est – Budapesti/Budapest via Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple et (und/e) Wien-West-Bf/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest avec en tête (mit an der Spitze platziert/con posto in testa) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) B10 du type (des Typs/del tipo) UIC de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 302 et gris-argent 806 (garriguegrün 302 und silbergrau 806/verde gariga 302 e grigio argento 806), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) B du type (des Typs/del tipo) VSE Eurofima des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) B10 du type (des Typs/del tipo) UIC de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 302 et gris-argent 806 (garriguegrün 302 und silbergrau 806/verde gariga 302 e grigio argento 806), et (und/e) d’autres (anderen/altro) voitures (Wagen/carrozze) en livrées différentes (in verscheiden Lackierung /in livree varie). - Le 02/05/1987, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 1044 118 des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-orange (rot-orange/rosso-arancione) et (und/e) filets crème (cremen Linien/linee creme), tracte (schleppt/traina) de (von/da) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à (bis/a) Salzburg le train Express (die Eilzug/il treno espresso) D 263 « Orient-Express » Paris-Est/Parigi-Est – Budapesti/Budapest via Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple et (und/e) Wien-West-Bf/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest avec en tête (mit an der Spitze platziert/con posto in testa) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) B10 du type (des Typs/del tipo) UIC de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 302 et gris-argent 806 (garriguegrün 302 und silbergrau 806/verde gariga 302 e grigio argento 806), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) B du type (des Typs/del tipo) VSE Eurofima des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) B10 du type (des Typs/del tipo) UIC de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 302 et gris-argent 806 (garriguegrün 302 und silbergrau 806/verde gariga 302 e grigio argento 806), et (und/e) d’autres (anderen/altro) voitures (Wagen/carrozze) en livrées différentes (in verscheiden Lackierung /in livree varie). - Le 23/05/1987, création (einlegen/istituire) du label européen EuroNight (EN) / Gründung des europäischen Labels EuroNight (EN) / creazione del marchio europeo EuroNight (EN). - Le 31/05/1987, le réseau EuroCity (EC) compte 64 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 64 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 64 coppie di treni europei. - Le 31/05/1987, le train (der Zug/il treno) IC « Bavaria » Zürich-HB – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, et retour (und zurück/e ritorno), devient un train (ein Zug/un treno) EC. - En été 1987, le train (der Zug/il treno) IC n° 124/125 « Erasmus » Amsterdam-C.S. – Innsbruck-Hbf, est composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de 6 voitures (Wagengruppe mit 6 Wagen/una colonna di 6 carrozze) de la DB dont 1 voiture-restaurant (1 Speisewagen/1 carrozza ristorante) WT, tractées par (schleppten bei/rimorchiato per) une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 1044 des ÖBB de München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à Innsbruck-Hbf. - En juillet 1987, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) 4010 025-7 des ÖBB, en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea originale) blanche et bleu-foncé (weiß und Dunkelblau/bianca e blu scuro) avec sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori) du rouge, assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) EC 66 « Stachus » Wien-West/Vienne-Ouest – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple. - En août 1988, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 1044 126 des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-orange (rot-orange/rosso-arancione) et (und/e) filets crème (cremen Linien/linee creme), tracte (schleppt/traina) de München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à Salzburg le train express (die Schnellzug/il treno rapido) D 263 « Orient-Express » Paris-Est/Parigi-Est – Budapesti/Budapest via Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple et (und/e) Wien-West-Bf/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest avec en tête (mit an der Spitze platziert/con posto in testa) une voiture (ein Wagen/una carrozza) B du type (des Typs/del tipo) VSE Eurofima des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco) et (und/e) d’autres (anderen/altro) voitures (Wagen/carrozze) en livrées différentes (in verscheiden Lackierung/in livree varie). - En août 1988, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 1044 des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-orange (rot-orange/rosso-arancione) et (und/e) filets crème (cremen Linien/linee creme), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) D 262 « Orient-Express » Budapesti/Budapest – Paris-Est/Parigi-Est, composé de (zusammengesetzt von/composito di) voitures (Wagen/carrozze) en livrées différentes (in verscheiden Lackierung /in livree varie). - De 1989 à 1995, livraison (Lieferung/consegna) des 70 voitures (70 Wagen/70 carrozze) climatisées (mit Klimatizierung/con climatizzazione) Apm 61 85 10-90 n° 200 à 269 du type (des Typs/del tipo) RIC UIC-Z1 des CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et gris (kieferngrün und grau/verde pino e grigio) puis (dann/poi) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi). - En juin 1989, les locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) 103 144-5 et (und/e) 103 103-9 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge et creme (rot und beigen) stationnent (Stillstand/stazionamento) en gare de (im Bahnhof/in la stazione di) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple en tête de (An der Spitze/in prima testa di) trains de voyageurs (Personenzüge/treni di viaggiatori) sur les voies (Gleisen/binari) n° 19 et (und/e) 20. - En juillet 1989, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 140 044-9 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte oxyde de chrome et noire (chromoxidgrün und schwarz/verde cromo ossido e nero), stationne (Stillstand/stazionamente) aux ateliers de (Werkstatten von/officine di) München-Freimann. - Le 09/11/1989, chute du mur de Berlin / Fall der Berliner Mauer / caduta del muro di Berlino. - De 1990 à 1995, livraison (Lieferung/consegna) des 155 voitures (155 Wagen/155 carrozze) climatisées (mit Klimatizierung/con climatizzazione) Bpm 61 85 10-90 n° 200 à 364 du type (des Typs/del tipo) RIC UIC-Z1 des CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et gris (kieferngrün und grau/verde pino e grigio) puis (dann/poi) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi). - En juillet 1990, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 103 132-7 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et crème (rot und creme/rosso e crema), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC 13 « Leonardo de Vinci » Dortmund-Hbf – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum via Essen-Hbf, Duisburg-Hbf, Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Bonn-Hbf, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Mainz-Hbf/Mayence/Magonza-Ple, Mannheim-Hbf, Heidelberg-Hbf, Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple, Ulm-Hbf, Augsburg-Hbf/Augsbourg-Ple/Agusta-Ple, München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, Rosenheim, Kufstein, Innsbrück-Hbf, Brennero/Brenner, Bolzano et (und/e) Verona-Porta-Nuova/Vérone-PN, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) de la (der/delle) DB, de types divers (Wagen in verscheiden Typen/carrozze in tipi varie) et (und/e) en livrée (in Lackierung/in livrea) diverses (in verscheiden/varie). - Le 26/07/1990, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 103 149-1 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et crème (rot und creme/rosso e crema), tracte (schleppt/traina) au départ de (von/da) München/Munich/Monaco-(Bayern) le train Express (die Eilzug/il treno espresso) D 263 « Orient-Express », composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de 15 voitures (Wagengruppe mit 15 Wagen/colonna di 15 carrozze), avec en tête 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) des MAV (2B+1AB), en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), une (ein Wagen/una carrozza) Bcüm de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et crème (blau und creme/blu e crema), une (ein Wagen/una carrozza) B des MÁV, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), un fourgon à bagages D des MÁV, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), un fourgon D2ds de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « 160 » vert-garrigue 302 et gris-argent 806 (garriguegrün 302 und silbergrau 806/verde gariga 302 e grigio argento 806), une voiture-couchettes (Liegewagen/carrozza con cuccette) B10c du type (des Typs/del tipo) Corail de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et bleu marine (weiß und navyblau/bianco e blu intenso), etc. - Le 09/08/1990, lors des essais de mesure avec la locomotive 240 001 (MaK-DE 1024) près de Munich, les deux locomotives diesel hydrauliques 753 001 et 753 002 de la DB, toutes les deux en livrée bleue turquoise et crème, ont été utilisées comme locomotives de freinage avec une voiture de mesure, en livrée jaune, dotée d’un pantographe à chaque extrémité dont un fonctionnant alimenté par caténaire / Bei Messfahrten mit der 240 001 (MaK-DE 1024) nahe München waren 753 001 und 753 002, beide in Lackierung türkisblau und creme, als Bremsloks dabei / Durante le corse di misurazione con la 240001 (MaK-DE 1024) vicino a Monaco di Baviera, 753001 e 753 002, entrambi in livrea blu turchese e crema, sono state utilizzate come locomotive frenanti. - Le 03/10/1990, réunification de l’Allemagne /Wiedervereinigung Deutschlands / riunificazione della Germania. - Le 06/10/1990, festivités du 150ème anniversaire de la ligne Munich – Augsbourg / 150-jähriges Jubiläum der Linie München – Augsburg / Celebrazioni per il 150 ° anniversario della linea Monaco in Bavaria – Agusta. - Le 07/10/1990, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 1044 209-3 des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange et crème (orange und creme/arancione e crema), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Salzburg à (bis/a) München/Munich/Monaco-(Bayern) le train (der Zug/il treno) D 263 « Orient-Express », composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de 15 voitures (Wagengruppe mit 15 Wagen/colonna di 15 carrozze), avec en tête ( an der Spitze platziert/posti in testa) 1 voiture-couchettes (1 Liegewagen/1 carrozza con cuccette) B10c du type (des Typs/del tipo) UIC de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-marine et gris-métallisé (navyblau und silbergrau/blu intenso e grigio argento), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) B10 du type (des Typs/del tipo) UIC de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « 160 » vert-garrigue 302 et gris-argent 806 (garriguegrün 302 und silbergrau/verde gariga 302 e grigio argento), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) AB des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-orange et grise (rot-orange und grau/rosso-arancione e grigio), 1 voiture-couchettes (1 Liegewagen/1 carrozza con cuccette) B10c du type (des Typs/del tipo) Corail de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et bleu-marine (weiß und blau/bianca e blu), 2 voitures-lits (2 Schlafwagen/due carrozze con letti) du type (des Typs/del tipo) TEN, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu (blau/blu) avec filets blancs (mit weißen Binden/con bande bianchi), etc. - Fin 1990, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des nouvelles rames automotrices diesel (neuen Dieseltriebwagen/nuovi automotrici diesel) du type (des Typs/del tipo) « Integral » des BOB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-clair et blanche (hellblau und weiß/blu chiro e bianca) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi). - En 1991, création (einlegen/istituire) du train (des Zuges/del treno) EC n° 10/11 « Mimara » München-Hbf/Munich-Ple – Zagreb via Salzburg-Hbf, Klagenfurt-Hbf, Villach, Jesenice et (und/e) Dobova, en rame (Wagengruppe/una colonna di carrozze) remorquée des JZ tractée de (abgeschleppt von/trainato da) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple à -bis/a) Salzburg-Hbf par une locomotive électrique (Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 103 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und beigen/rosso-granata e crema). - De 1991 à 1992, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de 12 voitures panoramiques (12 Panoramawagen/12 carrozza panoramica) avec climatisation (Klimatizierung/climatizzazione) Apm 61 85 19-90 n° 100 à (bis/a) 111 de 1ère classe des CFF (SBB/FFS). - Le 10/05/1991, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 1044 124 des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-orange (rot-orange/rosso-arancione) et (und/e) filets crème (cremen Linien/linee creme), tracte (schleppt/traina) de München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à Salzburg le train Express (die Schnellzug/il treno espresso) D 263 « Orient-Express » Paris-Est/Parigi-Est – Budapesti/Budapest via Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple et (und/e) Wien-West-Bf/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest avec en tête (mit an der Spitze platziert/con posto in testa) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) B10 du type (des Typs/del tipo) UIC de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-garrigue 302 et gris-métallisé (garriguegrün und silbergrau/ verde gariga e grigio argento), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) AB du type (des Typs/del tipo) VSE Eurofima des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-orange et grise (rot-orange und grau/rosso-arancione e grigio), 1 voiture-lits (1 Schlafwagen/1 carrozza con letti) des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu (blau/blu) avec filet blanc (mit weiß Linie/con linea bianca), 1 voiture-couchettes (1 Liegewagen/1 carrozza con cuccette) B10c du type (des Typs/del tipo) Corail de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanc et bleu marine (weiß und navyblau/bianca e blu intenso) et (und/e) d’autres (anderen/altri) voitures (Wagen/carrozze) en livrées différentes (in verscheiden Lackierung /in livree varie). - Le 02/06/1991, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne nouvelle à grande vitesse (neue Hochgeschwindigkeitsstrecke, NeuBauStrecke /nuova linea ad altà velocità) de 99 km entre (zwischen/tra) Stuttgart/Stoccarda et (und/e) Mannheim. - Le 02/06/1991, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne nouvelle à grande vitesse (neue Hochgeschwindigkeitsstrecke, NeuBauStrecke /nuova linea ad altà velocità) entre (zwischen/tra) Hannover/Hanovre et (und/e) Würzburg/Wurtzbourg. - En juin 1991, le Bundestag redonne à Berlin son statut de capitale de l’Allemagne / Im Juni 1991 stellte der Bundestag Berlin wieder in die deutsche Hauptstadt / Nel giugno 1991, il Bundestag ha riportato Berlino al suo status di capitale della Germania. - Le 21/09/1991, la locomotive électrique (Die Elok/la locomotiva elettrica) 103 176-4 de la (der/delle) DB, en nouvelle livrée rouge-orient (neurote Orient Sauce/in nuova livrea rosso oriente), tracte (schleppt/traina) de München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à Salzburg-Hbf le train (der Zug/il treno) EC n° 63 « Bela Bartók » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Budapesti/Budapest, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) des MÁV, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianca), 1 voiture-restaurant (1 Speisewagen/1 carrozza ristorante), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandes bleues (mit blauen Binden/con bande blu) et (und/e) de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et creme (rot-granat und creme/rosso-granata e crema). - En mai 1992, la locomotive électrique (Die Elok/la locomotiva elettrica) 103 208-5 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et crème (rot und creme/rosso