GARE DB de : " SINGEN "
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Région de Bade-Wurtemberg / Land de Baden Württemberg, en Allemagne, à la frontière avec la Suisse.
- Gare proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro de la Ciudad / Centrum miasto / Centro de Vila / Centraal gemeende.
- La gare frontière de Singen est située au carrefour de la ligne de Zürich à Stuttgart via Tuttlingen et Rottweil, et à celle de Singen à Konstanz via Radolfzell.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes pubblico / przez publicznej dworce :
- Trains DB : Oui / Ja, dont ceux pour Stuttgart.
- Trains ICE : Oui / Ja, dont ceux de Zürich à Stuttgart.
- Trains privés / Privat Züge: Oui / Ja.
- TIR : Oui / Ja.
- Trains Regio / Regio Zuge : Oui /Ja.
- Bus : Oui / Ja.
- Cars : Oui / Ja.
- Taxis : Oui / Ja.

Par cycles / by cycles / mit rad / per cicli / por el ciclos / przez kolarski :

Parc à vélo de faible capacité devant la gare.

Par route / by road / mit strasse / per la strada / por el carretera / przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage "Bahnhof".
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
De 6h30 à 18h30 + Automates.

Agence de Voyage / Travel Agency / Reisebüro / Agenzia di viaggi / Agencia de viajes / Biuro podrozy :

Oui, mais horaires d'ouverture non communiqués.

Change / Exchange / Wechsel / Cambio /Troca / Kantor :

Oui, mais horaires d'ouverture non communiqués.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
- En direction de Tuttlingen, Rottweil, Horb et Stuttgart.
- En direction de Radolfzell et Konstanz.
- En direction de Schaffhausen et de Zürich.
- Correspondances en gare de Tuttlingen pour Donaueschingen, Villingen, Offenburg (+ vers Kehl et Strasbourg, vers Karlsruhe ou vers Basel).
- Correspondances en gare de Tuttlingen pour Donaueschingen, Titisee, Freiburg im Breisgau, (+ Offenburg ou Basel).
- Correspondances en gare de Tuttlingen pour Sigmaringen et Ulm (+ vers Augsburg et München).
- Correspondances en gare de Zürich pour Schaffhausen et Basel.
- Correspondances en gare de Zürich pour Bern, Genève et Grenoble (en France).
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + change + plusieurs commerces dans le hall et/ou à proximité de la gare.
- Eglise, musée.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
Nouvelles offres touristiques.
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, dans la gare, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Pensez à comparer temps de parcours, distance et prix. Utilisez les cartes journalières et les abonnements hebdomadaire, mensuels ou annuels. Il existe aussi des forfaits touristiques de 3 ou 5 jours.
- La gare de Singen est desservie par les ICE dont ceux pour Stuttgart, Zürich et Milano.
- Les suppléments ICE sont valables toute la journée et pour tous les trains ICE, quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Tout ne passe pas par les ICE, pensez aussi aux lignes transversales et aux lignes touristiques comme celle du Höllental entre Tuttlingen à Freiburg im Breisgau via Donaueschingen et Titisee, celle de Tuttlingen à Ulm via Sigmaringen, ou celle de Tuttlingen à Offenburg via Villingen.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
Gare frontière germano-suisse.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- Création le 01/03/1998 du CIS (Cisalpino) 156/157 de Milano à Stuttgart via Zürich.
- Mise en service le 30/05/1999 des rames ICT de la série 415 sur trois liaisons quotidiennes de Stuttgart à Zürich (et retour).
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l'AEDTF milite pour l'ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l'amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L'AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-Trains / Regiotram, Tramways, RER et métro.