GARE DB de " NEUBRANDENBURG "
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Land de Mercklandbourg-Pommeranie, en Allemagne / Land of …, Germany / Mecklanburg-Vorpommern Land, in Deutschland.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità, Centro Ciudad, Centrum miasto, Centraal gemeende.
- Gare située sur la ligne de Berlin à Stralsund.
- La ville de Neubrandenburg / Stadt Neubrandenburg, avait 75.000 habitants / Wöhnamen, intra muros, en 1999.
- La ville de Neubrandenburg a été fondée en 1248 / City founded in 1248 / Stadt im 1248 begründen.
- La ville de Neubrandenburg vous souhaite la bienvenue / The town of Neubrandenburg send welcome to you / Neubrandenburger Stadtische wilkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Neubrandenburg.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes pubblico / przez publicznej dworce :
- Trains DB / German Railways / DB Züge: Oui / Yes / Ja.
- Trains ICE / ICE German High Speed Trains  / ICE Züge : Oui / Yes / Ja.
- Trains IC-EC / ICE-EC Trains  / IC-EC Züge : Oui / Yes / Ja.
- Regio : Oui / Yes / Ja.
- RER / … / S-Bahn : Oui / Yes / Ja.
- Bus : Oui / Yes / Ja.
- Cars : Oui / Yes / Ja.
- Taxis : Oui / Yes / Ja.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de moyenne capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Bahnhof».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert tous les jours de 6h30 à 19h00 + Automates.
- Daily 6.30 a.m.- 7.00 p.m. + Automates.
- Goeffnet taglich von 6.30 bis 19.00 Uhr + Automaten.

Agence de Voyage / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 12.00 (fermé les dimanches et fêtes)
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 12.00 a.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Goeffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 9.00 bis 12.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).

Change / Exchange / Wechsel / Cambio /Troca / Kantor :

- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
- En direction de Neustrelitz, Fürstenberg, Löwenberg, Oranienburg, Berlin-Ost, Berlin-Hbf.
- En direction de Demmin, Grimmen, Sralsund, Bergen, Sassnitz.
- En direction de Demmin, Grimmen, Sralsund, Bergen, Binz.
- En direction de Strasburg, Pasewalk, Szczecin, Poznan, Konin, Warszawa.
- En direction de Malchin, Teterow, Güstow, Lübeck, Hamburg, Bremen.
- En direction de Malchin, Teterow, Güstow, Lübeck, Kiel, Flensburg.
- En direction de Malchin, Teterow, Güstow, Rostock.
- En direction de Malchin, Teterow, Güstow, Bützow, Schwerin.
- En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum.
- Eglise Saint-Jean, Eglise Notre-Dame / Churches / Sankt-Johanniskirche, Marienkirche.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus.
- Remparts / Ramparts / Wiekhäuser.
- Porte de Stangard, porte de Friedland, porte de Treptow, porte nouvelle, tour Fangel / towers / Stangarder Tor, Friedlander Tor, Treptower Tor, Neues Tor, Fangelturm.
- Maisons à colombages / half-timbered Houses / Fachwerkbau Hausen.
- Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus.
- Lac de Tollense / Lake of Tollense / Tollensesee.
- Musée / Museum / Museum.
- Gastronomie : spécialités / Specialities / Spezialitäten.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !.
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la DB ou de la SNCF.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes classiques.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Neubrandenburg. N'hésitez pas à les utiliser.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique ou thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven- und Triebwagen.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- En 1835, mise en service de la 1ère ligne de chemin de fer allemande entre Nürnberg et Fürth.
- En 1877, mise en service de la ligne Berlin – Neubrandenburg – Demmin / Berliner Nordbahn.
- En 1878, mise en service de la ligne Demmin – Stralsund / Berliner Nordbahn.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- Le 01/01/1994, création de la Deutsche Bahn AG dont le siège est à Frankfurt-am-Main.
- Le 28/05/2006, mise en service des gares de Berlin-Hbf, Berlin Gesundbrunnen et de Berlin Südkreuz.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.