e crema), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC 64 « Mozart » Wien-West-Bf – Paris-Est/Parigi-Est via München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple et (und/e) Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de 11 voitures (Wagengruppe mit 11 Wagen/una colonna di 11 carrozze) EC des ÖBB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-orange et grise (rot-orange und grau/rosso-arancione e grigio). Ce train passe sans arrêt (ohne Halt/senza fermata) à Langwied près de München/Munich/Monaco in Bavaria. - Le 21/08/1992, la locomotive électrique 140 001-9 de la DB, toujours en livrée verte oxyde de chrome et noire, tracte le train Garmisch-Partenkirchen –Munich-Ple, composé d’une rame de 8 voitures dont deux voitures du type Silberlingen placées en tête / Die noch in cromoxidgrüner und schwarzer Lackierung befindliche Elektrolokomotive 140 001-9 der DB schleppt den Zug Garmisch-Partenkirchen – München-Hbf, bestehend aus 8 Wagen, darunter zwei vorgelagerte Silberlingen-Wagen / la locomotiva elettrica 140 001-9 delle DB, sempre in livrea verde ossido cromo e nera, rimorchia il treno Garmisch-Partenkirchen – Monaco-(Bayern)-Ple, composto da un set di 8 vagoni di cui due Silberlingen nella parte anteriore. - Le 18/10/1992, parade de locomotive (Lokparade) pour les festivités du 125ème anniversaire (125 Jahre) de la ligne de München/Munich à Ingolstadt. - Le 09/12/1992, mise en service commercial de la Ligne à Grande Vitesse (LGV) / NeuBauStrecke (NBS) dont le tunnel de Stanser (Stansertunnel) et apte à 220 km/h entre (zwischen/tra) Frittens-Wattens et (und/e) Jenbach (ligne Innsbrück – Kufstein). Cette réalisation permet un gain de temps sur les relations (Dieser Erfolg spart Zeit bei Beziehungen/Questo risultato consente di risparmiare tempo sulle relazioni) München/Munich/Monaco-(Bavaria) – Innsbruck-Hbf et (und/e) l’Italie (Italien/per l’Italia). - En 1993, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des ICE Berlin – Frankfurt-(Main-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main-Ple – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple. - Le 23/05/1993, on note la circulation des trains (Wir bemerken die Bewegung des Zuges/Notiamo il movimento dei treni) quotidiens (Täglichzüge/treni quotidienne) n° 261/260 Paris-Est/Parigi-Est – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (et vice-versa), transite (passiert/passa) désormais (von nun ab/ormai) via Metz-Ville/Metz-Stadt au lieu de (statt/invece di) Nancy-Ville, dans l’horaire Paris-Est/Parigi-Est (22h30) – Metz-Ville/Metz-Stadt (01h41/02h05) – Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città (03h32/03h52) – Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple (05h04/05h19) – Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple (06h20/06h27) – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (08h50) et au retour München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (21h06) – Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple (23h28/23h35) – Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple (00h40/00h54) – Strasbourg-Ville/ Straßburg-Stadt/Strasburgo-Ple (01h52/02h12) – Metz-Ville/Metz-Stadt (03h37/03h55) – Paris-Est/Parigi-Est (07h04). - Le 23/05/1993, on note la circulation du train (Wir bemerken die Bewegung des Zuges/Notiamo il movimento del treno) IC n° 80/81 « Garda » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum via Innsbruck-Hbf, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de 8 voitures des (Wagengruppe mit 8 Wagen/una colonna di 8 carrozze delle) FS dont (deren/di cui) 1 restaurant (1 Speisewagen/1 carrozza-ristorante). - Le 06/08/1993, la locomotive électrique 127 001-6 « Eurosprinter » de la DB atteint la vitesse maximale de 310 km/h entre Fulda et Würzburg / Die Elektrolokomotive 127 001-6 « Eurosprinter » der DB erreicht die Höchstgeschwindigkeit von 310 km/h zwischen Fulda und Würzburg / la locomotiva elettrica 127 001-6 « Eurosprinter » delle DB raggiunge la velocità massima di 310 km/h tra Fulda e Würzburg. - Le 01/01/1994, création de la Deutsche Bahn AG dont le siège social est à Francfort-(Main) / Gründung der Deutschen Bahn AG mit Hauptsitz in Frankfurt / creazione di Deutsche Bahn AG, con sede principale a Francoforte-(Main). - Du 19 au 28/05/1994, la rame automotrice diesel VT 613 620-4 (ex VT 08 520) + WM 510 + WM 512 + VT 613 603 (ex VT 08 503) de la DB assure une course spéciale avec un voyage circulaire (mit Rundfahrt Reise/con uno viaggio circolare) de 8 jours pour un groupe de Celle (Basse-Saxe). Le périple avait le trajet suivant : Hanovre, Francfort-(Main), Mannheim, Carlsruhe, Bâle, Delémont, Bienne, Neuchâtel, Lausanne, Genève, Grenoble, Veynes-Dévoluy (le 22 mai), Marseille, Nice, Monaco, Vintimille, San Remo, Alassio, San Remo, Vintimille, Breil-sur-Roya, Coni, Turin, Albenga, Milan, Vérone, Fortezza, Brenner, Innsbruck, Kufstein, Munich, Wurtzbourg, Bebra et Hanovre / Das selbstfahrende Dieselzugset VT 613 620-4 (ex VT 08 520) + WM 510 + WM 512 + VT 613 603 (ex VT 08 503) sorgte für ein besonderes Rennen mit einer 8-tägigen Rundfahrt für eine Gruppe aus Celle (Niedersachsen). Die Reise hatte folgende Route : Hannover, Frankfurt-(Main), Mannheim, Karlsruhe, Basel, Delsberg, Biel, Neuenburg NE, Lausanne, Genève/Genf, Grenoble, Veynes-Dévoluy (22. Mai), Marseille, Nice, Monaco, Ventimiglia, San Remo, Alassio, San Remo, Ventimiglia, Breil-sur-Roya, Coni, Torino, Albenga, Mailand, Verona, Fortezza, Brenner, Innsbruck, Kufstein, München, Würzburg, Bebra und Hannover / il automotrice diesel VT 613 620-4 (ex VT 08 520) + WM 510 + WM 512 + VT 613 603 (ex VT 08 503) ha assicurato una gara speciale con un viaggio circolare di 8 giorni per un gruppo di Celle (Bassa Sassonia). Il viaggio ha avuto il seguente percorso : Hannover, Francoforte-(Main), Mannheim, Karlsruhe, Basilea, Delemont, Bienne, Neuchâtel, Losanna, Ginevra, Grenoble, Veynes-Dévoluy (22 maggio), Marsiglia, Nizza, Monaco, Ventimiglia, San Remo, Alassio, San Remo, Ventimiglia, Breil-sur-Roya, Coni, Torino, Albenga, Milano, Verona, Fortezza, Brennero, Innsbruck, Kufstein, Monaco-(Bayern), Würzburg, Bebra e Hannover. - Le 29/05/1994, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de nouvelles rames automotrices diesel de la série (Baureihe/gruppo) 628/928 de la DB dans le sud de la Bavière (Südbayern) entre (zwischen/tra) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple et (und/e) Innsbruck-Hbf, via Garmisch-Partenkirchen et (und/e) Mittenwald (KBS 960), sur l’ « Inntalbahn »entre Rosenheim et (und/e) Mühldorf, ainsi que sur Landshut, Passau et (und/e) Freilassing. - Le 29/05/1994, mise en service mise en service commerciale (kommerzielle Inbetriebnahme/messa in servizio commerciale) des rames Inter-City-Night (ICN) en rame Talgo sur la ligne (an der Strecke/sulla linea) Berlin – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple. - Le 12/07/1994, la locomotive électrique 139 287-7 de la DB, anciennement en livrée bleu acier et qui vient d’être repeinte en livrée rouge orient et toit rouge orient, stationne en gare de München-Hbf / Die Elektrolokomotive 139 287-7 der DB, früher in stahlblauer Lackierung und gerade in orientalischer Lackierung mit Orientrotem Dach neu lackiert, steht am Bahnhof München-Hbf / la locomotiva elettrica 139 287-7 delle DB, già in livrea blu acciaiao e appena ridipinta in livrea rosso oriente con tetto rosso oriente, è parcheggiata alla stazione di Monaco-(Bayern)-Ple. - En décembre 1994, la rame de tramway n° 2006 démarre la tradition du ChristkindlTram à Münich, avec guirlandes de Noël et étoiles sur le bas de caisse de la rame. Il sera désormais reconduit tous les ans / Mit der Straßenbahn 2006 beginnt die Tradition des ChristkindlTram in München mit Weihnachtsgirlanden und Sternen am unteren Ende des Zuges. Es wird jetzt jedes Jahr erneuert / il tram numero 2006 dà inizio alla tradizione del ChristkindlTram a Monaco di Baviera, con ghirlande natalizie e stelle sul fondo del treno. Ora sarà rinnovato ogni anno. - En 1995, dissolution du pool Trans Euro Night (TEN) / 1995 Auflösung des Trans Euro Night (TEN) Pools / Nel 1995, scioglimento del pool Trans Euro Night (TEN). - En 1995, la locomotive diesel-hydraulique (die hydraulische Diesellok locomotiva diesel idraulica) 218 418-2 de la (der/delle) DB, reçoit la livrée spéciale (Sonderlackierung/in livrea speciale) de BD Touristik, bariolée bleu, jaune et vert, y compris les toitures (buntes blau, gelb und grün, einschließlich Dächer/eterogeneo blu, giallo e verde, compresi i tetti). - Le 28/05/1995, mise en place (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des nouvelles catégories (neuen Kategorien/nuovi categorie) de trains régionaux et locaux (Regional- und Lokalzugen/treni regionale e locale) de la DB avec les (mit dem/con) RegionalBahn (RB), RegionalExpress (RE) et (und/e) Stadt-Express (SE). - En juillet 1996, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 103 218-4 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et crème (rot und creme/rosso e crema) de 7440 kW, circulait en gare de München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple. - En 1997, création (Gründung/creazione) de Réseau Ferré de France (RFF), gestionnaire français des infrastructures et des sillions horaires (französischer Infrastruktur- und Bahnwegmanager / gestore francese delle infrastrutture e delle tracce). - A partir de 1997, les locomotives électriques de la série E 40 de la DB en rouge orient arborent progressivement la nouvelle livrée rouge-trafic / Ab 1997 zeigen die Elektrolokomotiven der DB-Baureihe E 40 in Orientrot und beigen Lackierung nach und nach die neue Verkehrsrot / Dal 1997, le locomotive elettriche della serie E 40 della DB in livrea oriente rosso foggiano gradualmente la nuova livrea rosso traffico. - En 1997, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 103 133-5 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat uns creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) de München/Munich/Monaco-(Bayern) à Wien/Vienne/Vienna le train express (der Schnellzug/il treno espresso) D 263 « Orient-Express » Paris-Est/Parigi-Est – Budapesti/Budapest via Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple et (und/e) Wien-West-Bf/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/una colonna di carrozze) en livrées différentes (in verscheiden Lackierung /in livree varie). - En 1998, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 139 311 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-orient (orientrot/rosso oriente) tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) RB München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Salzburg-Hbf, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Silberlingen dont 2 voitures (darunter 2 Wagen/comprese 2 carrozze), en livrée (in Lackierung /in livrea) « pop » vert menthe et blanche (mintgrün und weiß/verde menta e bianca), encadrant une voiture (ein Wagen einrahmen/incorniciare una carrozza), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso). - Le 27/05/1998, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 103 123-6 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-orient (orientrot/rosso-oriente), tracte (schleppt/traina) de München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à Wien/Vienne/Vienna le train express (die Schnellzug/il treno espresso) D 263 « Orient-Express » Paris-Est/Parigi-Est – Budapesti/Budapest via Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple et (und/e) Wien-West-Bf/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest avec en tête (mit an der Spitze platziert/con posto in testa) 1 voiture-lits (1 Schlafwagen/1 carrozza con letti) des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu (blau/blu) avec filet blanc (mit weiß Linie/con linea bianca), 2 voiture-couchettes (2 Liegewagen/2 carrozze con cuccette) B10c du type (des Typs/del tipo) Corail de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung /in livrea) blanc et bleu-marine (weiß und navyblau/bianca e blu intenso) et (und/e) d’autres (anderen/altro) voitures (Wagen/carrozze) en livrées différentes (in verscheiden Lackierung/in livree varie). - En septembre 1998, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 421 383 des CFF (SBB/FFS) Cargo, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu et rouge (blau und rot/blu e rosso) dotée d'un pantographe ÖBB (ausgestattet mit einem ÖBB-Stromabnehmer/dotato di pantografo di ÖBB), tracte (schleppt/traina) de Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB à Lindau-Hbf, le train (der Zug/il treno) EC 193 Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) Bpm61 des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), une voiture-restaurant VRm des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianca e rosso) dotée d'un pantographe (ausgestattet mit einem Stromabnehmer/dotato di pantografo), une voiture panoramique de la série (Baureihe/gruppo) Apm 61 85 19-90 n° 100 à 111 des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et grise, et (und/e) de 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) Apm61 des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi). - Au service 1998/1999, on note la circulation du train de nuit (Wir bemerken die Bewegung des Nachtzuges/Notiamo il movimento del treno notturno) EN 224 « Donauwalzer » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Midi (893 km), et (und/e) EN 225 en sens inverse (Rückwärtszug/treno inverso). Ce train comporte une tranche directe pour Vienne (1.210km) / Dieser Zug hatte einen direkten Wagengruppe für Wien / Questo treno ha una sezione di carrozze diretta per Vienna. - Fin 1999, début de la circulation des rames ICE-T au départ et à l’arrivée de Munich-Ple / Ende 1999 wurden ICE-T-Züge von und nach München-Hbf in Betrieb genommen / Fino 1999, i treni ICE-T hanno iniziato a circolare da e per Monaco-(Bayern)-Ple. - En 2000, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 103 de la (der/delle) DB tracte (schleppt/traina) de (von/da) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à (bis/a) Salzburg-Hbf le train (der Zug/il treno) EC n° 10/11 « Mimara » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Zagreb via Salzburg-Hbf, Klagenfurt-Hbf, Villach, Jesenice et (und/e) Dobova, en rame remorquée composée de voitures croates et (und/e) slovaques, avec jusqu’à (mit bis/con fino a) 9 voitures (9 Wagen/9 carrozze) les vendredis (Freitagen/venerdì). - En 2000 et 2001, le dépôt de München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple compte dans ses effectifs 47 locomotives électriques des séries 139/140 / Das Depot München-Hbf beschäftigt 47 Elektrolokomotiven der Baureihe 139/140 / il deposito di München-Hbf ha 47 locomotive elettriche della serie 139/140 nel suo organico. - Le 13/01/2000, la rame automotrice électrique ICE-T 605-002 de la DB, «T» signifiant Triebzug (unité multiple), atteint la vitesse maximale de 222 km/h / Der ICE-T 605-002 der DB erreicht eine Höchstgeschwindigkeit von 222 km/h / L'ICE-T 605-002 di DB raggiunge una velocità massima di 222 km/h. - En 2001, la locomotive diesel-hydraulique (Hydraulische Diesellok/locomotiva diesel idraulica) 218 473-7 de la (der/delle) DB arbore (trägt/sfoggia) une livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-roi (königsblau/blu reale). - Le 01/01/2002, mise en place de (Inbetriebsetzung/messa in servizio di) l’Euro en remplacement du (in Ersetzung von/in sostituzione di) Mark allemand (Deutschemark) et (und/e) du Franc français (Französisches Franc/Franc della Francia). - Le 01/01/2002, en France, la loi SRU transfert la compétence du transport ferroviaire à toutes les Régions / In Frankreich überträgt das SRU-Gesetz die Zuständigkeit des Schienenverkehrs auf alle Regionen / in Francia, la legge SRU trasferisce la competenza del trasporto ferroviario a tutte le Regioni. - Le 11/02/2002, la locomotive électrique 139 131-7 de la DB, en livrée rouge orient avec toit et bas de caisse en livrée gris clair, tracte un train RB entre Garmisch-Partenkirchen et Reutte / Die DB-Elektrolokomotive 139 131-7 in orientalischer Lackierung mit Dach und Seitenwänden in hellgrauer Lackierung schleppt einen RB-Zug zwischen Garmisch-Partenkirchen und Reutte / la locomotiva elettrica DB 139 131-7 in livrea rosso oriente con tetto e pannelli laterali in livrea grigio chiaro, traina un treno RB tra Garmisch-Partenkirchen e Reutte. - Le 