GARE DB de " WÜRZBURG - Hbf "
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Land de Bavière, en Allemagne / Germany / Bayern Land, im Deutschland.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située sur la ligne de München/Munich à Ulm.
- La ville de Würzburg avait 133.501 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2008.
- Ville jumelée avec les villes européennes de Suhl en Allemagne, Caen en France, Salamanque en Espagne, Urméa en Suède, Dundee en Ecosse, Bray en Irlande, etc.
- WSB = Würzburger Strassenbahn GmbH.
- WVV = Würzburger Versorgungs- und Verkehrs GmbH.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 181 mètres.
- La ville de Würzburg vous souhaite la bienvenue / The town of Würzburg send welcome to you / Würzburger Stadtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Würzburg.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains DB / German National Railways / Deutsches Bundesbahn DB / Treni DB / Trenes DB / Pociagi DB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- ICE / German High Speed Train / ICE Züge / ICE Germanese Alta velocità Treni / Trenes ICE / Pociagi ICE : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privät Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Strassenbahnen / Tramvie / Tramvias / Tramwaje : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, (voir « tramways »).
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de moyenne capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Hauptbahnhof».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert tous les jours de 5h50 à 20h00 + Automates.
- Open daily 5.50 a.m.- 8.00 p.m. + Automates.
- Geöffnet täglich von 5.50 bis 20.00 Uhr + Automaten.
- Aperto touti i giorni : dalle 5.50 alle 20.00 + Automati.
- Abierto todo los días : del 5.50 a 20.00 + Autómatas.

Agence de Voyage / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 9.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).

Change / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :
<
- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Augsburg-Hbf, München-Hbf/Munich-Ple (ICE 25 ).
- Correspondance en gare de München-Hbf/Munich-Ple pour Garmisch-Partenkirchen, Mittenwald, Innsbruck-Westbf, Innsbruck-Hbf.
- Correspondance en gare de München-Hbf/Munich-Ple pour Rosenheim, Innsbruck-Hbf.
* En direction de Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple, München-Hbf/Munich-Ple (ICE 31 et ICE 45).
* En direction de Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple, Passau, Linz-Hbf, Wien-West/Vienne-Ouest (ICE 91).
* En direction de Fulda, Kassel-Hbf, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Hamburg-Hbf (ICE 25).
- Correspondance en gare de Hannover-Hbf/Hanovre pour Berlin-Hbf.
* En direction de Frankfurt (Main)-Hbf/Francfort (Main)-Ple, Koblenz-Hbf/Coblence, Köln-Hbf/Cologne-Ple, Düsseldorf-Hbf, Dortmund-Hbf, Hamburg-Hbf, Kiel-Hbf (ICE 31).
* En direction de Frankfurt (Main)-Hbf/Francfort (Main)-Ple, Frankfurt-Flughafen, Köln-Messe/Deutz, Düsseldorf, Essen-Hbf, Oberhausen (ICE 41).
- Correspondance en gare de Frankfurt (Main)-Hbf/Francfort (Main)-Ple pour Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, Belfort-Montbéliard-TGV, Besançon-Franche-Comté-TGV, Lyon-Part-Dieu, Valence-TGV, Avignon-TGV, Marseille-Saint-Charles.
* En direction de Fulda (RE).
* En direction de Aschaffenberg, Hanau, Frankfurt (Main)-Hbf/Francfort (Main)-Ple (RE).
* En direction de Osterburken, Heilbronn, Stuttgart-Hbf.
- Correspondance en gare de Stuttgart-Hbf pour Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt, Paris-Est (TGV 87)
- Correspondance en gare de Stuttgart-Hbf pour Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt (changement de train/Kreuzung), Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, Belfort-Montbéliard-TGV, Besançon-Franche-Comté-TGV, Lyon-Part-Dieu, Valence-TGV, Avignon-TGV, Marseille-Saint-Charles.
* En direction de Schweinfurt, Bamberg, Erlangen, Fürth, Nurnberg-Hbf/Nuremberg-Ple (RE).
* En direction de Schweinfurt, Bad Kissingen, Mellrichstadt, Suhl, Arnstadt, Erfurt (RE).
* En direction de Schweinfurt, Bamberg, Liechtenfels, Hof, Bayreuth (RB).
* En direction de Bad Mergentheim, Weikerscheim, Crailsheim (RB).
* En direction de Kitzingen (RB).
* En direction de Ochsenfurt, Markbreit (RB).
* En direction de Ochsenfurt, Steinach, Ansbach, Gunzenhausen, Treuchtlingen (RB).
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Cathédrale avec chapelle Schönborn / Cathedral / Dom Sankt – Kilian mit Schönbornkapelle / Duomo, Cattedrale / Catedral / Katedral.
