GARE DB de " OSNABRÜCK - Hbf "
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Land de Basse-Saxe, en Allemagne / Germany / Niedersachsener Land, in Deutschland.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità, Centro Ciudad, Centrum miasto, Centraal gemeende.
- Gare située au carrefour des lignes pour Löhne, Bielefeld, Münster, Rheine et Bremen.
- La ville de Osnabrück avait 163.286 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2008.
- Ville jumelée avec les villes européennes de Greiswald en Allemagne, Angers en France, Gmünd en Autriche, Derby au Royaume Uni, Haarlem aux Pays-Bas, Vila Real au Portugal, etc.
- DB = Deutsche Bundesbahn AG.
- NWB = Nord West Bahn GmbH.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 54 mètres.
- La ville de Osnabrück vous souhaite la bienvenue / The town of Osnabruck send welcome to you / Osnabrücker Stadtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Osnabruck.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains DB / German Railways / DB Züge / Treni DB / Trenes DB / Pociagi DB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- ICE / German High Speed Train / ICE Züge / ICE Germanese Alta velocità Treni / Trenes ICE / Pociagi ICE : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains NWB / NWB Railways / NWB Bahnen / Treni NWB / Trenes NWB / Pociagi NWB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privat Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo important devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Hauptbahnhof».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert tous les jours de 5h50 à 20h00 + Automates.
- Open daily 5.50 a.m.- 8.00 p.m. + Automates.
- Geöffnet täglich von 5.50 bis 20.00 Uhr + Automaten.
- Aperto touti i giorni : dalle 5.50 alle 20.00 + Automati.
- Abierto todo los días : del 5.50 a 20.00 + Autómatas.

Agence de Voyage / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 9.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).

Change / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Wolsburg, Berlin-Ostbf (ICE 77).
* En direction de Hamburg, Kiel (ICE 31).
* En direction de Dortmund, Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple, Frankfurt (Main)-Hbf/Francfort (Main)-Ple, Mannheim-Hbf, Freiburg (Breisgau-Hbf)/Fribourg (Beisgau)-Ple, Basel-SBB/Bâle-CFF (ICE 31).
* En direction de Dortmund, Düsseldorf-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple, Frankfurt (Main)-Hbf/Francfort (Main)-Ple, Mannheim-Hbf, Stuttgart-Hbf, München-Hbf/Munich-Ple (ICE 42).
* En direction de Diepholz, Bremen-Hbf/Brême-Ple, Bremenhavn, Lehe (RE).
* En direction de Rheine (RE 60).
* En direction de Rheine, Bad Bentheim (RE 61).
* En direction de Herford, Bielefeld (RE 61).
* En direction de Halle (Wf), Bielefeld (RB 75).
* En direction de Minden (Westf.), Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Braunschweg (RE 60)
* En direction de Bramsche, Quakenbrück, Cloppenburg, Oldenburg (Oldb), Wilhelmshaven (NWB).
* En direction de Bramsche, Vechta, Delmenhorst, Brmen-Hbf/Brême-Ple (NWB).
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Cathédrale Saint-Pierre / Cathedral / Dom Sankt-Peter / Duomo, cattedrale / Catedral / Katedra.
- Eglise Sainte-Marie, Eglise Saint-Jean / Churches / Marienkirche, Johanniskirche / Chiese / Iglesias / Kosciol.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congreso / Palac w Kongress.
- Palais des Expositions / Exhibitions Hall / Messehaus / Palazzio di ... / Palacio de … / Palac w narazac.
- Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonal / Strefa pieszych.
- Salle de la Paix / Peace Hall / Friedensaal.
- Musée Félix Nussbaum / Museum / Felix-Nussbaum-Haus, Museum / Musei / Museos / Muzeum.
- Exposition ferroviaire et festival vapeur, en septembre / Steam locomotives festival / Osnabrüker Dampflokfest.
- Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herberge / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe.
- Université / University / Universität / Università / Universidad / Uniwersytet.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la DB ou de la SNCF.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes classiques.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour d’Osnabrück. N'hésitez pas à les utiliser.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY : <
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
- Exposition ferroviaire et festival vapeur, en septembre / Steam locomotives festival / Osnabrüker Dampflokfest.
- Consulter le Site Internet : www.osnabrueck-tourism.com
- Association des Amis de la locomotive à vapeur d’Osnabrück (ODF) / Osnabrücker Dampflokfreunde (ODF).
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- En 1835, mise en service de la 1ère ligne de chemin de fer allemande entre Nürnberg et Fürth.