28/02/2002, circulation spéciale pour la Presse (Pressevorlegungfahrt/circolazione di presentazione per la stempa) avec une rame ICE 3 sur la ligne nouvelle à grande vitesse (NeuBauStrecke/linea altà velocità) entre (zwischen/tra) Köln/Cologne/Colonia et (und/e) Gross-Gerau (LGV-NBS). - En avril 2002, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bifréquence (Doppelfrequenz/doppia frequenza) 181 209-8 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-orient (orientrot/rosso oriente) avec panneau blanc et logo DB rouge (mit weißem Panel und rotem DB-Logo/con pannello bianco e logo DB rosso) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), tracte (schleppt/traina) de Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città à Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple, le train (der Zug/il treno) EC 65 Paris-Est/Parigi-Est – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de 7 voitures (Wagengruppe mit 7 Wagen/una colonna di 7 carrozze) IC de la (der/delle) DB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bande latérale rouge (mit rot Binde/con banda rosso). - Le 25/07/2002, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio di) de la ligne nouvelle (NeuBauStrecke) à grande vitesse entre (zwischen/tra) Köln/Cologne/Colonia et (und/e) Gross-Gerau près de (nahe bei/vicinissimo a) Frankfurt-(Main)/Francfort-(Main)/Francoforte-(Main) (LGV-NBS). - Le 04/07/2002, le train (der Zug/il treno) EC n° 63 « Béla Bartók » assure la relation München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple - Budapesti-Keleti/Budapest-Keleti (153 km) via Salzburg-Hbf, Linz, St.Pölten, Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest et (und/e) Györ. - Le 04/07/2002, le train (der Zug/il treno) EC n° 92 « Angelika Kauffmann » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (68 km) via Buchloe, Memmingen, Lindau, Bregenz, St.Margrethen, St.Gallen/Saint-Gall et (und/e) Winterthur/Winterthour, est assuré (ist sichert/é assicurato) par des (bei/per dei) rames automotrices diesel (elektrischen Triebwagen/automotrice elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) ICE-DT de la (der/delle) DB. - Le 25/07/2002, mise en service de la ligne nouvelle (NeuBauStrecke) à grande vitesse entre Köln/Cologne et Gross-Gerau / Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple (LGV-NBS). - Le 27/08/2002, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Taurus de Siemens 1016 026-5 des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) de München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à Wien-West-Bf/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest à le train (der Zug/il treno) EN 263 « Orient-Express » Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Ple – Wien-West-Bf/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest, composé de (zusammengesetzt von/composito di) voitures (Wagen/carrozze) en livrées différentes (in verscheiden Lackierung/in livree varie). - Le 14/12/2002, dernier jour de circulation (letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) EC « Bavaria » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – München-Hbf/Munich-Ple Monaco-(Bayern)-Ple et retour (und zurück/e ritorno). - Le 15/12/2002, création (Gründung/crezione) d’un train (ein Zug/un treno) EC (ex- « Bavaria ») Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple et retour (und zurück/e ritorno), mais (sondern/ma) désormais (von nun ab/ormai) sans (ohne/sanza) appellation (Beseichnung/appellazione). - Le 15/12/2002, une rame automotrice électrique (ein elektrische Triebwagen/un’automotrice elettrica) du type (des Typs/del tipo) ICE-1 de la (der/delle) DB assure la relation (sorgt für die Beziehung/assicura il relazione) Berlin – Innsbruck-Hbf, via Braunschweig, Kassel-Wilhelmshöhe/Cassel-W., Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple et (und/e) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (1.212 km). - En 2003, on note la circulation du train de nuit (Wir bemerken die Bewegung des Nachtzuges/Notiamo il movimento del treno notturno) D 296/297 « Lisinski » München-Hbf – Zagreb avec une tranche de voitures directes pour (mit einer Tranche direkter Wagen für/con una sezione di carrozze dirette per) Beograd/Belgrade et Rijeka séparées des précédentes à (getrennt von den bisherigen in/separati dai precedenti di) Ljubljana, ces dernières étant acheminées de jour (letzterer wird tagsüber transportiert/quest'ultimo viene trasportato durante il giorno) par le train (bei Zug/per il treno) n° 480/481 « Opatija » Ljubljana – Rijeka. Ce train est composé d’ (Dieser Zug besteht/questo treno è composto da) une locomotive électrique (eine Dlok/una locomotiva diesel-elettrica) de la série (aus der Baureihe/del gruppo) BB 342 des SŽ, en livrée (in Lackierung/in livrea) jaune (gelb/giallo) avec bandes vertes (mit grünen Binden/con bande verde), tractant (abschleppen/trainare) une voiture-lits (1 Schlafwagen/1 carrozza con letti) AB du type (des Typs/del tipo) WLI, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue (blau/blu), d’une voiture-couchettes (1 Liegewagen/1 carrozza con cuccette) Bd des HŽ, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris-clair (hellgrau/grigio chiaro) avec bande bleu-ciel (mit hellblau Binde/con banda blu chiaro), pour la tranche de (für die Tranche/per la sezione di) München/Munich à Rijeka, d’une voiture (1 Wagen/1 carrozza) B du type (des Typs/del tipo) BI des HŽ, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) avec bande bleu-clair (mit hellblau Binde/con banda blu chiaro), de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) B du type (des Typs/del tipo) BI des SŽ, en livrée (in Lackierung/in livrea) grise (grau/grigio) avec bandes bleues (mit blauen Binde/con bande blu), une voiture-couchettes (1 Liegewagen/1 carrozza con cuccette) Bd des HŽ, en livrée gris-clair (hellgrau/grigio chiaro) avec bande bleu-ciel (mit hellblauem Binde/con bande blu chiaro), une voiture-lits (1 Schlafwagen/1 carrozza con letti) AB du type (des Typs/del tipo) WLIee des HŽ, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-violet et blanche (blau-violet und weiß/blu-violeta e bianca), pour la tranche (für die Tranche/per la sezione di) de München/Munich à Zagreb, une voiture (1 Wagen/1 carrozza) B du type (des Typs/del tipo) BI des HŽ, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) avec bande bleu clair (mit hellblau Binde/con banda blu chiaro), une voiture (1 Wagen/1 carrozza) AB du type (des Typs/del tipo) ABI des HŽ, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) avec bande bleu-clair (mit hellblau Binde/con banda blu chiaro), pour la tranche (für die Tranche/per la sezione di) de München/Munich à Ljubljana. - Le 07/02/2003, le train du matin (der Morgenzug/il treno del mattino) EC n° 65 Paris-Est/Parigi-Est – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, circulait sous forme de deux trains distincts (fuhr als zwei getrennte Züge/correva come due treni separati). Au départ de (Aus/Da) Paris-Est/Parigi-Est, le TRN n° 10065 est parti à (fuhr um/partì alle) 06h43 pour une arrivée à (für eine Ankunft bei/per un arrivo a) Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città prévue à (erwartete/previsto a) 12h36, soit une durée de (eine Dauer von/cioè una durata di) 05h53 pour le trajet (für die Reise/per il viaggio) Paris-Est/Parigi-Est –Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città. Rien d'anormal (Nichts Ungewöhnliches/Niente di anormale), puisque ce (seitdem/da allora) TRN n° 10065 était tracé via la ligne 4 jusqu' à (dieser Zug über die Linie 4 nach verfolgt wurde /che questo treno è stato tracciato tramite la linea 4 a) Chalindrey, puis après un relais de traction avec une locomotive diesel-électrique (dann nach einem Traktionsrelais mit einer dieselelektrischen Lokomotive/poi dopo un relè di trazione con una locomotiva diesel-elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) CC 72100 de la de la (der/delle) SNCF relayée par (weitergeleitet/trasmesso da) une locomotive électrique bicourants de la série (Baureihe/gruppo) 26000 de la (der/delle) SNCF, le train (der Zug/il treno) est remonté sur (Der Zug fuhr zurück nach/il treno è tornato a) Nancy (11h21/11h24) par Neufchâteau et Toul. La rame était composée d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame homogène de voitures (gleichartig Wagengruppe/una colonna di carrozze omogenei) du type (des Typs/del tipo) Corail de la (der/delle) SNCF de la gérance de (des Managements von/della gestione di) Strasbourg/Straßburg. Entre temps (Inzwischen/Nel frattempo), le train (der Zug/il treno) EC n° 65 est limité au seul parcours (ist auf die einzige Route beschränkt/è limitato all'unico percorso) Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, avec la rame habituelle de la DBAG, partant au même horaire (10h53). - En été 2003, la locomotive diesel hydraulique (die hydraulische Diesellok/la locomotiva diesel idraulica) 218 310-1 de la (der/delle) DB du dépôt (Bw/di deposito di) Kempten-(Allgäu), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et gris anthracite (rot-granat und antrhazitgrau/rosso-granata e grigio antracite) avec face avant avec livrée blanche avec logo DB sous les pare-brises (mit Vorderseite mit weißer Lackierung und DB-Logo unter den Windschutzscheiben/con frontale in livrea bianca con logo DB sotto i parabrezza), tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Buchloe, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de 7 voitures (Wagengruppe mit 7 Wagen/una colonna di 7 carrozze) de la (der/delle) DB du type (des Typs/del tipo) Silberlingen, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) argent (silber/argento). - En octobre 2003, la locomotive historique à vapeur historique bavaroise S 3/6 n° 3673 du Bayerische Eisenbahnmuseum (BEM) est remise en état de marche et revêt sa livrée verte d’origine / Im Oktober 2003 wurde die historische bayerische historische Dampflok S 3/6 Nr. 3673 des Bayerischen Eisenbahnmuseums (BEM) wieder funktionsfähig gemacht und erhielt ihre ursprüngliche grüne Lackierung / Nell'ottobre 2003, la storica locomotiva a vapore storica bavarese S 3/6 n. 3673 del Bayerische Eisenbahnmuseum (BEM) è stata ripristinata e ha assunto la sua livrea verde originale. - Le 05/12/2003, la rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) pendulaire de la série (Baureihe/gruppo) VT 610 n° 516/016 et (und/e) n° 009/509 de la (der/delle) DB assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) IC 1690 entre (zwischen/tra) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple et (und/e) Chemnitz. - Le 14/12/2003, la locomotive diesel (die Diesellok/la locomotiva diesel) ER 20 004 de Siemens de Dispolok tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) Alex (ALEX-Zug/treno Alex) et (und/e) stationne (Stillstand/stazionamente) en gare de (in Bahnhof/in la stazione di) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple. - En 2004, derniers services (letzten Dienste/servizi più recenti) des rames automotrices diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/gruppo) ECT-D de la (der/delle) DB sur les trains (in Zügen/sui treni) EC München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB. - Le 12/03/2004, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 103 245 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und beige/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC n° 328 entre (zwischen/tra) Mittenwald et (und/e) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple. - En mai 2004, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne nouvelle à grande vitesse (neue Hochgeschwindigkeitsstrecke/nuova linea ad altà velocità) de 61,9 km entre (zwischen/tra) Augsburg/Augsbourg/Agusta-Ple et (und/e) München/Munich/Monaco-(Bayern) via Ingolstadt (KBS 980). - En été 2004, on note la circulation la circulation du train NZ 40260/40300 Munich – Florence via Stuttgart, Carlsruhe, Bâle et Milan via le tunnel du Saint-Gothard. Ce train est incorporé en gare de Karlsruhe au train NZ 300/3011 Dortmund – Milan / Wir vermerken die Zirkulation des Zuges NZ 40260/40300 München-Hbf - Florenz über Stuttgart, Karlsruhe, Basel und Mailand über den Gotthardtunnel. Dieser Zug wird am Bahnhof Karlsruhe in den Zug NZ 300/3011 Dortmund-Hbf – Mailand eingebaut / si segnala la circolazione del treno NZ 40260/40300 Monaco in Bavaria – Firenze via Stoccarda, Karlsruhe, Basilea e Milano attraverso il tunnel del Gottardo. Questo treno è incorporato alla stazione di Karlsruhe nel treno NZ 300/3011 Dortmund – Milano. - En août 2004, une UM2 de 2 locomotives électriques (zwei Eloks/due locomotive elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) 120 de la (der/delle) DB, avec en tête la (an der Spitze platziert/in posto in testa la) 120 130-0, toutes les deux (beide/entrambi) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic et gris clair (verkehrsrot und hellgrau/rosso traffico e grigio chiro) avec petites moustaches blanches (mit kleinem weißen Schnurrbarten/con piccoli baffi bianchi) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) NZ EN 282 « Hans Christian Andersen » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – København/Copenhague, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de (Wagengruppe/una colonna di) voitures-lits (Schlafwagen/carrozze con letti) et (und/e) de voitures-couchettes (Liegewagen/carrozze con cuccette) de la (der/delle) DB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) avec bande rouge (mit rot Bande/con banda rosso) et (und/e) quitte la gare de (verlässt den Bahnhof/lascia la stazione di) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple. - En juin 2005, le train diurne (der Tageszug/il treno diurno) 450/451 « Bayern Böhmen Express » Praha Hlavní Nádraží/Prague-H.N. – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple est composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) B du type (des Typs/del tipo) Bim458 de la (der/delle) DB, en livrée blanche avec bandeau latéral rouge (in weißer Lackierung mit rotem Seitenstreifen/in livrea bianca con fascia laterale rossa), 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) B du type (des Typs/del tipo) Bim458 de la (der/delle) DB, toutes les deux (beide/entrambi) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) avec filet blanc (mit weißer Zierstreifen/con filetto bianco), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) B du type (des Typs/del tipo) Bm502 de la (der/delle) DB, en livrée blanche avec bandeau latéral rouge (in weißer Lackierung mit rotem Binden/in livrea bianca con banda laterale rossa) et (und/e) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) A du type (des Typs/del tipo) Aimz541 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) avec filet blanc (mit weißer Zierstreifen/con filetto bianco). - En juin 2005, le train diurne (der Tageszug/il treno diurno) bitranches (mit zwei Wagengruppe/con due sezione) 454/456 Praha Hlavní Nádraží/Prague-H.N. – Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple et (und/e) 455/457 Praha Hlavní Nádraží/Prague-H.N. – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple est composé d’(zusammengesetzt von/composito di) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) B du type (des Typs/del tipo) Bmee des ČD, toutes les deux (beide/entrambi) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche avec bandeau latéral bleu (in weißer Lackierung mit blauem Binden/in livrea bianca con banda laterale blu), une voiture (1 Wagen/una carrozza) AB du type (des Typs/del tipo) ABee des ČD en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche avec bandeau latéral bleu (in weißer Lackierung mit blauem Binden/in livrea bianca con banda laterale blu, pour la tranche Nürnberg-Hbf, et (und/e) une voiture (1 Wagen/una carrozza) A du type (des Typs/del tipo) Aee des ČD en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche avec bandeau latéral bleu (in weißer Lackierung mit blauem Binden/in livrea bianca con banda laterale blu, une voiture-bar (Barwagen/carrozza bar) B du type (des Typs/del tipo) Brm des CD en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche avec bandeau latéral rouge (in weißer Lackierung mit rotem Binden/in livrea bianca con banda laterale rosso, une voiture (1 Wagen/una carrozza) B du type (des Typs/del tipo) Bmee des ČD en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche avec bandeau latéral bleu (in weißer Lackierung