- Eglise du château de la Résidence, Eglise Saint-Burcard, Eglise Sainte-Marie, église des pèlerins / Churches / Hofkirche, Sankt-Burkhard Kirche, Neumünter, Marienkirche, Kapelle / Chiesa / Iglesias / Kociol.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congreso / Palac w Kongress.
- Palais des Expositions / Exhibitions Hall / Messehaus / Palazzio di ... / Palacio de … / Palac w narazac.
- Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonal / Strefa pieszych.
- Château de la Résidence ( avec fresque remarquable) / Castle / Shloss Residenz / Castello / Castillo / Zamek.
- Forteresse de Marienberg / … / Festung Marienberg.
- Fontaine / fountain / Vierröhrenbrunnen / Fontane / Fuentes / Fontanna.
- Places / places / Platzen / Piazza / Plazas / Plac.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Ancien pont sur le Main / Old bridge on the Main / Alte Mainbrücke / Ponte sù Main / Puente.
- Musée Martin de Wagner, Musée du Main franconien / Museum Martin of Wagner / Martin von Wagner Museum, Mainfränkisches Museum / Museo / Museo / Muzeum.
- Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herberge / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! Utilisez le Billet journalier / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : Bayern fährt Bahn ! Bayern-Takt !.
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes transversales.
- Tout ne passe pas par les ICE, pensez aussi aux lignes transversales et aux lignes classiques comme celles de la vallée du Rhin / Rheinelinie (entre Bingen et Koblenz/Coblence avec la célèbre Lorelei), et du Höllental (entre Freiburg-im-Breisgau et Titisee).
- Il existe une plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Würzburg. N'hésitez pas à les utiliser avec le Bayernpass.
- Pour vous rendre en Dauphiné ou en Savoie, dans les Alpes du Nord françaises, pensez à transiter via la Suisse via Karlsruhe, Basel/Bâle et Genève/Genf. Idem pour le sens inverse. Depuis Karlsruhe, correspondance à Basel-SBB/Bâle-CFF, puis à Genève/Genf, pour/fur Grenoble.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Circulation de trains internationaux / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
- Lignes de tramways / Lines of tramcars / Strassenbahnlinien / Linee Tranviaria / Lineas de Tramvias / Tramwaje.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- En 1835, mise en service de la 1ère ligne de chemin de fer allemande entre Nürnberg et Fürth.
- Le 01/06/1864, mise en service de la 1ère gare de Würzburg.
- Le 01/06/1864, mise en service de la ligne ferroviaire de 40 km de Würzburg à Schweinfurt.
- En 1869, mise en service de la gare principale (Pferdebahn) de Würzburg-Hbf avec 14 colonnes de marbre.
- Le 10/07/1899, le Strassenbahn Würzburg AG reprend les lignes de tramways hippomobiles de Würzburg.
- Le 08/04/1892, mise en service de la 1ère ligne de tramways hippomobiles de Würzburg.
- Le 20/05/1893, mise en service de la 2ème ligne de tramways hippomobiles de Würzburg.
- Le 04/09/1900, mise en service de la 1ère ligne de tramways électriques à voie métrique de Würzburg.
- Le 23/02/1945, bombardement par l’US Air Force des installations ferroviaires de Würzburg.
- Le 16/03/1945, bombardement par la Royal Air Force des installations ferroviaires, de la gare et de la ville de Würzburg.
- En 1952, début des travaux de reconstruction de la gare principale de Würzburg-Hbf.
- En 1954, mise en service de l’électrification de la ligne entre Würzburg et Fürth.
- Le 02/10/1954, fin des travaux de reconstruction des installations hors bâtiment de la gare principale de Würzburg-Hbf.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- En 1961, achèvement complet des travaux de reconstruction de la gare principale de Würzburg-Hbf.
- Le 30/05/1965, création du TEE « Blauer Enzian » entre Hamburg-Altona et München-Hbf via Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Würzburg-Hbf et Augsburg-Hbf (819,2 km) composé d’une rame de voitures TEE de la DB tractée par des locomotives électriques E 10 puis dès l’année 1967 E 103 de la DB.
- En 1967, livraison de 3 tramways de type GTW-D6 de Düwag n° 231 à 233 pour le réseau de Würzburg.
- En 1968, livraison de 7 tramways de type GTW-D6 de Düwag n° 234 à 240 pour le réseau de Würzburg.
- Le 31/05/1970, prolongation du TEE « Blauer Enzian » reliant Hamburg-Altona et München-Hbf/Munich-Ple via Augsburg-Hbf, sur Salzburg-Hbf et Klagenfurt-Hbf en Autriche (1.198,5 km) composé d’une rame de voitures TEE de la DB tractée par des locomotives électriques E 103 de la DB, relayée à Salzburg-Hbf par des 1040 des ÖBB.
