GARE DB de " SAARBRÜCKEN - Hbf "
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Land de Land de Sarre, en Allemagne / Germany / Saarland, im Deutschland.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située au carrefour des lignes de Saarbrücken à Trier, Kaiserslautern, Neunkirchen, Forbach (+Metz) et Sarreguemines.
- Consulter le site Internet : www.bahn.de
- La ville de Sarrebruck / Stadt Saarbrücken, avait 176.749 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros, en 2008.
- Ville jumelée avec les villes européenne de Cottbus en Allemagne, Nantes en France, etc.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 230 mètres.
- La ville de Sarrebruck vous souhaite la bienvenue / The town of Sarrebruck send welcome to you / Saarbrücken er Stadtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Sauuebruck.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains DB / German National Railways / Deutsches Bundesbahn DB / Treni DB / Trenes DB / Pociagi DB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- ICE / German High Speed Train / ICE Züge / ICE Germanese Alta velocità Treni / Trenes ICE / Pociagi ICE : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privät Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tram- Trains / Regiotram : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, à destination de Sarreguemines (en France).
- Tramways / Streetcars / Strassenbahnen / Tramvie / Tramvias / Tramwaje : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, tram-train, voir notre rubrique « tramways » .
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Shiffen / Batelli / Barcos / Statek : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux du réseau urbain..
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de grande capacité devant la gare (dont consignes à vélos sécurisées).

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Hauptbahnhof».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert tous les jours de 5h50 à 20h00 + Automates.
- Open daily 5.50 a.m.- 8.00 p.m. + Automates.
- Geöffnet täglich von 5.50 bis 20.00 Uhr + Automaten.
- Aperto touti i giorni : dalle 5.50 alle 20.00 + Automati.
- Abierto todo los días : del 5.50 a 20.00 + Autómatas.

Agence de Voyage / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 9.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).

Change / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Forbach, Metz-Ville/Metz-Stadt, Paris-Est (ICE-TGV 82).
* En direction de Forbach, Metz-Ville/Metz-Stadt, Paris-Est (CNL 40 et 451).
* En direction de Forbach, Saint-Avold, Metz-Ville/Metz-Stadt (RE 18).
- Correspondance en gare de Metz-Ville pour Hagondange, Thionville, Bettembourg, Luxembourg.
- Correspondance en gare de Metz-Ville pour Pont-à-Mousson, Nancy, Toul, Is-sur-Tille, Dijon-Ville, Lyon-Part-Dieu (changement de train), Grenoble.
- Correspondance en gare de Metz-Ville pour Pont-à-Mousson, Nancy, Lunéville, Saint-Dié-des-Vosges.
* En direction de Mannheim-Hbf, Frankfurt (Main)-Hbf/Francfort-sur-le-Main-Ple, Göttingen, Hannover/Hanovre-Ple, Berlin-Hbf (CNL 451).
* En direction de Mannheim-Hbf, Mannheim-Hbf, Ulm-Hbf, Augsburg-Hbf, Munchen-Hbf/Munich-Ple (CNL 40 et 451)
* En direction de Kaiserslautern-Hbf, Mannheim-Hbf, Frankfurt (Main)-Hbf/Francfort-sur-le-Main-Ple (ICE-TGV 82).
- Correspondance en gare de Mannheim-Hbf pour Heidelberg.
- Correspondance en gare de Frankfurt (Main)-Hbf/Francfort-sur-le-Main-Ple pour Göttingen, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Berlin-Hbf.
* En direction de Kaiserslautern-Hbf, Mannheim-Hbf, Stuttgart-Hbf, Ulm-Hbf, Augsburg-Hbf, Munchen-Hbf/Munich-Ple, Salzburg-Hbf (IC/EC 62).
- Correspondance en gare de Munchen-Hbf/Munich-Ple pour Garmisch-Partenkirchen, Mittenwald, Innsbruck-West, Innsbruck-Hbf.
* En direction de Homburg, Kaiserslautern-Hbf, Neustadt, Landau (Palatinat), Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple (RE 6).
- Correspondance en gare de Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple pour Rastatt, Baden-Baden, Appenweier, Offenburg, Freiburg (Breisgau)-Hbf/Fribourg-en-Brisgau-Ple.