mit blauem Binden/in livrea bianca con banda laterale blu) et (und/e) deux voitures (2 Wagen/2 carrozza) B du type (des Typs/del tipo) Bpee des ČD, toutes les deux (beide/entrambi) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche avec bandeau latéral bleu (in weißer Lackierung mit blauem Binden/in livrea bianca con banda laterale blu). - Du 18/05 au 21/08/2005 : circulation de nombreux trains spéciaux nationaux et internationaux à l’occasion des Journées Mondiales de la Jeunesse (JMJ-2005) à Cologne / Vom 18.05. Bis 21.08.2005: Verkehr vieler nationaler und internationaler Sonderzüge anlässlich des Weltjugendtags (WJT-2005) in Köln / Dal 18/05 al 21/08/2005: circolazione di molti treni speciali nazionali e internazionali in occasione della Giornata Mondiale della Gioventù (GMG-2005) a Colonia. - Le 29/09/2005, une UM2 de 2 locomotives diesel-hydraulique (2 hydraulische Dieselloks/2 locomotive diesel idrauliche) de la série (Baureihe/del gruppo) V 218 dont la (deren/di qui) 218 223-6 en tête (an der Spitze platziert/in posto in testa) de la (der/delle) DB et (und/e) de la série (Baureihe/del gruppo) ER 20 001 de Siemens Dispolok tracte (schleppt/traina) de Lindau-Hbf à München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, un train (ein Zug/un treno) EC München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame (Wagengruppe mit 6 Wagen/una colonna di 6 carrozze delle) Apm61 et (und/e) Bpm61 des CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi) dont (deren/di qui) 1 voiture-restaurant (1 Speisewagen/1 carrozza-ristorante) WRm, en livrée rouge et blanche (rot und weiß/rosso e bianca) est dotée d'un pantographe (ausgestattet mit einem Stromabnehmer/dotato di pantografo). Habituellement (Normalerweise/Abitualmente) cette rame est tractée (wird dieser Zug abgeschleppt/questo treno viene trainato) à cette époque (zu dieser Zeit/a quel tempo) par une UM2 de 2 locomotives diesel-hydraulique (2 hydraulischen Dieselloks/2 locomotive diesel idrauliche) de la série (Baureihe/gruppo) V 218 de la (der/delle) DB. - Le 01/12/2005, première circulation à 250 km/h d’une rame ICE (ST 98168) raccourcie à 2 motrices encadrant 1 voiture sur la ligne nouvelle à Grande Vitesse (LGV) / NeuBauStrecke (NBS), entre Nuremberg et Ingolstadt / Die erste Auflage eines ICE-Triebzuges (ST 98168) mit 250 km/h wurde auf 2 Kraftfahrzeuge verkürzt, die 1 Wagen auf der neuen Hochgeschwindigkeitsstrecke zwischen Nürnberg und Ingolstadt flankieren / prima circolazione a 250 km/h di un convoglio ICE (ST 98168) ridotto a 2 autoveicoli che fiancheggiano 1 carrozza sulla nuova linea ad alta velocità tra Norimberga e Ingolstadt. - Au service 2005/2006, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train de nuit (Nachtzug/del treno notturno) CNL 318 « Pollux » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Amsterdam-C.S. (886 km), et (und/e) CNL 319 en sens inverse (Rückwärtszug/treno inverso). - Au service 2005/2006, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 101 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) tracte (schleppt/traina) en territoire allemand (auf deutschem Gebiet/in territorio tedesco) le train (der Zug/il treno) D 296/397 « Lisinski » Zagreb – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une voiture-lits (ein Speisewagen/una carrozza con letti) AB du type (des Typs/del tipo) WLI des HZ, une voiture-couchettes (ein Liegewagen/una carrozza con cuccette) B du type (des Typs/del tipo) Bcl des HZ, une voiture (ein Wagen/una carrozza) B du type (des Typs/del tipo) BI des HZ, 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) B du type (des Typs/del tipo) BI des SZ, une voiture-couchettes (Liegewagen/una carrozza con cuccette) B du type (des Typs/del tipo) Bcl des HZ, une voiture-lits (Speisewagen/una carrozza con letti) AB du type (des Typs/del tipo) WLIee des HZ, pour la tranche (für Wagengruppe/per la sezione) Zagreb – München/Munich/Monaco-(Bayern), et (und/e) une voiture (ein Wagen/una carrozza) B du type (des Typs/del tipo) BI des SZ, une voiture (ein Wagen/una carrozza) B du type (Typs/tipo) ABI des SZ, pour la tranche (für Wagengruppe/per la sezione) Ljubljana – München/Munich/Monaco-(Bayern). - Le 13/05/2006, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la ligne nouvelle/NeuBauStrecke (NBS) à grande vitesse entre (zwischen/tra) Nürnberg/Nuremberg/Norimberga et (und/e) Ingolstadt, avec 2 rames ICE 3 circulant en parallèle (mit zwei ICE 3 in Parallellfahrt/con tre ICE 3 circolare in parallelo). - Le 28/05/2006, mise en service des gares de Berlin-Hbf/Berlin-Ple, de Berlin Gesundbrunnen et de Berlin Südkreuz / Inbetriebnahme der Bahnhöfe Berlin-Hbf, Berlin Gesundbrunnen und Berlin Südkreuz / entrata in servizio delle stazioni Berlino-Ple, Berlino Gesundbrunnen e Berlino Sudcrosse. - Le 28/05/2006, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la Ligne à Grande Vitesse (LGV) / NeuBauStrecke (NBS) (Hochgeschwindigkeitsstrecke/linea ad altà velocità) entre (zwischen/tra) Nürnberg/Nuremberg/Norimberga et (und/e) Ingolstadt, ligne longue de 89 km et apte à 300 km/h (Linie 89 km lang und 300 km/h fähig/linea lunga 89 km e capace di 300 km/h). - Le 28/05/2006, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la nouvelle gare principale de (neue Hauptbahnhof von/nuova stazione principale di) Berlin-Hbf/Berlin-Ple/Berlino-Ple. - Le 28/05/2006, création (einlegen/istituire) d’un train (ein Zug/un treno) ICE direct München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Leipzig-Hbf, Berlin-Hbf/Berlin-Ple/Berlino-Ple – Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple, et retour (und zurück/e ritorno). - Le 05/07/2006, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 103 245-7 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) le train-auto (Autozug/treno dei auto) AZ n° 1367 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple –Salzburg-Hbf, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de 8 voitures (Wagengruppe mit 8 Wagen/una colonna di 8 carrozze) de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et blanche (rot und weiß/rosso e bianca), et (und/e) de deux wagons porte-autos (zwei Autotransportwagen/due carri porta auto) de la (der/delle) DB. - En été 2006, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotive elettrica) du type (des Typs/del tipo) Taurus de Siemens de la série (Baureihe/gruppo) 1116 des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-carmin (karminrot/rosso carminio) tracte (schleppt/traina) de München/Munich/Monaco-(Bayern) à Brennero/Brenner, le train (der Zug/il treno) IC n° 80/81 « Garda » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum via Innsbruck-Hbf, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de 8 voitures (Wagengruppe mit 8 Wagen/una colonne di 8 carrozze) de la (der/delle) DB dont (deren/di qui) une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante). - En été 2006, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Taurus de Siemens de la série (Baureihe/gruppo) 1116 des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-carmin (karminrot/rosso carminio), tracte (schleppt/traina) de München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à Brennero/Brenner, le nouveau train (der neue Zug/il nuovo treno) EC n° 188/189 « Val Gardena/Grödnertal », München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum via Innsbruck, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/una colonna di carrozze) ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-orange (rot-orange/rosso-arancione). - Le 10/12/2006, des rames automotrices électriques (elektrischen Triebwagen/automotrice elettriche) ICE-T 411 de la (der/delle) DB assurent les relations qui étaient assurées par (Stellen Sie die Beziehungen sicher, die durch sichergestellt wurden/assicurare i rapporti che sono stati assicurati da) les anciens trains (alte Züge/treno antico) n° 562/661 Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest – Bregenz, via Linz, Salzburg-Hbf, Kufstein, et (und/e) Innsbruck-Hbf, ainsi que (sowie/come) les trains (Züge/treni) n° 116/117 Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, via Linz-Hbf et (und/e) Salzburg-Hbf. - En 2007, livraison (Lieferung/consegna) de la 1ère des (erste von/la prima dei) 14 nouvelles rames de tramways (14 Straßenbahnen/14 tranvie) du type (des Typs/del tipo) Variobahn par Stadler aux MVG. - Le 18/02/2007, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 103 245-7 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traine) un train spécial (Sonderzug/un treno speciale) circulaire (Rundfahrt/circolare) autour de München/Munich via Garmisch-Partenkirchen, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Silberlingen, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et blanche (rot und weiß/rosso e bianca). - Le 15/03/2007, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la 1ère section de la (erste Teil/prima sezione della) Ligne à Grande Vitesse (LGV) / NeuBauStrecke (NBS) (Hochgeschwindigkeitsstrecke/della linea ad altà velocità) de 299 km entre (zwischen/tra) Vaires et (und/e) Baudricourt pour (zum/per) les TGV et ICE sur (am/sù) Paris-Est/Parigi-Est à Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città. - Le 03/04/2007, à 13h13, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/ automotrice elettriche) TGV V150 de la (der/delle) SNCF bat le record du monde de vitesse sur rail (den Shienengeschwindigkeit Weltrekord schlagt/batte le primato mondiale di velocità sù dalle rotaie) avec (mit/con) 574,8 km/h atteints sur la (erreichte am/raggiungere sul) LGV Est-Européenne (Osteuropäisches LGV/LGV dell'Europa orientale). - Le 03/04/2007, la locomotive diesel-hydraulique (Hydraulische Diesellok/locomotiva diesel idraulica) 753 001 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue turquoise et crème (türkisblau und creme/blu turchese e crema) en été (im Sommer/nell'estate del) 1990, est vue ce jour-là (wird an diesem Tag gesehen/è visto quel giorno) en gare de (am Bahnhof/alla stazione di) Schongau, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema). - Le 08/05/2007, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’ automotrice elettriche) du type (des Typs/del tipo) ICE-3, en livrée blanche avec bandeau latéral rouge (in weißer Lackierung mit rotem Seitenstreifen/in livrea bianca con fascia laterale rossa), assure (durchführt/effetuare) une relation (Relation/relazione), Frankfort-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple via Mannheim-Hbf et (und/e) Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple. - Le 10/06/2007, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère section de la (erste Teil/prima sezione della) Ligne à Grande Vitesse (LGV) / NeuBauStrecke (NBS) (Hochgeschwindigkeitsstrecke/della linea ad altà velocità) de 299 km entre (zwischen/tra) Vaires et Baudricourt pour les TGV et ICE (am/sù) Paris-Est/Parigi-Est à Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città) et (und/e) Paris/Parigi – Metz-Ville/Metz-Stadt. - Le 15/07/2007, la locomotive diesel-hydraulique (die hydraulische Diesellok/locomotiva diesel idraulica) V 217 001 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) en véhicule (im Fahrzeug/nel veicolo) la locomotive électrique historique (die historische elektrische Elok/la locomotiva elettrica storico) 103 226 ex-DB avec un train exposition (mit Messzug/con treno esposizioni) de Lindau à München/Munich/Monaco-(Bayern) via la ligne de l’Allgäu (Allgäulinie/per la linea Allgäu). - Le 07/12/2007, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) du nouveau train direct quotidien (neue Täglicheilzug/nuova treno diretto quotidienne) avec (mit/con) ICE reliant Paris-Est/Parigi-Est à München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple via Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città, Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple et (und/e) Augsburg-Hbf/Augsbourg-Ple/Agusta-Ple, et retour (und zurück/e ritorno). - Le 10/12/2007, des rames automotrices électriques ICE directes circulent (Direkte elektrische ICE-Mehrfacheinheiten zirkulieren/circolano più unità elettriche dirette ICE) entre (zwischen/tra) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, Augsburg-Hbf/Augsbourg-Ple/Agusta-Ple, Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple, Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Ple et (und/e) Paris-Est/Parigi-Est, et retour (und zurück/e ritorno). - Le 10/12/2007, création (Gründung/creazione) de trains allers-retours (Schaffung von Rückzügen/creazione di treni di ritorno) cadencés aux deux heures (die alle zwei Stunden verkehren/con frequenza ogni due ore) de München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à Lindau-Hbf et (und/e) à Oberstdorf par la Société privée Alex. - Le 06/08/2008, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Taurus de Siemens 1016 026-5 des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-carmin (karminrot/rosso carminio), tracte (schleppt/traina) de Wien-West-Bf/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest à München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple le train (der Zug/il treno) EN 264 « Orient-Express » Wien-West-Bf/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest – Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt, composé de (zusammengesetzt von/composito di) voitures (Wagen/carrozze) en livrées différentes (in verscheiden in Lackierung/in livree varie). - Le 26/10/2008, la locomotive électrique 103 245-7 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC n° 88 « Leonardo da Vinci » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Brenner/Brennero, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame homogène de 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) de FS Trenitalia. - Le 13/12/2008, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 103 245-7 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) un train spécial (Sonderzug/un treno speciale) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Leipzig-Hbf, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame homogène de 7 voitures (7 Wagen/7 carrozze) de la société BahnTouristikExpress (BTE), en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat (granat/granata) avec bandes crèmes (mit cremen Binde/con bande crema). - Le 14/12/2008, la Suisse entre dans l’Espace Schengen et opte ainsi pour la libre circulation des personnes en Europe / Die Schweiz betritt den Schengen-Raum und setzt sich für den freien Personenverkehr in Europa ein / La Svizzera entra nello spazio Schengen e opta per la libera circolazione delle persone in Europa. - En décembre 2008, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 103 245-7 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) IC entre (zwischen/tra) München-Hbf/Munich-Ple et/und Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame homogène (ein homogener Wagengruppe/uno ramo omogeneo) de 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) IC de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral rouge (mit rotem Seitenstreifen/con listello fascia laterale rossa). - En 2009, livraison (Lieferung/consegna) de la 1ère des (erste von/la prima dei) 8 nouvelles rames supplémentaires de tramways (8 neue zusätzliche Straßenbahnsets/8 nuovi set di tranvie aggiuntivi) du type (des Typs/del tipo) Variobahn par Stadler. - Le 18/09/2010, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 103 245-7 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) CNL n° 483 Moskova/Moscou/Moscow – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de 7 voitures (7 Wagen/una colonna di 7 carrozze) dont (deren/cui) 1 voiture-lits (1 Schlafwagen/1 carrozza con letti) à deux niveaux (mit Doppelstock/con due piano), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso), placée en tête (an der Spitze platziert/posto in testa), 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) Bvcmz, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianca e rosso), 1 voiture-restaurant (1 Speisewagen/1 carrozza-ristorante) WRm, en livrée (in Lackierung /in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianca e rosso), 1 voiture-lits (1 Schlafwagen/1 carrozza con letti) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-nuit et rouge (nachtblau und rot/blu notturno e rosso) avec portes blanches (mit weißen Türen/con porte bianchi), et (und/e) 1 voiture-lits (1 Schlafwagen/1 carrozza con