- Le 18/12/1970, modification de la prolongation du TEE « Blauer Enzian » reliant Hamburg-Altona et München-Hbf/Munich-Ple en train bi-tranche sur Salzburg-Hbf et Klagenfurt-Hbf d’une part et sur Wörgl, Kitzbühel et Zell-am-See, en Autriche (1.198,5 km), cette dernière tranche étant périodique.
- Le 26/09/1971, mise en service par la DB des dessertes cadencées IC « 71 » avec cadencement aux 2 heures et rames de 1ère classe et dont Hambourg/Hamburg est le terminus Nord pour l’Allemagne.
- Le 03/06/1973, suppression de la prolongation périodique du TEE « Blauer Enzian » sur Wörgl, Kitzbühel et Zell-am-See, en Autriche.
- En 1975, transformation des 10 tramways de type GTW-D6 de Düwag n° 234 à 240 en GTW-D8 par adjonction d’une caisse centrale supplémentaire, pour le réseau de Würzburg.
- Le 25/05/1979, suppression du TEE « Blauer Enzian » reliant Hamburg-Altona, Augsburg-Hbf, München-Hbf, Salzburg-Hbf et Klagenfurt-Hbf.
- Le 27/05/1979, mise en service des dessertes cadencées IC « 79 » avec le slogan « à chaque heure - chaque classe / Mit dem Slogan « Jede Stunde – jede Klasse » startete die DB 1979 das System IC « 79 ».
- En 1984, la locomotive électrique E 120-001-3 de la DB atteint la vitesse maximale de 265 km/h entre Augsburg et Donauworth.
- De 1988 à 1989, livraison de 14 tramways de type GT-E de LHB-Siemens n° 201 à 214 pour le réseau de Würzburg.
- Le 09/11/1989, chute du mur de Berlin.
- Le 03/10/1990, réunification de l’Allemagne.
- Le 02/06/1991, mise en service de la ligne nouvelle à grande vitesse (LGV) / Neubaustrecke (NBS) entre Hannover/Hanovre et Würzburg.
- Le 06/08/1993, la locomotive électrique E 127-001-6 « Eurosprinter » de la DB atteint la vitesse maximale de 310 km/h. entre Fulda et Würzburg.
- Les 13 et 14/10/1993, la rame TGV-SE n° 114 (en livrée orange d’origine) de la SNCF circule en essais à 220 km/h entre Augsburg et Treuchlingen (KBS 982) et retour.
- Le 01/01/1994, création de la Deutsche Bahn AG dont le siège est à Frankfurt-am-Main/Francfort-sur-le-Main.
- En 1996, livraison de 20 tramways de type GT-N de LHB-Siemens à plancher bas n° 250 à 269 pour le réseau de Würzburg.
- Le 01/06/1997, les ICE-2 de la seconde génération entre en service sur les relations Berlin – Magdeburg, Hannover/Hanovre – Köln/Cologne.
- En 1998, les ICE-2 de la DB arrivent sur la relation Hamburg – Würzburg – Wien/Vienne.
- Le 01/01/2002, mise en place de l’Euro en remplacement du Mark allemand.
- Le 25/07/2002, mise en service de la ligne nouvelle (Neubaustrecke) à grande vitesse entre Köln/Cologne et Gross-Gerau / Frankfurt (Main) (LGV-NBS).
- En 2004, mise en service de la ligne nouvelle / Neubaustrecke (NBS) entre Augsburg et München (KBS 980).
- Le 13/05/2006, inauguration de la ligne nouvelle / Neubaustrecke (NBS) à grande vitesse entre Nürnberg et Ingolstadt, avec 2 rames ICE 3 circulant en parallèle.
- Le 28/05/2006, mise en service de la ligne nouvelle / Neubaustrecke (NBS) à grande vitesse entre Nürnberg et Ingolstadt longue de 89 km et apte à 300 km/h.
- Le 28/05/2006, mise en service des gares de Berlin-Hbf et de Berlin Südkreuz.
- Le 21/12/2006, le réseau de Würzburg avait 5 lignes de tramways en service représentant 19,7 km de lignes.
- Le 10/12/2007, des rames ICE directes circulent entre München-Hbf/Munich-Ple, Augsburg-Hbf, Stuttgart, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt et Paris-Esr et vice versa.
- Le 01/01/2012, le réseau de Würzburg avait 5 lignes de tramways en service représentant 19,7 km de lignes.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.
- L’AEDTF demande le transfert sur route du transit des poids lourds par utilisation maximale du ferroutage, des transports ferroviaires combinés et de la chaussée roulante. Elle soutient le projet du tunnel de base du Brenner.
- L’AEDTF soutient fortement le développement des projets ferroviaires du Land de Bavière / Bayern.