- Correspondance en gare de Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple pour Rastatt, Baden-Baden, Appenweier, Kehl, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt.
* En direction de Völklingen, Saarlouis, Merzig (Saaar), Trier-Hbf/Trêves-Ple , Wittlich, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple (RE-1).
* En direction de Völklingen, Saarlouis, Merzig (Saaar), Trier-Hbf/Trêves-Ple (RE-11).
* En direction de Völklingen, Saarlouis, Konz, Trier-Hbf/Trêves-Ple (RE-60).
- Correspondance en gare de Trier-Hbf/Trêves-Ple pour Luxembourg.
* En direction de Sarreguemines, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt (RE 19).
* En direction de St. Ingbert, Zweibrucken/Deux-Ponts, Pirmasensd (RB 68).
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + Office du Tourisme + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Basilique Saint-Jean, église Saint-Arnual, Temple Louis / Churches / Sankt-Johan Basilika, Sankt-Arnual Kirche, Ludwigkirche / / Chiese / Iglesias / Kosciol.
- Temples / Temples / Templum / ... / … .
- Mosquée / Mosque / Moschee / moschea / mezquita / meczet.
- Synagogue / Synagogue / Synagoge / Sinagoga / Sinagoga / Syn.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congreso / Palac w Kongress.
- Palais des Expositions / Exhibitions Hall / Messehaus / Palazzio di ... / Palacio de … / Palac w narazac.
- Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonal / Strefa pieszych.
- Château et parc / Castle and garden / Schloss und Garten / Castello / Castillo / Zamek.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Fontaines / fountains / Brunnen / Fontane / Fuentes / Fontanna.
- Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac.
- Pont sur la Sarre / bridge on the Sarre / Brücke am Saar / Ponte sù Sarre/ Puente / Most.
- Médiathèque / Media library / Mediathek.
- Théâtre National de Sarre/ theatre / Theater / teatro / teatro / teatr.
- Marché de Noël / Christmas market / Christkindlesmarkt / Mercato di Natale / Mercado de Navitad.
- Ancienne usine sidérurgique classée de la « Völklinger Hütte » (à 10 km à l’ouest de Sarrebruck).
- Musées / Museum / museum / / Musei / Museos / Muzeum.
- Université / University / Universität / Università / Universidad / Uniwersytet.
- Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herbege / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos tipicos de la zona / Specjalnosci.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères (sauf l’anglais et le français dans le bureau d’information de la gare).
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Lyria, Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la DB, des CFF ou de la SNCF.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes classiques.
- Tout ne passe pas par les ICE, pensez aussi aux nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Circulez sans frontière. Passez par la France pour aller du Bade Wurtemberg à la Sarre. En semaine, grâce à 3 allers-retours directs Offenburg – Strasbourg – Sarrebruck par jour, vous reliez les agglomérations sans changement de train et en 2h20 seulement. / Verbindung ohne Grenzen. Von Baden Würtemberg über Frankreich ins Sarrland : Unter der Woche sind die Städte Offenburg – Kehl – Strassburg – Saarbrücken durch 3 tägliche Zugverbindungen mit Hin- und Rückfahrt direkt und innerhalb von nur 2h20 zu erreichen.
- Sur Strasbourg – Kehl – Offenburg, service Métro -Rhin. Pensez à utiliser la carte « EurOpass » journalière (24h) ou mensuelle.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Circulation de trains internationaux / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
- Lignes de tramways / Lines of tramcars / Strassenbahnlinien / Linee Tranviaria / Lineas de Tramvias / Tramwaje.
- Ancien grand dépôt de locomotives à vapeur jusqu’au début des année 1970.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- En 1835, mise en service de la 1ère ligne de chemin de fer allemande entre Nürnberg et Fürth.
- Le 16/11/1852, mise en service de la 1ère gare de Saarbrücken/Sarrebruck.
- Le 01/06/1870, mise en service de la ligne de entre Sarreguemines et Saarbrücken, dont 1,04 km sur France entre Sarreguemines et Hanweiller au niveau du pont sur la Sarre.