letti) WLABmzl en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianca e rosso). - Le 04/10/2010, une UM2 de 2 locomotives électriques (2 Eloks/2 locomotive elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) 139 (ex-DB n° 213-3 + n° 310-0) n° 177-0 + n° 310-0 de « Lokomotion », en livrée (in Lackierung /in livrea) « Zebra Design » blanche et bleue (weiß und blau/bianca e blu), tracte (schleppt/traina) un train de marchandises (Güterzug/uno treno di merci) München/Munich/Monaco-(Bayern) – Brennero/Brenner via le shunt d’Innsbruck, avec une rame de wagons de transport d’automobiles neuves avec son chargement (mit einem Satz neuer Autotransportwagen mit seiner Ladung/con una serie di nuovi vagoni per il trasporto di auto con il suo carico). - Le 02/03/2011, l’automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) du type (des Typs/del tipo) Talent-Drama ET 442 n° 208 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (Verkehrsrot/rosso traffico) avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca), assure (durchführt/effetuare) une marche d’essais (Probefahrt/marcia di prova) entre (Zwischen/tra) München/Munich/Monaco-(Bayern) et (und/e) Mittenwald. - Le 12/03/2011, la locomotive à vapeur historique (historische Dampflok/locomotiva a vapore storico) du type (des Typs/del tipo) Pacific 01 n° 2066 des Chemins de fer musées bavarois (Bayerischen Eisenbahnmuseums/ferrovie dello museo di Bavaria) BEM, tracte (schleppt/traina) un train spécial (Sonderzug/uno treno speciale) Ulm-Hbf – Salzburg-Hbf via Rosenheim pour les Amis du Chemin de fer d’Ulm / Ulmer Eisenbahnfreunde (UEF) avec une rame composée de (zusammengesetzt von/composito di) 9 voitures (9 Wagen/9 carrozze) et (und/e) 1 fourgon à bagages (1 Gepäckwagen/1 furgone bagagliao) de la (der/delle) DB, tous (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde). - Le 23/03/2011, le train (der Zug/il treno) EC n° 191 Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple est composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) dont (deren/di qui) trois voitures modernisées (3 Wagen modernisiert/3 carrozze rinnovi) Bpm61 des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza-ristorante) WRm, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianca e rosso) et dotée d'un pantographe (ausgestattet mit einem Stromabnehmer/dotato di pantografo), et (und/e) deux voitures (2 Wagen/2 carrozze) Apm (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi). - Le 25/03/2011, présentation (Vorlegung /presentazione) au dépôt de (Bw/deposito di) Munich/München/Monaco-(Bayern) de la locomotive électrique (die Elok/della locomotiva elettrica) 111 031-1 de la (der/delle) DB avec sa nouvelle livrée publicitaire (in neuen Werbunganstrich/in se nuova livrea publicità), sur fond de couleur bleu-ciel (auf himmelblauem Farbhintergrund/su fondo di colore blu chiaro), soutenant la candidature de la ville de Munich aux Jeux Olympiques de 2018 (Unterstützung der Kandidatur der Stadt München für die Olympischen Spiele 2018/sostenendo la candidatura della città di Monaco per i Giochi Olimpici 2018). - Le 19/06/2011, le train (der Zug/il treno) EC n° 197 Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple via St. Margrethen est composé de (zusammengesetzt von/composito di) deux voitures (2 Wagen/2 carrozze) du type (des Typ/del tipo) Apm61 des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza-ristorante) WRm, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et blanche (weiß und rot/bianca e rosso) et dotée d'un pantographe (ausgestattet mit einem Stromabnehmer/dotato di pantografo), de 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) Bpm61 des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), et d’une voiture pilote IC-Bt (Steuerwagen Bt), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi). - Le 11/12/2011, mise en service de la 1ère section de la Ligne à Grande Vitesse (LGV) du TGV Rhin-Rhône entre Villers-les-Plots (à l’Est de Dijon) et Petit-Croix (près de Belfort) et des gares de Besançon-Franche-Comté-TGV et Belfort-Montbéliard-Meyroux-TGV / Inbetriebnahme des 1. Abschnitts der Hochgeschwindigkeitsstrecke (NBS) des Rhein-Rhône-TGV zwischen Villers-les-Plots (östlich von Dijon) und Petit-Croix (bei Belfort) sowie der Stationen Besançon-Franche-Comté- TGV und Belfort-Montbéliard-Meyroux-TGV / messa in servizio del 1° tratto della linea ad alta velocità (LGV) del TGV Reno-Rodano tra Villers-les-Plots (a est di Digione) e Petit-Croix (vicino a Belfort) e le stazioni di Besançon-Franche-Comté-TGV e Belfort-Montbéliard-Meyroux-TGV. - En 2012, commande à l’industrie de (Bestellung für Industrie/ordinazione per l’industria dei) 8 rames de tramway (8 Straßenbahnen/8 tranvie) pour la Münchner Verkehrsgesellschaft (MVG). - En décembre 2013, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de l’extension de 1 km (der 1 km langen Verlängerung/dell'estensione di 1 km) de la ligne de tramway (die Straßenbahnlinie/della linea di tranvia) n° 19 de la Münchner Verkehrsgesellschaft (MVG). - Le 14/12/2013, suppression (Ausfall/soppressione) du train (des Zuges/del treno) EC Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Ple – München-Hbf-Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple. - Le 14/12/2013, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des nouvelles rames automotrices diesel (neuen Dieseltriebwagen/nuovi automotrice diesel) type (des Typs/del tipo) Talent-Drama série (Baureihe/gruppo) ET 442 de la (der/delle) DB sur la ligne (auf der Linie/sulla linea) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Garmisch-Partenkirchen, certains services étant prolongés jusqu’à (Einige Dienste werden bis verlängert/alcuni servizi in fase di estensione fino al) Innsbruck-Hbf. - Le 14/02/2014, une triplette UM3 des 3 rames automotrices diesel (ein Triplett von drei selbstfahrenden Diesel-Triebzügen/una tripletta di tre convogli semoventi diesel) de type (des Typs/del tipo) Talent de la série (Baureihe/gruppo) VT n° 0002 + 0003 + 0001 du BOB, tous (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-clair et blanche (hellblau und weiß/ blu chiro e bianca) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), entre en gare de (fährt in den Bahnhof ein/entra in stazione di) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple. - Le 10/10/2014, la locomotive diesel-hydraulique (Hydraulische Diesellok/locomotiva diesel idraulica) 218 467 de la (der/delle) DB, en livrée publicitaire (Werbunganstrich/in livrea publicità) « 100 millionième Bayern-Ticket », tracte (schleppt/traina) un train (Zug/un treno) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Füssen, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de 5 voitures (5 Wagen/una colonna dei 5 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Silberlingen de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et blanche (rot und weiß/rosso e bianca) de la (der/delle) DB-Regio. - Le 14/12/2014, suppression (Ausfall/soppressione) du train tritranches Paris-Est/Parigi-Est – Berlin/Hamburg-Hambourg/Münich-Hbf-Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple sur le parcours français (auf dem Französischkurs/sul corso di francese) et désormais amorcé à (und begann jetzt bei/e ora iniziato alle) Basel-SBB-Bâle-CFF/Basilea-FFS. - En 2015, commande à l’industrie de (Bestellung für Industrie/ordinazione per l’industria dei) 22 rames de tramway (22 Straßenbahnen/22 tranvie) + 122 en option) pour (für/per) la Münchner Verkehrsgesellschaft (MVG). - Du 01/05/2015 au (bis/a) 13/06/2015, on note la circulation du train (Wir bemerken die Bewegung des Zuges/Notiamo il movimento del treno) ICE 1600 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (17h39), München-Passing (17h48), Augsburg-Hbf/Augsbourg-Ple/Agusta/Ple (18h11/18h13), Donauwörth (18h31/18h33), Treuchtlingen (18h53/18h55), Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple (19h30/19h35), Erlangen (19h50/19h52), Bamberg (20h10/20h12), Lichtenfels (20h29/20h31), Saalfeld (Saale) (21h36/21h38), Jena Paradies (22h07/22h09), Naumburg (Saale) (22h32/22h34), Leipzig-Hbf (23h08/23h18), Halle (Saale) Hbf (23h05 le 3 juin), Bitterfeld (23h25/23h32), Lutherstadt Wittenberg (23h48/23h50), Berlin Südkreuz/Berlin-croix-du-Sud/Berlino-croce-Sud (00h23), Berlin-Hbf/Berlin-Ple/Berlino-Ple (tief) (00h30), Berlin Gesundbrunnen (00h38). - Du 01/05/2015 au (bis/a) 13/06/2015, on note la circulation du train (Wir bemerken die Bewegung des Zuges/Notiamo il movimento del treno) EC n° 193 Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (09h16), Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto (09h28), Winterthur/Winterthour (09h41/09h42), St.Gallen/Saint-Gall (10h18/10h19), St.Margrethen (10h40/10h42), Bregenz (10h53/10h55), Lindau-Hbf (11h05/11h12), Memmingen (12h13/12h15), Buchloe (12h41/12h42), München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (13h28). - Du 01/05/2015 au (bis/a) 13/06/2015, on note la circulation du train (Wir bemerken die Bewegung des Zuges/Notiamo il movimento del treno) EC n° 192 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (16h33), Memmingen (17h44/17h46), Lindau-Hbf (18h47/18h54), Bregenz (19h04/19h06), St.Margrethen (19h18/19h20), St.Gallen/Saint-Gall (19h41/19h42), Winterthur/Winterthour (20h17/20h19), Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto (20h32), Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (20h44). - Depuis juin 2015, tous les trains régionaux (alles Regionalzüge/tutti treni régionale) de la ligne de (Strecke von /linea di) l’Allgäu sont (sind/sono) désormais (von nun an/da ora in poi) tractés par (schleppenung bei/autotrainato per) des UM2 de 2 locomotives diesel-hydraulique (zwei hydraulische Dieselloks/due locomotive diesel idrauliche) de la série (der Baureihe/del gruppo) 245 de la (der/delle) DB et (und/e) de la série (Baureihe/gruppo) 218 de la (der/delle) DB, toutes les deux (alle beide/tutti e due) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico) avec petites moustaches blanches (mit kleinem weißen Schnurrbarten/con piccoli baffi bianchi) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori),. - Le 08/06/2015, un groupe de l’association « Rêve de train » avec des membres de l’AEDTF (eine Gruppe des Vereins « Rêve de train » mit Mitgliedern der AEDTF/un gruppo dell'associazione « Rêve de train » con membri dell'AEDTF) en provenance de Grenoble et ayant transités par Genève et Zurich, arrivent à Munich (wenn Sie aus Grenoble kommen und Genf und Zürich durchquert haben, kommen Sie in München an/provenendo da Grenoble e dopo aver attraversato Ginevra e Zurigo, si arriva a Monaco in Bavaria) où il passèrent 3 nuits à l’hôtel des Trois Lions non loin de la gare (Dort verbrachten sie drei Nächte im Hotel der drei Löwen unweit des Bahnhofs/dove hanno trascorso tre notti all'Hotel des Trois Lions non lontano dalla stazione). - Le 08/06/2015, une UM2 des 2 locomotives diesel-hydraulique (zwei hydraulische Dieselloks/due locomotive diesel idrauliche) V 218 416-6 et (und/e) V 218 430-7 de la DB, toutes les deux (alle beide/tutti e due) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico) avec petites moustaches blanches (mit kleinem weißen Schnurrbarten/con piccoli baffi bianchi) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), tracte (schleppt/traina) de Lindau-Hbf à München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern) le train (der Zug/il treno) EC n° 193 Zürich-HB (09h16) – Lindau-Hbf (10h10) – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (13h28), composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de 6 voitures (6 Wagen/una colonna dei 6 carrozze) Apm61 et (und/e) Bpm61 des CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), dont (deren/di qui) une voiture-restaurant (Speisewagen/carrozza-ristorante) WRm, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso) avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi) et (und/e) dotée d’un pantographe (ausgestattet mit einem Stromabnehmer/dotato di pantografo). Ce train (Diese Zug/Questo treno) avait à son bord (an Bord hatte/aveva a bordo) dans la voiture n° 305 (in Wagen 305/in la carrozze 305) immatriculée 61 85 20-90 275 9 un groupe de l’association « Rêve de train » avec des membres de l’AEDTF (eine Gruppe des Vereins « Rêve de train » mit Mitgliedern der AEDTF/un gruppo dell'associazione « Rêve de train » con membri dell'AEDTF) de Grenoble se rendant à München/Munich/Monaco-(Bayern). - Le 08/06/2015, une UM2 des 2 rames automotrices (zwei elektrischen Triebwagen/due automotrice elettriche) du type (des Typs/del tipo) Stadler ET 317 + ET 319 de Meridian-Transdev, toutes les deux (alle beide/tutti e due) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-clair (hellblau/blu chiaro) Meridian, assure la relation (sorgt für die Verbindung/assicura la collegamento) M 79025 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (14h55) – Rosenheim (15h34/15h36) – Salzburg-Hbf (16h41). - Le 08/06/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotive elettrica) du type (des Typs/del tipo) Taurus de Siemens ER 20 07 d’Alex, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris-métallisé et jaune (silbergrau und gelb/grigio argento e giallo), assure (sorgt für/assicura) un train (ein Zug/un treno) ALX Lindau-Hbf (10h10) – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures-voyageurs (Personenwagen Gruppe/un colonna di carrozze di viaggiatori) Alex, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-clair et blanche (hellblau und weiß/blu chiro e bianca) avec bandeau latéral jaune (mit gelbem Seitenstreifen/con listello fascia laterale giallo) d’Alex. - Le 08/06/2015, la locomotive diesel hydraulique (die hydraulische Diesellok/la locomotiva diesel idraulica) 218 419-0 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico) avec petites moustaches blanches (mit kleinem weißen Schnurrbarten/con piccoli baffi bianchi) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), tracte (schleppt/traina) une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) du type (des Typs/del tipo) Silberlingen, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et blanche (rot und weiß/rosso e bianca) de la (der/delle) DB-Regio et (und/e) entre en gare de (fährt in den Bahnhof ein/entra in stazione di) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple sur la voie (Gleis/binario) n° 9 avec en queue (mit in die Ende/con in fino) une autre locomotive du même type assurant la réversibilité (eine andere Lokomotive des gleichen Typs, die die Reversibilität gewährleistet/un'altra locomotiva dello stesso tipo che garantisce la reversibilità). - Le 08/06/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotive elettrica) du type (des Typs/del tipo) Taurus de Siemens 1216 011 (E 190 011) des ÖBB, en livrée publicitaire (Werbunganstrich/in livrea publicità) rouge-trafic (verkehrsrot/rosso traffico) avec drapeau italien sur les faces latérales (mit italienischer Flagge an den Seiten/con bandiera italiana sui lati), tracte (schleppt/traina) de Brennero/Brenner à München/Munich/Monaco-(Bayern) le train (der Zug/il treno) EC n° 88 Verona/Vérone (09h04) – Brennero/Brenner (12h00) – Innsbrück-Hbf (12h32/12h36) – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (14h21), composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures ÖBB dont (deren/di qui) une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza-ristorante) WR, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) gris deux tons (in zweifarbigem Grau/in bicolore grigio) avec toit (mit Dach/con tetto) et (und/e) bandeau latéral de bas de caisse orange (mit orangen Seitenschwellerstreifen/con listello sottoporta arancione). - Le 08/06/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotive elettrica) 101 139-4 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico) avec petites moustaches blanches (mit kleinem weißen Schnurrbarten/con piccoli baffi bianchi) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori)), quitte la gare de (verlässt den Bahnhof/lascia la stazione di) de München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (14h40 sur la voie/Gleis/binario 13) en tête du train (an der Spitze des Zuges/in testa al treno) IC à destination de Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/una colonna di carrozze) IC en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) avec bande rouge (mir rot Binde/con banda rosso). - Le 