- En 1855, mise en service de la 1ère gare d’Osnabück à l’arrivée du chemin de fer de l’Ouest Hanovre.
- En 1856, mise en service de la ligne de Rheine à Emden.
- Le 01/09/1871, mise en service de la ligne de Munster à Osnabrück.
- En 1895, mise en service de la 2ème gare d’Osnabück.
- Le 31/01/1906, mise en service du 1er tramway électrique à voie métrique d’Osnabrück.
- Ancien grand dépôt de locomotives à vapeur (Bw).
- Le 02/12/1949, mise en service du 1er trolleybus (Obus) d’Osnabrück avec 2 trolleybus Henschel n° 121 et 122.
- En 1953, le réseau de tramways d’Osnabrück comptait 3 lignes en service.
- En 1954, mise en service de 2 trolleybus (Obus) supplémentaires d’Osnabrück avec 2 trolleybus Henschel n° 123 et 124.
- En 1955, le réseau de trolleybus compte toujours 4 véhicules Henschel n° 121 à 124, renumérotés cette année là 201 à 204.
- En 1957, le réseau de trolleybus compte 9 véhicules Henschel n° 201 à 209, mais les 4 anciens n° 201 à 204 sont retirés du service.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- Le 30/11/1958, suppression de la ligne n° 3 des tramways d’Osnabrück.
- Le 28/07/1959, suppression de la ligne n° 1 des tramways d’Osnabrück.
- Le 29/05/1960, suppression de la ligne n° 2 qui a été la dernière ligne en service des tramways d’Osnabrück.
- En 1968, dernière circulation des trolleybus (Obus) d’Osnabrück.
- Le 26/09/1971, mise en service par la DB en Allemagne de l’Ouest des dessertes cadencées IC « 71 » avec cadencement aux 2 heures et rames de 1ère classe et dont Hambourg/Hamburg est le terminus Nord pour l’Allemagne.
- Le 09/11/1989, dans la soirée, chute du mur de Berlin.
- Le 03/10/1990, réunification de l’Allemagne.
- Le 02/06/1991, mise en service de la ligne nouvelle à grande vitesse (LGV) / Neubaustrecke (NBS) entre Hannover et Würzburg.
- En 1991, mise en service de la ligne nouvelle à grande vitesse (LGV) / Neubaustrecke (NBS) de 99 km entre Mannheim et Stuttgart.
- Le 01/01/1994, création de la Deutsche Bahn AG dont le siège est à Frankfurt-am-Main/Francfort-sur-le-Main.
- Le 05/11/2000, création de la Nord West Bahn GmbH.(NWB).
- Le 01/01/2002, mise en place de l’Euro en remplacement du Mark allemand.
- Le 25/07/2002, mise en service de la ligne nouvelle (NeuBauStrecke) à grande vitesse entre Köln/Cologne et Gross-Gerau / Frankfurt (Main) (LGV-NBS).
- En 2002, 1er festival de locomotive à vapeur (Damflokfest) d’Osnabrück.
- En 2004, 2ème festival de locomotive à vapeur (Damflokfest) d’Osnabrück.
- Le 13/05/2006, inauguration de la ligne nouvelle / Neubaustrecke (NBS) à grande vitesse entre Nürnberg et Ingolstadt, avec 2 rames ICE 3 circulant en parallèle.
- Le 28/05/2006, mise en service de la ligne nouvelle / Neubaustrecke (NBS) à grande vitesse entre Nürnberg et Ingolstadt longue de 89 km et apte à 300 km/h.
- Le 03/09/ 2006, 3ème festival de locomotive à vapeur (Damflokfest) d’Osnabrück avec les locomotives à vapeur 7512,18-201, 24-009, 41-360, 50, 78-468, et 89-6237.
- Le 27/09/2009, 4ème festival de locomotive à vapeur (Damflokfest) d’Osnabrück avec les locomotives à vapeur des séries 41-052, 52 et 78-468,.
- Le 12/12/2010, changement d’horaire avec amélioration et renforcement des dessertes entre B rême/Bremen et Osnabrük et entre Osnabrück et Wilhelmshaven.
- Le 04/09/2011, 5ème festival de locomotive à vapeur (Damflokfest) d’Osnabrück avec les locomotives à vapeur 41-096, 78-468, 93-230 , 78 468 et T3-5933 russe.
- En Septembre 2013, 6ème festival de locomotive à vapeur (Damflokfest) d’Osnabrück.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.