- En 1879, mise en service de la ligne entre Koblenz/Coblence et Ehrang/Trier.
- Le 04/11/1890, mise en service de la première ligne de 8,5 km du premier réseau de tramways de Sarrebruck avec tramways à vapeur.
- Le 01/03/1895, mise en service de la ligne de 12,85 km entre Sarreguemines et Kalhausen, par la Compagnie Alsace-Lorraine.
- Le 01/05/1895, mise en service de la ligne de 7,99 km entre Karlhausen et Sarralbe, par la Compagnie Alsace-Lorraine.
- Le 01/05/1895, mise en service de la ligne de 69 km entre Mommenheim, Karlhausen et Sarralbe, par la Compagnie Alsace-Lorraine.
- Le 08/02/1899, mise en service du premier tramway électrique de Sarrebruck.
- En 1918, mise en double voie entre Ehrang et Karthaus.
- En 1945, le premier réseau de tramways de Sarrebruck avait un parc composé de 104 motrices et 66 remorques.
- En 1948, achat de 21 trolleybus Vetra pour le réseau urbain de Sarrebruck.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- En février 1960, mise en service de l’électrification entre Forbach, Saarbrücken-Sarrebruck et Homburg,
- Le 22/05/1965, dernières circulations sur les ligne n° 5 et 11 de l’ancien réseau de tramways de Sarrebruck.
- En septembre 1967, mise en service de la gare actuelle de Saarbrücken/Sarrebruck.
- En Août 1969, les locomotives à vapeur 01-062, 023-075 et 050-905 stationnent au dépôt de Sarrebruck / Bw Saarbrücken.
- Le 10/04/1971, la locomotive à vapeur 141 R 149 quitte HLP la gare de Sarreguemines pour aller chercher l’omnibus 4069 composé de 3 voitures « Poisson d’argent » de la DB à Hanweiler, pour effectuer un train entre Sarreguemines et Saarbrücken, tandis que la 141 R 606 tracte un train de marchandises de Sarreguemines à Brebach dans la Sarre en Allemagne. Le même jour, la locomotive à vapeur 140 C 127 tracte l’omnibus 3502 (composé de 7 voitures « boite à tonnerre » à 2 essieux et d’un fourgon à 2 essieux) de Bitche à Sarreguemines.
- Le 26/09/1971, mise en service des dessertes Inter-City (IC) de la DB.
- En Novembre 1973, mise en service de l’électrification de la ligne entre Koblenz/Coblence et Ehrang/Trier.
- En 1974, des locomotives à vapeur des séries 023 et 050 du dépôt de Saarbrücken viennent pour la dernière fois en gare de Sarreguemines.
- Le 07/01/1974, mise en service de l’électrification de la ligne entre Ehrang et Saarhölzbach/Saarbrücken.
- Le 11/01/1974, retrait du service des 12 dernières locomotives à vapeur de type 050 et 053 du dépôt de Sarrebruck / Bw Saarbrücken.
- Le 26/05/1974, mise en service de l’électrification de la ligne entre Karthaus, Igel et Wasserbillig.
- Le 12/01/1975, fin de la traction à vapeur et dernière circulation de la locomotive à vapeur 051-013 du dépôt d’Ehrang tractant les dernières locomotives à vapeur du dépôt d’Ehrang à celui de Saarbrücken, à savoir les locomotives 050-467, 051-778, 051-922, 052-323, 052-616, 052-626 et 052-990 pour radiation, la 051-013 (repeinte et décorée pour la circonstance avec pancarte « Letze Damplock-Fahrt ») étant également radiée.
- Le 12/01/1975, transfert des dernières locomotives à vapeur du dépôt d’Ehrang à celui de Saarbrücken à savoir les locomotives 050-467, 051-013, 051-778, 051-922, 052-323, 052-616, 052-626 et 052-990 pour radiation.
- Le 12/01/1975, mise en service de l’électrification de la ligne entre Ehrang/Karthaus et Apach.
- Le 18/09/1978, début de la démolition de l’ancienne gare de 1852 de Saarbrücken/Sarrebruck.
- En Mars1979, fin de la démolition de l’ancienne gare de 1852 de Saarbrücken/Sarrebruck.