08/06/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotive elettrica) 111 224-2 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico) avec petites moustaches blanches (mit kleinem weißen Schnurrbarten/con piccoli baffi bianchi) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) RB n° 59182 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (16h29 sur voie/Gleis/binario 24) – Pfaffenhofen, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame réversible à deux niveaux du type Dosto (umkehrbarer Dosto-Doppelstockwagen-Garnitur/una colonna reversibile di carrozze a doppio piani del tipo Dosto) de la (der/delle) DB Regio, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianchi). - Le 08/06/2015, une UM3 des 3 rames automotrices diesel (ein Triplett von drei selbstfahrenden Diesel-Triebzügen/una tripletta di tre convogli semoventi diesel) du type (des Types/del tipo) Talent VT n° 0003 + 0002 + 0008 du BOB, tous (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-clair, grise et blanche (hellblau, grau und weiß/blu chiro, grigio e bianca) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) tritranches (drei Gruppe/tre sezione) BOB 74231/74232/74233 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (16h27 sur la voie/Gleis/binario 36) – Tegernsee/Lenggries/Schliersee. - Le 08/06/2015, une UM3 des 3 rames automotrices diesel (ein Triplett von drei selbstfahrenden Diesel-Triebzügen/una tripletta di tre convogli semoventi diesel) du type (des Typs/del tipo) Talent-Drama de la série (Baureihe/gruppo) VT 442 avec les (mit den/con le) 442 004, 442 00. et (und/e) 442 009, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et blanche (rot und weiß/rosso e bianca) de la (der/delle) DB-Regio, tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (16h32 sur la voie/Gleis/binario 32) – Garmisch-Partenkirchen via Tutzing. - Le 08/06/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotive elettrica) 111 130-1 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico) avec petites moustaches blanches (mit kleinem weißen Schnurrbarten/con piccoli baffi bianchi) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), tracte (schleppt/traina) le train München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (16h44 sur voie/Gleis/binario 26) – Regensburg-Hbf/Ratisbonne-Ple, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame réversible à deux niveaux du type Dosto (umkehrbarer Dosto-Doppelstockwagen-Garnitur/una colonna reversibile di carrozze a doppio piani del tipo Dosto) de DB Regio, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianchi). - Le 08/06/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotive elettrica) du type (des Typs/del tipo) Eurosprinter 183 005-7 d’Alex, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu clair et blanche (hellblau und weiß/blu chiro e bianca) et bandeau latéral jaune (mit gelbem Seitenstreifen/con listello fascia laterale gialla) d’Alex, tracte (schleppt/traina) le train ALX München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (17h02 sur voie/Gleis/binario 26) – Landshut-Hbf – Regensburg/Ratisbonne – Hof-Hbf, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) Alex dont (deren/di cui) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) D-VBG 56 80 20-95 514-8 Bomz (200-RIC), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) D-VBG 56 80 84-94 051-5 (200-RIC) ABvmdz, 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) (200-RIC), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) à deux niveaux ( Doppelstock/con due piano) (160) DBpz placée en 4ème position (einschließlich einer auf Doppelstockwagen in der 4. Position platziert/uno carrozze a due piani posto in 4a posizione), la voiture-bar (Barwagen/carrozza bar) D-VBG 56 80 85-95 152-9 BRmz dotée d’un pantographe (ausgestattet mit einem Stromabnehmer/dotato di pantografo), et (und/e) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) A (200-RIC), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-clair et blanche (hellblau und weiß/blu chiro e bianca) et bandeau latéral jaune (mit gelbem Seitenstreifen/con listello fascia laterale gialla) d’Alex. - Le 08/06/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotive elettrica) du type (des Typs/del tipo) Taurus ES 64U4 de Siemens 183 001-7 d’Alex, en livrée publicitaire (Werbunganstrich/in livrea publicità) « 175 Jahre Deutsche Eisenbahn » sponsorisée par la firme de trains miniatures « Roco » (gesponsert von der Modelleisenbahn « Roco »/sponsorizzato dalla compagnia di modellismo ferroviario « Roco »), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) ALX Hof-Hbf – Regensburg/Ratisbonne – Landshut-Hbf – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (16h44 sur voie/Gleis/binario 26), composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de 6 voitures (Wagengruppe mit 6 Wagen/una colonna di 6 carrozze) Alex dont une à deux niveaux (160) DBpz placée en 3ème position (einschließlich einer auf Doppelstockwagen in der 3. Position platziert/di cui uno carrozze a due piani posto in 3a posizione), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-clair et blanche (hellblau und weiß/blu chiro e bianca) et (und/e) bandeau latéral jaune (mit gelbem Seitenstreifen/con listello fascia laterale gialla) d’Alex. - Le 08/06/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotive elettrica) 101 056-0 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic et gris clair (verkehrsrot und hellgrau/rosso traffico e grigio chiro) avec petites moustaches blanches (mit kleinem weißen Schnurrbarten/con piccoli baffi bianchi) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), arrive en gare (kommt am an Bahnhof/arriva alla stazione di) de München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (15h10 sur la voie/Gleis/binario 18) en tête du train (an der Spitze des Zuges/in testa al treno) IC en provenance de (aus Ursprung von/proveniente da) Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple, et (und/e) composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures IC en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) avec bande rouge (mir rot Binde/con banda rosso). La rame repartira en sens inverse (Die Wagengruppe fährt wieder in die entgegengesetzte Richtung/Il ramo ripartirà nella direzione opposta) à 15h40 avec le train (mit dem Zug/con il treno) IC n° 2288 tracté par une autre locomotive du même type (von einer anderen Lokomotive des gleichen Typs gezogen/trainato da un'altra locomotiva dello stesso tipo). - Le 08/06/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotive elettrica) du type (des Typs/del tipo) Traxx 146 246-4 de la (der/delle) DB du dépôt de (Bw/deposito di) Nuremberg/Nürnberg/Norimberga, en livrée publicitaire (Werbunganstrich/in livrea publicità) « Bayern » avec face avant avec les losanges bleu-ciel et blanc caractéristiques du drapeau bavarois (mit Frontseite mit den charakteristischen himmelblauen und weißen Diamanten der bayerischen Flagge/con fiancate frontale con i caratteristici diamanti celesti e bianchi della bandiera bavarese), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) RE n° 4076 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (15h24 sur voie/Gleis/binario 25) – Landshut-Hbf – Passau, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame réversible à deux niveaux (umkehrbarer Doppelstockwagen-Garnitur/una colonna reversibile di carrozze a doppio piani) du type (des Typs/del tipo) Dosto de la (der/delle) DB Regio, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (verkehrsrot/rosso traffico) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianchi). - Le 08/06/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotive elettrica) 111 216-8 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico) avec petites moustaches blanches (mit kleinem weißen Schnurrbarten/con piccoli baffi bianchi) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (15h44 sur voie/Gleis/binario 23) – Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame réversible à deux niveaux du type Dosto (umkehrbarer Dosto-Doppelstockwagen-Garnitur/una colonna reversibile di carrozze a doppio piani del tipo Dosto) de la (der/delle) DB Regio, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianchi). - Le 08/06/2015, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/automotrice elettrica) ICE-2 la 411-005-2 « Dresden », en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso) assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) ICE 620 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (15h49 sur voie/Gleis/binario 22) – Dortmund-Hbf via Nürnberg et (und/e) Würzburg. - Le 08/06/2015, la nouvelle locomotive diesel (die neue Dlok/la nuova locomotiva diesel) du type (des Typs/del tipo) Traxx 245 003-9 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic et gris-clair (verkehrsrot und hellgrau/rosso traffico e grigio chiro) avec petites moustaches blanches (mit kleinem weißen Schnurrbarten/con piccoli baffi bianchi) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), stationne (steht am/è parcheggiato) en gare de (in Bahnhof/in la stazione di) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple en tête d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame réversible à deux niveaux du type Dosto (umkehrbarer Dosto-Doppelstockwagen-Garnitur/una colonna reversibile di carrozze a doppio piani del tipo Dosto) de la (der/delle) DB Regio, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianchi). - Le 08/06/2015, la locomotive diesel (die Dlok/la locomotiva diesel) du type (des Typs/del tipo) ER 20 ici la n° 013 immatriculée ER 20 1223 013-4 de MRCE-Dispolok, en livrée (in Lackierung/in livrea) noire (schwarz/nero), tracte (schleppt/traina) un train Oberstdorf – Immenstadt – Kempten-(Allgäu)-Hbf – Buchloe – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (16h44 sur voie/Gleis/binario 27), composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-clair et blanche (hellblau und weiß/blu chiro e bianca) et (und/e) bandeau latéral jaune (mit gelbem Seitenstreifen/con listello fascia laterale gialla) d’Alex. Cette rame repartira en sens inverse avec la même composition (Dieser Zug fährt mit der gleichen Zusammensetzung in die entgegengesetzte Richtung/Questo treno partirà nella direzione opposta con la stessa composizione). - Le 08/06/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotive elettrica) du type (des Typs/del tipo) Taurus ES 64U4 de Siemens 183 001-7 d’Alex, en livrée publicitaire (Werbunganstrich/in livrea publicità) « 175 Jahre Deutsche Eisenbahn » sponsorisée par la firme de trains miniatures « Roco » (gesponsert von der Modelleisenbahn « Roco »/sponsorizzato dalla compagnia di modellismo ferroviario « Roco »), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) ALX 357 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (17h02 sur voie/Gleis/binario 26) – Freising – Landshut-Hbf – Regensburg/Ratisbonne – Schwandorf – Furth im Wald – Plzen hl.n – – Praha-Hlavní-Nádraží/Prague-H.N., composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de 8 voitures (Wagengruppe mit 8 Wagen/una colonna di 8 carrozze) Alex dont (deren/di cui) la voiture (die Wagen/la carrozza) D-VBG 56 80 84-94 042-4 (220-RIC) ABwmdz, la voiture à deux niveaux (die Doppelstockwagen/la carrozze a due piani) D-VBG 56 80 26-75 603-8 (160) DBpz, la voiture (die Wagen/la carrozza) D-VBG 56 80 39-90 501-9 (220-RIC) ABymz, la voiture (die Wagen/la carrozza) D-VBG 56 80 22-90 204-9 (160-RIC) Bm, la voiture (die Wagen/la carrozza) D-VBG 56 80 22-90 206-4 (160-RIC) Bm, la voiture (die Wagen/la carrozza) D-VBG 56 80 22-90 207-2 (160-RIC) Bm, la voiture (die Wagen/la carrozza) D-VBG 56 80 22-90 201-5 (160-RIC) Bm et (und/e) la voiture (die Wagen/la carrozza) D-VBG 56 80 39-90 508-4 (220-RIC) ABymz, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-clair et blanche (hellblau und weiß/blu chiro e bianca) et (und/e) bandeau latéral jaune (mit gelbem Seitenstreifen/con listello fascia laterale gialla) d’Alex. - Le 08/06/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotive elettrica) 111 186-3 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico) avec petites moustaches blanches (mit kleinem weißen Schnurrbarten/con piccoli baffi bianci) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) RE n° 4082 München-Hbf /Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (17h23 sur voie/Gleis/binario 25) – Landshut-Hbf – Passau-Hbf, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame réversible à deux niveaux du type Dosto (umkehrbarer Dosto-Doppelstockwagen-Garnitur/una colonna reversibile di carrozze a doppio piani del tipo Dosto) de la (der/delle) DB-Regio, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianci). - Le 08/06/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotive elettrica) 111 225-9 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico) avec petites moustaches blanches (mit kleinem weißen Schnurrbarten/con piccoli baffi bianci) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) RE 4864 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (17h44 sur voie/Gleis/binario 24) – Freising – Moosburg – Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame réversible à deux niveaux du type Dosto (umkehrbarer Dosto-Doppelstockwagen-Garnitur/una colonna reversibile di carrozze a doppio piani del tipo Dosto) de la (der/delle) DB Regio, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (verkehrsrot/rosso traffico) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianchi). - Du 08 au 10/06/2015, parmi les rames de tramways des MVG (Unter den MVG Straßenbahnzügen/tra i tram MVG) en service ce jour-là à Munich (an diesen Tagen in München im Einsatz/in servizio quei giorni a Monaco di Bavaria) d’anciens tramways (alte Straßenbahnen/vecchi tranvie) encore en livrée bleue et crème d’origine (noch in originaler blau-cremefarbener Lackierung/ancora nella livrea originale blu e crema), à savoir les (nämlich die/vale a dire il) n° 2010 sur la ligne 28, n° 2031 sur la ligne 28, tous (alles/tutti) à 2 caisses (2 Teilige/2 elementi) + remorque (+ Beiwagen/+rimorchio), ainsi que (sowie/come) les n° 2106 sur les lignes 18 et 22, n° 2109 sur la ligne 27, n° 2114 sur la ligne 28, n° 2117 ligne 27, tous (alles/tutti) à 3 caisses (3 Teilige/3 elementi). - Du 08 au 10/06/2015, parmi les rames de tramways des MVG (Unter den MVG Straßenbahnzügen/tra i tram MVG) en service ces jours-là à Munich (an diesen Tagen in München im Einsatz/in servizio quei giorni a Monaco di Bavaria) des tramways anciens ou modernes (alte oder moderne Straßenbahnen/tranvie vecchi o moderni) en nouvelle livrée bleu-lila (in neuer blau-lila Lackierung/nella nuova livrea blu-lilla), à savoir les (nämlich die/vale a dire il) n° 2156 sur la ligne 21, n° 2162 sur la ligne 16, tous (alles/tutti) à 3 caisses (3 Teilige/3 scocce), les n° 2204 sur la ligne 20, n° 2219 sur la ligne 19, tous (alles/tutti) à 4 caisses (4 Teilige/4 scocce), les n° 2303 sur la ligne 19, n° 2320 sur la ligne 21, tous (alles/tutti) à 5 caisses (5 Teilige/5 elementi), ainsi que (sowie/come) les n° 2303 sur la ligne 19, n° 2318 sur la ligne 19, tous (alles/tutti) à 6 caisses (6 Teilige/6 elementi). - Le 10/06/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotive elettrica) du type (des Typs/del tipo) Taurus de Siemens 1116 094 des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC n° 80 Verona/Vérone – München-Hbf /Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (16h24 sur voie/Gleis/binario 12), composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures IC des ÖBB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) gris deux tons (in zweifarbigem Grau/in bicolore grigio) avec toit (mit Dach/con tetto) et (und/e) bandeau latéral de bas de caisse orange (mit orangen Seitenschwellerstreifen/con listello sottoporta arancione). - Le 10/06/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotive elettrica) 120 151-6 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic et gris clair (verkehrsrot und hellgrau/rosso traffico e grigio chiro) avec petites moustaches blanches (mit kleinem weißen Schnurrbarten/con piccoli baffi bianchi) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) RE Ulm-Hbf – München-Hbf /Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (16h30 sur voie/Gleis/binario 13), composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures IC de la (der/delle) DB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bande latérale rouge (mit rotem Seitenstreifen/con listello fascia laterale rossa). - Le 10/06/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotive elettrica) 111 172-3 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge orient (orientrot/rosso oriente), tracte (schleppt/traina) une rame réversible à deux niveaux du type Dosto (umkehrbarer Dosto-Doppelstockwagen-Garnitur/una colonna reversibile di carrozze a doppio piani del tipo Dosto) de la (der/delle) DB-Regio, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianci), et (und/e) quitte la gare de (verlässt den Bahnhof/lascia la stazione di) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (16h31 sur voie/Gleis/binario 26). - Le 10/06/2015, la locomotive diesel-hydraulique (die hydraulische Dieselloks/la locomotiva diesel idraulica) 218 423-2 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et gris-anthracite (rouge-granat und antrhazitgrau/rosso-granata e grigio antracite) stationne (Stillstand/stazionamente) en gare de (in Bahnhof/in la stazione di) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à 16h25. - Le 10/06/2015, une UM2 de 2 locomotives diesel hydrauliques (zwei hydraulische Dieselloks/due locomotive diesel idrauliche) 218 433-1 et (und/e) 218 419-0 de la (der/delle) DB, toutes les deux (alle beide/tutti e due) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic et gris clair (verkehrsrot und hellgrau/rosso traffico e grigio chiro) avec petites moustaches blanches (mit kleinem weißen Schnurrbarten/con piccoli baffi bianchi) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), tracte (schleppt/traina) de München-Hbf /Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à Lindau-Hbf, le train (der Zug/il treno) EC n° 192 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (16h33) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (20h44) via Buchloe, Memmingen, Lindau-Hbf et Bregenz, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de 6 voitures (ein Wagengruppe mit 6 Wagen/una colonna di 6 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Apm61 et (und/e) Bpm61 des CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), dont (deren/di qui) une (ein Speisewagen/una carrozza-ristorante) 61 85 88-94 183-8 WRm (200-RIC) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianca e rosso) avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), placée en 4ème position (einschließlich einer auf Doppelstockwagen in der 4. Position platziert/uno carrozze a due piani posto in 4a posizione) et la 61 85 10-90 225-6 Apm (200-RIC) placée en queue du train (an die Ende platziert/posto in fino). Ce train part sur la voie 21 (Diese Zug fahrt am Gleis 21/Questo treno partenza sul binario 21). - Le 10/06/2015, la locomotive électrique (Elok/la locomotive elettrica) 111 201-0 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic et gris clair (verkehrsrot und hellgrau/rosso traffico e grigio chiro) avec petites moustaches blanches (mit kleinem weißen Schnurrbarten/con piccoli baffi bianchi) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) RE Ingolstadt-Hbf München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (16h40 sur voie/Gleis/binario 22), composé d’une rame réversible à deux niveaux du type Dosto (umkehrbarer Dosto-Doppelstockwagen-Garnitur/una colonna reversibile di carrozze a doppio piani del tipo Dosto) de la (der/delle) DB-Regio, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) à bande latérale rouge (mit weißem Seitenstreifen/con listello fascia laterale bianca). - Le 10/06/2015, la locomotive électrique (Elok/la locomotive elettrica) 111 200-2 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic et gris clair (verkehrsrot und hellgrau/rosso traffico e grigio chiro) avec petites moustaches blanches (mit kleinem weißen Schnurrbarten/con piccoli baffi bianchi) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) RE n° 4896 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (17h00 sur voie/Gleis/binario 22) – Ingolstadt-Hbf, composé d’une rame réversible à deux niveaux du type Dosto (umkehrbarer Dosto-Doppelstockwagen-Garnitur/una colonna reversibile di carrozze a doppio piani del tipo Dosto) de la (der/delle) DB-Regio, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianchi). - Le 10/06/2015, une UM2 de 2 rames automotrices électriques (zwei elektrische Triebwagen/due automotrice elettriche) ICE de la (der/delle) DB, toutes les deux (alle beide/tutti e due) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) ICE n° 1502 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (17h12 sur voie/Gleis/binario 23) – Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple – Jena Paradies – Naumburg-(S)-Hbf – Leipzig-Hbf – Berlin-Hbf/Berlin-Ple/Berlino-Ple. - Le 10/06/2015, une UM3 des 3 rames automotrices diesel (ein Triplett von drei selbstfahrenden Diesel-Triebzügen/una tripletta di tre convogli semoventi diesel) du type (des Typs/del tipo) Talent de la série (Baureihe/gruppo) VT n° 0110 + 011. + 0114 du BOB, toutes en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-clair et blanche (hellblau und weiß/ blu chiro e bianca) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), assure la relation (sorgt für die Beziehung/assicura il relazione) tritranches (Tritranchen/tritranchi) BOB 86837/86937 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (20h05 sur voie/Gleis/binario 34) – Bayrischzell/Lenggries/Tegernsee. - Le 10/06/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotive elettrica) du type (des Typs/del tipo) Taurus de Siemens 183 002-5 d’Alex, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-clair et blanche (hellblau und weiß/blu e bianca) et bandeau latéral jaune (mit gelbem Seitenstreifen/con listello fascia laterale gialla) d’Alex, tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) ALX 84118 München-Hbf /Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (20h44 sur voie/Gleis/binario 26) – Freising – Landshut-Hbf – Schwandorf, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/una colonna di carrozze) Alex, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu clair et blanche (hellblau und weiß/ blu chiro e bianca) et (und/e) bandeau latéral jaune (mit gelbem Seitenstreifen/con listello fascia laterale gialla) d’Alex. - Le 10/06/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotive elettrica) du type (des Typs/del tipo) Taurus de Siemens 1216 015 (E 190 015) des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) avec drapeau italien sur les faces latérales (mit italienischer Flagge an den Seiten/con bandiera italiana sui lati), tracte (schleppt/traina) le train nocturne bitranches (mit zwei Wagengruppe/con due sezione) CNL n° 485 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (21h08 sur voie/Gleis/binario 12) – Innsbruck-Hbf – Verona-PN/Vérone-PN – Roma/Rome et (und/e) CNL 40485 München-Hbf /Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (21h08 sur voie/Gleis/binario 12) – Innsbruck-Hbf – Verona-PN/Vérone-PN – Brescia – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) CNL avec (mit/con) voitures-lits (Schlafwagen/carrozza con letti) et (und/e) voitures-couchettes (Liegewagen/carrozza con cuccette), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianca e rosso). - Le 11/06/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotive elettrica) du type (des Typs/del tipo) Taurus de Siemens de la série (Baureihe/gruppo) 1116 d’Alex, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu clair et blanche (hellblau und weiß/blu chiro e bianca) et bandeau latéral jaune (mit gelbem Seitenstreifen/con listello fascia laterale gialla) d’Alex, tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) ALX n° 353 München-Hbf/Munich-Ple Monaco-(Bayern)-Ple (09h01 sur la voie/Gleis/binario 26) – Landshut-Hbf – Regensburg-Hbf/Ratisbonne-Ple – Schwandorf – Praha-Hlavní-Nádraží/Prague-H.N. - Le 11/06/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotive elettrica) du type (des Typs/del tipo) Taurus de Siemens de la série (Baureihe/gruppo) 1116 d’Alex, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-clair et blanche (hellblau und weiß/blu chiro e bianca) et bandeau latéral jaune (mit gelbem Seitenstreifen/con listello fascia laterale gialla) d’Alex, tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) bitranches (mit zwei Wagengruppe/con due sezione) n° 29304/29324 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (09h19 sur la voie/Gleis/binario 27) – Passing – Buchloe – Kempten-Hbf – Lindau-Hbf / Oberstdorf, composé d’une rame de voitures ex-DB en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-clair et blanche (hellblau und weiß/blu chiro e bianca) avec bandeau latéral jaune (mit gelbem Seitenstreifen/con listello fascia laterale gialla) d’Alex. - Le 11/06/2015, une rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/un’automotrice elettrica) ICE, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso), assure la relation (sichert die Beziehung/assicura il collegamento) ICE n° 610 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (09h28 sur la voie/Gleis/binario 19) – Augsburg-Hbf/Augsbourg-Ple/Agusta-Ple (10h00) – Ulm-Hbf (10h49) – Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple (11h47) – Mannheim-Hbf (12h28) – Siegburg/Bonn (13h47) - Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (14h05) - Düsseldorf-Hbf (14h31) - Dortmund-Hbf (15h21). br> - Le 11/06/2015, la locomotive diesel-hydraulique (die hydraulische Diesellok/locomotiva diesel idraulica) de manœuvre (Rangierlok/locomotiva di manovra) 363 232-1 de Railion, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), manœuvre en gare de (rangiert in Bahnhof von/manovra in la stazione di) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple une rame de voitures ex-DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-clair et blanche (hellblau und weiß/blu chiro e bianca) avec bandeau latéral jaune (mit gelbem Seitenstreifen/con listello fascia laterale gialla) d’Alex, avec dans sa composition la voiture-restaurant (mit Speisewagen/con una carrozza-ristorante) WR (ex-DB) n° 56 80 85-95 153-7, toujours (immer/sempre) en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) et (und/e) dotée d’un pantographe (ausgestattet mit einem Stromabnehmer/dotato di uno pantografo). - Le 11/06/2015, une UM2 des deux automotrices électriques (zwei elektrische Triebwagen/due automotrice elettriche) du type (des Typs/del tipo) Talent-Drama ET 2442 217 et (und/e) 2442 231 de la (der/delle) DB-Regio, toutes les deux (alle beide/tutti e due) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico) avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca), assure (durchführt/effetuare) le train RB 5415 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (09h32 sur voie/Gleis/binario 28) – Passing (09h38) – Garmisch-Partenkirchen (10h54) – Mittenwald (11h23). Un groupe de l’association « Rêve de train » avec des membres de l’AEDTF (eine Gruppe des Vereins « Rêve de train » mit Mitgliedern der AEDTF/un gruppo dell'associazione « Rêve de train » con membri dell'AEDTF) de Grenoble l’utilise (ET 2442 n° 217) jusqu’à Garmisch-Partenkirchen pour se rendre au Zugspitze (zur Zugspitze gelangen/per arrivare a Zugspitze). - Le 11/06/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotive elettrica) du type (des Typs/del tipo) Taurus de Siemens 1116 231 des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) RailJet grenat et gris anthracite (granat und antrhazitgrau/granata e grigio antracite), pousse (stösst/spinto) le train (der Zug/il treno) RJ 63 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (09h34 sur voie/Gleis/binario 12) – Budapesti-Keleti/Budapest-Keleti (16h49) via Salzburg-Hbf (11h02), Linz-Hbf (12h13), Wien-West-Bf/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest (13h30), Györ (15h21), et (und/e) Tatabanya (15h55). - Le 11/06/2015, une UM2 des 2 automotrices électriques (zwei elektrische Triebwagen/due automotrice elettriche) du type (des Typen/del tipo) ICE-1 de la (der/delle) DB, toutes les deux (alle beide/tutti e due) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso) assure (durchführt/effetuare) au départ de München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (09h05 sur voie/Gleis/binario 14) le train bitranches ICE 680 pour Hamburg/Hambourg/Amburgo et (und/e) ICE 230 pour Bremen-Hbf/Brême-Ple/Brema-Ple, via Augsburg et (und/e) Würzburg-Hbf. - Le 11/06/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotive elettrica) 111 217-6 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic et gris-clair (verkehrsrot und hellgrau/rosso traffico e grigio chiro) avec petites moustaches blanches (mit kleinem weißen Schnurrbarten/con piccoli baffi bianci) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) RE 4844 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (09h44 sur la voie/Gleis/binario 24) – Freising – Landshut-Hbf – Regensburg-Hbf/Ratisbonne-Ple – Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame réversible à deux niveaux du type Dosto (umkehrbarer Dosto-Doppelstockwagen-Garnitur/una colonna reversibile di carrozze a doppio piani del tipo Dosto) de la (der/delle) DB Regio, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianci). - Le 11/06/2015, une automotrice électrique (eine elektrische Triebwagen/une automotrice elettriche) du type (des Typs/del tipo) ICE-2 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso) assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) ICE 1628 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (09h53 sur voie/Gleis/binario 22) – Berlin/Berlino via Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple, Bamberg et (und/e) Leipzig-Hbf. - Le 11/06/2015, un groupe de l’association « Rêve de train » avec des membres de l’AEDTF (eine Gruppe des Vereins « Rêve de train » mit Mitgliedern der AEDTF/un gruppo dell'associazione « Rêve de train » con membri dell'AEDTF), après s’être rendu au Zugspitze (Nach der Zugspitze/Dopo essere andato allo Zugspitze), le groupe prend le train (die Gruppe nimmt den Zug/il gruppo prende il treno) REX Garmisch-Partenkirchen (16h02) – Innsbruck-Hbf (17h23), composé de (zusammengesetzt von/composito di) la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/ automotrice elettriche) du type (des Typs/del tipo) Talent-2 4024 088-9 des ÖBB, en livrée publicitaire (Werbunganstrich/in livrea publicità) « Tiroler Versicherung » blanche et verte (weiß und grün/bianca e verde). - Le 12/06/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotive elettrica) du type (des Typs/del tipo) Taurus de Siemens 1116 268 des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) d’Innsbrück-Hbf à München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple le train (der Zug/il treno) EC n° 82 Innsbrück-Hbf (10h36) – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (12h21), composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/una colonna di carrozze) ÖBB dont (deren/di qui) une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) gris deux tons (in zweifarbigem grau/in bicolore grigio) avec toit (mit Dach/con tetto) et (und/e) bandeau latéral de bas de caisse orange (mit orangen Seitenschwellerstreifen/con listello sottoporta arancione). - Le 12/06/2015, la nouvelle automotrice (die neue elektrische Triebwagen/la nuova automotrice elettrica) ET 2442 210 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianchi), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) RB 5413 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (08h32) – Garmisch-Partenkirchen (09h57/10h04) – Mittenwald (10h25/10h26) – Innsbrück-Hbf (11h22). - Le 12/06/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotive elettrica) du type (des Typs/del tipo) Taurus de Siemens 1216 017-4 des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) avec drapeau italien sur les faces latérales (mit italienischer Flagge an den Seiten/con bandiera italiana sui lati), tracte (schleppt/traina) de München/Munich/Monaco-(Bayern) à Brennero/Brenner le train (der Zug/il treno) EC n° 85 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (09h38) – Innsbrück-Hbf (11h23/27) – Brennero/Brenner (12h02) – Bologna/Bologne (16h20), composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/una colonna di carrozze) ÖBB dont (deren/di qui) la voiture-restaurant (Speisewagen/la carrozza ristorante) 88-91 302-9, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) gris deux tons (in zweifarbigem