- Le 22/04/1983, mise sous tension de l’électrification en 15.000 Volts 16 2/3 Hz (courant de la DB) entre Sarreguemines et Hanweiller (Saarbrücken).
- En 1983, un train voyageurs composé de deux voitures « Poisson d’argent » (dont une pilote avec cabine de réversibilité) de la DB et tracté par la locomotive électrique 141 347-5 de la DB quittait la gare de Sarreguemines à destination de Saarbrücken.
- Le 24/10/1997, mise en service de la nouvelle ligne n° 1 de 18 km du tram-train de Sarrebruck entre Lugwigstrasse, Hauptbahnhof, Sankt Johan, Brebach et Sarreguemines.
- Le 29/05/1988, création des dessertes transfrontalières « MétroRhin » entre Strasbourg, Kehl et Offenburg, avec 10 allers-retours assurés en EAD X 4300 de la SNCF ou en rames légères tractée par des locomotives électriques bi-fréquence E 181-200 de la DB.
- Le 09/11/1989, chute du mur de Berlin.
- Le 03/10/1990, réunification de l’Allemagne.
- En 1991, mise en service de la ligne nouvelle à grande vitesse (LGV) / Neubaustrecke (NBS) de 99 km entre Mannheim et Stuttgart.
- Le 01/01/1994, création de la Deutsche Bahn AG dont le siège est à Frankfurt-am-Main.
- Le 28/05/1995, mise en place des nouvelles catégories de trains régionaux et locaux de la DB avec le RegionalBahn (RB), le RegionalExpress (RE) et le Stadt-Express (SE).
- Le 31/07/1999, mise en service de la nouvelle ligne de 1 km des tramways de Sarrebruck entre Lugwigstrasse et Cottbuser Plaz.
- Le 12/11/2000, mise en service de la nouvelle ligne de 2 km des tramways de Sarrebruck entre Cottbuser Plaz et Siedlerheim.
- Le 23/09/2001, mise en service de la nouvelle ligne de 4,4 km des tramways de Sarrebruck entre Siedlerheim et Riegelsberg Süd.
- Le 01/01/2002, mise en place de l’Euro en remplacement du Mark allemand et du franc français.
- Le 25/07/2002, mise en service de la ligne nouvelle (NeuBauStrecke) à grande vitesse entre Köln et Gross-Gerau / Frankfurt/M. (LGV-NBS).
- Le 28/05/2006, création d’une relation directe entre Trier/Trèves et Metz par automoteurs VT 641 de la DB.
- Le 28/05/2006, mise en service de la ligne nouvelle / Neubaustrecke (NBS) à grande vitesse entre Nürnberg et Ingolstadt longue de 89 km et apte à 300 km/h.
- Le 28/05/2006, mise en service des gares de Berlin-Hbf et de Berlin Südkreuz.
- Le 11/12/2006, première circulation d’une rame ICE 3 (type BR 406 F) multicourant n° 4680 baptisée « Würzburg » de la DB sur la LGV-LN6 du TGV-Est. Cette rame a été basée à Châlons-en-Champagne pour une série d’essais du 12 au 21 décembre sur la ligne nouvelle.
- Le 15/03/2007, inauguration de la 1ère section de la Ligne à Grande Vitesse (LGV) de 299 km entre Vaires et Baudrecourt pour les TGV et ICE sur Paris – Strasbourg.
- Le 10/06/2007, mise en service de la 1ère section de la Ligne à Grande Vitesse (LGV) de 299 km entre Vaires et Baudrecourt pour les TGV et ICE sur Paris – Strasbourg et Paris – Metz.
- Le 10/06/2007, mise en service de l’ICE Paris-Est – Frankfurt-am-Main/Francfort-sur-le-Main via Forbach, Saarbrücken/Sarrebruck, Kaiserslautern et Mannheim.
- Le 10/06/2007, inauguration des nouvelles installations de la gare de Saarbrücken/Sarrebruck.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.
- L’AEDTF soutient fortement le développement de liaisons ferroviaires en Sarre.
- L’AEDTF est favorable au TGV Est et au TGV Rhin Rhône Méditerranée.