grau/in bicolore grigio) avec toit (mit Dach/con tetto) et (und/e) bandeau latéral de bas de caisse orange (mit orangen Seitenschwellerstreifen/con listello sottoporta arancione). - Le 12/06/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotive elettrica) du type (des Typs/del tipo) Taurus de Siemens 1216 017-4 des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) avec drapeau italien sur les faces latérales (mit italienischer Flagge an den Seiten/con bandiera italiana sui lati), tracte (schleppt/traina) de Brennero/Brenner à München/Munich/Monaco-(Bayern) le train (der Zug/il treno) EC n° 88 Verona/Vérone (09h04) – Brennero/Brenner (12h00) - Innsbrück-Hbf (12h32/12h36) – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (14h21), composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures ÖBB dont (deren/di qui) la voiture-restaurant (Speisewagen/carrozza ristorante) 88-91 302-9, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) gris deux tons (in zweifarbigem grau/in bicolore grigio) avec toiture (mit Dach/con tetto) et (und/e) bandeau latéral de bas de caisse orange (mit orangen Seitenschwellerstreifen/con listello sottoporta arancione). - Le 12/06/2015, la nouvelle automotrice électrique (die neue elektrische Triebwagen/la nuova automotrice elettrica) 2442 210 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianchi), assure (durchführt/effetuare) une relation RB n° 5416 Innsbrück-Hbf (12h38) – Mittenwald (13h35/13h37) – Garmisch-Partenkirchen (13h59/14h04) – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (15h27). - Le 26/08/2016, la locomotive électrique (die Elok/la locomotive elettrica) E 139 133-3 de « Lokomotion », en livrée (in Lackierung/in livrea) Zebra-Design Lackierung blanche avec zébrures bleu-foncé (weiß mit dunkelblauen Streifen/bianca con strisce blu scuro), tracte (schleppt/traina) le train de conteneurs (Zug mit Behälterwagen/treno con carro di casa mobile) G 50501 Aalen – München-Ost/Munich-Est/Monaco-(Bayern)-Est. - Le 15/09/2016, la locomotive électrique (die Elok/la locomotive elettrica) E 110 262-3 du Bayernbahn, toujours (immer/sempre) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-acier et noire (stahlblau und schwarz/blu acciaio e nero), tracte (schleppt/traina) le train de fret (Güterzug/il treno di merci) DGS 59941 Langenfeld – Gunzenhausen. - Le 23/04/2017, la locomotive électrique (die Elok/la locomotive elettrica) type (des Typs/del tipo) Vectron de Siemens 475 404 du BLS, en livrée (in Lackierung/in livrea) « Die Alpinist » grise et verte fluo (grau und fluogrün/grigio e verde fluorescente) tracte (schleppt/traina) le train spécial (Sonderzug/treno speciale) d’agence « Bahn-Touristik-Express » Jesenice – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple. - Le 07/09/2017, un groupe de l’association « Rêve de train » avec des membres de l’AEDTF (eine Gruppe des Vereins « Rêve de train » mit Mitgliedern der AEDTF/un gruppo dell'associazione « Rêve de train » con membri dell'AEDTF) a effectué un déplacement de (machte eine Reise von/fatto un viaggio di) Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple à Nürnberg/Nuremberg/Norimberga avec le train (mit die Zug/con il treno) ICE 787 Hambourg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona (09h46) – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (15h41) via Hamburg-Dammtor/Hambourg-Dammtor/Amburgo-Dammtor (09h54), Hambourg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple (10h01) sur voie 14 (am Gleis 14/binario 14), Hamburg-Harburg/Hambourg-Harbourg/Amburgo-Arburgo (10h12/10h14), Hannover-Hbf/Hanovre-Ple (11h20/11h26), Göttingen (12h00/12h02), Kassel-Wilhelmshöhe (12h21), Fulda (12h54/12h56), Würzburg-Hbf (13h27/13h29), Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple (14h24/14h27) et (und/e) Ingolstadt-Hbf (14h59/15h01), dans la voiture (in Wagen/in carrozza) n° 93 80 24-12 005-8. - En octobre 2017, mise en service du prolongement de la ligne de métro U2 du réseau de la Münchner Verkehrsgesellschaft (MVG) entre la gare principale et la tour Sendlinger / kam eine Baustellenlinie « U2 » zum Einsatz, da es in der U-Bahn zwischen Hauptbahnhof und Sendlinger Tor zu Behinderungen kam / messa in servizio del prolungamento della linea metropolitana U2 della rete Münchner Verkehrsgesellschaft (MVG) tra la stazione principale e la torre Sendlinger. - Le 12/10/2018, une UM2 des 2 rames automotrices électriques (2 elektrische Triebwagen/2 automotrice elettriche) du type (des Typs/del tipo) ICE-3 n° 351 et (und/e) n° 326 assure (durchführt/effetuare) l’ICE n° 511 Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (5h55) – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple via la NBS Rhein/Main lorsque vers 06h30 un incendie (Brand/fuoco) se déclare dans le transformateur (Transformator) de la voiture 33 (Wagen 33) n° 403 626 de la rame ICE n° 326 entre le PK 72.0 et le PK 72,4 près de (bei) Dierdorf et/und Montabaur in Rheinland-Pflalz. Les 500 voyageurs ont tous pu être évacué (500 Fahrgäste evakuiert). - En 2019, le réseau de tramway (Straßenbahnnetz /rete di tranvie) des Münchner Verkehrsgesellschaft (MVG) compte 13 lignes (13 Lienien/13 linee) totalisant 82 km de longueur. - En juillet 2019, commande à l’industrie de (Bestellung für Industrie/ordinazione per l’industria dei) 79 rames de tramway (79 Straßenbahnen/79 tranvie) sur les 122 en option) pour la Münchner Verkehrsgesellschaft (MVG). - Depuis (seit/da) le 15/02/2020 et (und/e) au cours du (im Laufe/durante) premier semestre (in erste Semester/in prima semestre) 2020, période de circulation restreinte pour les moyens de transport (Eingeschränkte Verkehrsdauer für Verkehrsmittel/circolazione limitata per i mezzi di trasporto) en raison de (in Verhältnis/per ragione di) la pandémie (Pandemie/pandemia) du coronavirus Covid’19. - Le 01/03/2020, la locomotive électrique (Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Traxx la n° 186 293 de LINEAS, en livrée (in Lackierung/in livrea) noire (schwarz/nero) avec bandes bleu-ciel (mit hellblau Binden/con bande blu chiro), tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen fahrt/traina fino alla fine) le train (der Zug/il treno) « Alpen Express » Bludenz – Den Haag HS/La Haye HS via Landeck-Zams, Innsbrück-Hbf, München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, Würzburg/Wurtzbourg, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple, Köln/Cologne/Colonia, Mönchengladbach, Venlo, Eindhoven, composée de (zusammengesetzt von/composito di) 8 voitures-couchettes (8 Liegewagen/8 carrozze con cuccette) de WSBA, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) avec bandeau rouge (mit roten Binden/con bande rossi), d’une voiture-club (Clubwagen/carrozza club) de BTEX, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) de 4 voitures-couchettes (4 Liegewagen/4 carrozze con cuccette) militaires de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) avec portes bleues (mit blauen Türen/con porte blu), d’une (Schlafwagen/carrozza con letti) AB30 de TRAIN, en livrée (in Lackierung/in livrea) Inox, et (und/e) de 2 voitures-couchettes (Liegewagen/carrozze con cuccette) de TRAIN, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) avec bandeau rouge (mit roten Binden/con bande rossi). - Au second semestre 2020 (In der zweiten Hälfte des Jahres 2020/Nella seconda metà del 2020) 2020, DB-Regio a lancé un appel d’offre pour l’acquisition de (hat eine Ausschreibung für die Akquisition von gestartet/ha bandito una gara per l'acquisizione di) 200 automotrices électriques (200 elektrischen Triebwagen/200 automotrice elettriche) pour remplacer les anciennes automotrices électriques (alte elektrische Triebwagen zu ersetzen/per sostituire i vecchi automotrici elettrici) des séries (Baureihen/dei gruppi) ET 420 et (und/e) ET 423 sur le réseau du S-Bahn de Münich (im Münchener S-Bahn-Netz/sulla rete di S-Bahn di Monaco di Bavaria), livrables à partir de la fin de (verfügbar ab Ende/disponibile dalla fine del) 2026. - Le 07/12/2020, la locomotive diesel hydraulique (die hydraulische Diesellok/la locomotiva diesel idraulica) 218 428 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic et gris clair (verkehrsrot und hellgrau/rosso traffico e grigio chiro) avec petites moustaches blanches (mit kleinem weißen Schnurrbarten/con piccoli baffi bianchi) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC 191 Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de 6 voitures (Wagengruppe mit 6 Wagen/una colonna di 6 carrozze) dont (deren/di qui) 5 voitures (Wagen/carrozze) du type (des Typs/del tipo) Apm61 et (und/e) Bpm61 des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), et (und/e) d’une voiture panoramique (Panoramawagen/carrozza panoramica) avec climatisation (Klimatizierung/climatizzazione) de la série (Baureihe/gruppo) Apm 61 85 19-90 n° 100 à 111 de 1ère classe des CFF (SBB/FFS), placée en seconde position (in der zweiten Position platziert/posto in seconda posizione). - Le 10/12/2020, une double traction des deux (Doppeltraktion/una doppia trazione di) locomotives diesel-hydraulique (zwei hydraulische Dieselloks/due locomotive diesel hydraulische) de la série (Baureihe/gruppo) V 218 de la (der/delle) DB dont (deren/di qui) la 218 430-7 de la (der/delle) DB en tête (an der Spitze/in prima testa), toutes les deux (alle beide/tutti e due) en livrée (in Lackierung/in livrea en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic et gris clair (verkehrsrot und hellgrau/rosso traffico e grigio chiro) avec petites moustaches blanches (mit kleinem weißen Schnurrbarten/con piccoli baffi bianci) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC 191 Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de 5 voitures (Wagengruppe mit 5 Wagen/una colonna di 5 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Apm61 et (und/e) Bpm61 des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi). - Le 11/12/2020, la locomotive diesel (die Diesellok/la locomotiva diesel) 223 072 d’Alex, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu clair et blanche (hellblau und weiß/blu chiro e bianca) et bandeau latéral jaune (mit gelbem Seitenstreifen/con listello fascia laterale gialla) d’Alex, tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) ALX 84108 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Pasing – Buchloe – Kempten-Hbf – Lindau-Hbf, composé d’une rame de 6 voitures (ein Wagengruppe mit 6 Wagen/una colonna di 6 carrozze) ex-DB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-clair et blanche (hellblau und weiß/blu chiro e bianca) avec bandeau latéral jaune (mit gelbem Seitenstreifen/con listello fascia laterale gialla) d’Alex. - Le 13/12/2020, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione), avec (mit/con) la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/automotrice elettrica) quadricourant (Vierstrom/quadricorrente) et (und/e) pendulaire (Pendelzug/pendolino) RABe 503 021 des CFF (SBB/FFS), de la section de ligne ferroviaire (Teilbahnstrecke/della sezione di linea ferroviaria) de 155 km dont (deren/di qui) 107 km à voie unique, de Geltendorf à (nach/a) Memmingen et (und/e) à (nach/a) Lindau permettant l’électrification totale de la ligne entre (Ermöglichen der vollständigen Elektrifizierung der Linie zwischen/permettendo l'elettrificazione totale della linea di mezzo) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple et (und/e) Lindau-Hbf, permettant d’assurer la liaison de (Ermöglichen der Verbindung mit/rendendo possibile il collegamento con) Bregenz à München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple en 3h15 au lieu des 4h00 nécessaires jusque-là (statt der bis dahin benötigten 4 Stunden/invece delle 4 ore necessarie fino ad allora). La suppression du rebroussement des trains en gare de Lindau-Hbf (Die Beseitigung der Umkehrung der Züge am Bahnhof Lindau-Hbf/L'eliminazione del ribaltamento dei treni alla stazione di Lindau-Ple) est également effective par la circulation du trafic ferroviaire de transit par la gare de passage de Lindau-Reutin (wirkt sich auch auf den Transitverkehr auf der Schiene durch die Kreuzungsstation Lindau-Reutin aus/è efficace anche per il flusso del traffico ferroviario in transito attraverso la stazione di incrocio Lindau-Reutin). - Le 13/12/2020, suppression des dessertes voyageurs Munich-Ple – Lindau-Hbf par Alex et reprise du trafic par la DB-Regio / Entfernung des Personenverkehrs München-Hbf – Lindau-Hbf durch Alex und Wiederaufnahme des Datenverkehrs durch DB-Regio / rimozione di servizi passeggeri Monaco(Bayern)-Ple-Hbf– Lindau-Hbf da parte di Alex e ripresa del traffico da DB-Regio. - Le 19/12/2020, la nouvelle locomotive électrique (die neuen Elok/la nuova locomotiva elettrica) du type (des Typ/del tipo) Skoda 102 003 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic et gris-clair (verkehrsrot und hellgrau/rosso traffico e grigio chiro) avec petites moustaches blanches (mit kleinem weißen Schnurrbarten/con piccoli baffi bianci) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), stationne (Stillstand/stazionamente) en gare de München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple avec sa rame de 6 voitures à deux niveaux (mit ihrer sechsteilingen Doppelstockwagen-Garnitur/con se sei 6 carrozze a due piano), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et blanche (rot und weiß/rosso e bianca) lors d’une série d’essais en ligne (Testfahrt/marcia di prova) sur München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple et (und/e) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Ingolstadt. - Le 06/04/2022, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) du type (des Typs/del tipo) Kiss de Stadler à deux niveaux (mit Doppelstock/con due piano) 4010 018 de la WESTBahn, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue, bleu-ciel, blanche et noire bleue, bleu-ciel, blanche et noire (blau, hellblau, weiß und schwarz /blu, blu chiro, bianca e nera), se rend à München-Hbf/Munich-Ple via Salzburg-Hbf. - Le 08/04/2022, prolongation officielle de certains trains de la WESTBahn Wien-West/Vienne-Ouest – Salzburg-Hbf sur München-Hbf/Munich-Ple. - Le 08/04/2022, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) du type (des Typs/del tipo) Kiss de Stadler à deux niveaux (mit Doppelstock/con due piano) 4010 018 de la WESTBahn, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue, bleu-ciel, blanche et noire bleue, bleu-ciel, blanche et noire (blau, hellblau, weiß und schwarz /blu, blu chiro, bianca e nera), assure (durchführt/effetuare) une relation München-Hbf/Munich-Ple – Wien-West/Vienne-Ouest via Salzburg. - Le 20/10/2022, centenaire (100 ans) de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC), à Paris / 100 Jahre der Internationaler Eisenbahnverband, in Paris / 100 anni dell’Unione Internazionale delle Ferrovia, a Parigi. - Le 10/12/2023, création (Gründung/creazione) d’un train (ein Zug/uno treno) RailJet Xpress RJX 268 Wien-Flughafen/Aéroport de Vienne – Wien-Hbf/Vienne-Ple – München-Hbf/Munich-Ple, et retour (und zurück/e ritorno). - Le 10/12/2023, le train de nuit (der Nachtzug/il treno notturno) EN 407/406 « Chopin » Warszawa/Varsovie – Wien-Hbf/Vienne-Ple est prolongé sur (wird verlängert bis/è prorogato fino a) München-Hbf/Munich-Ple via Salzburg. |
||
|
||
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES /
AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE
AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières. - L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Straßenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-Bahn. - L’AEDTF demande le transfert sur route du transit des poids lourds par utilisation maximale du ferroutage, des transports ferroviaires combinés et de la chaussée roulante. Elle soutient le projet du tunnel de base du Brenner et le développement des projets ferroviaires du Land de Bayern. - L’AEDTF a milité activement pour la modernisation et l’électrification (Elektrifiziert) intégrale de la ligne München/Munich/Monaco-(Bayern)-Ple – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB ainsi que pour le renforcement des dessertes de cet axe (cadencement aux 2 heures). - L’AEDTF souhaite la création (Gründung/la creazione) d’un train de nuit bitranches (Nachtzug/uno treno notturno) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Lyon et (und/e) Grenoble via Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, Bern/Berne/Berna et Genève/Genf/Ginevra. |