GARE ÖBB de " FELDKIRCH (Voralberg) "
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Région de Voralberg, District de Feldkirch, en Autriche / Voralberg Land, Bezirk Feldkirch, im Österreich.
- Gare de la banlieue ouest, assez éloignée du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située sur les lignes de Bregenz à Innsbruck et de Buchs (SG) à Innsbruck (ligne de l’Arlberg).
- La ville de Feldkirch avait 31.824 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2015.
- Ville non jumelée avec une ville européenne, à notre connaissance.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 458 mètres / m ü. A.
- La ville de Feldkirch vous souhaite la bienvenue / The town of Feldkirch send welcome to you / Feldkircher Stadtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Feldkirch / Feldkirch zaprasza.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains ÖBB / Austrian Federal Railways / ÖBB Züge / Treni ÖBB / Trenes ÖBB / Pociagi ÖBB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains CFF / Swiss Federal Railways / SBB Züge / Treni FFS / Trenes CFF / Pociagi CFF : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio / City Shuttle / City Shuttle / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi Regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Strassenbahn / Tramvie / Tranvia / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Shiffen / Batelli / Barcos / Statek : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de moyenne capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Bahnhof ÖBB».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 6h30 à 20h00, le samedi de 6h00 à 18h00, les dimanches et fêtes de 7h00 à 20h30.
- Open to Mondays to Fridays 6.30 a.m. – 8.00 p.m., Saturdays 6.00 a.m. – 6.00 p.m., Sundays and Public Holidays 7.00 a.m. – 8.30 p.m.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 06.30 bis 20.00 Uhr, Sa. 06.00 bis 18.00 Uhr, Sonn- und Ferientags 07.00 bis 20.30 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 6.30 alle 20.00, sabato dalle 6.00 alle 18.00, domeneca e giorni festivi generali dalle 7.00 alle 20.30.
- Abierto lunes - viernes : del 6.30 a 20.00, sábado del 6.00 a 18.00, domingo y días de fiesta general del 7.00 a 20.30.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 06:00 do 20:00, sobota od 06:00 do 18:00, niedziele i swieta od 07:00 do 20:30.
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Automati / Autómatas / PLC.

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9h00 à 18h00 et le samedi de 9h00 à 16h00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 09.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 09:00 do 18:00, sobota od 09:00 do 16:00 (zamkniete w niedziele i swieta).

Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio /Troca / Kantor :

- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
- Sí, pero no en la estación y los horarios comunicados.
- Tak, ale nie na stacji, a nie przekazane harmonogramow.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Feldkirch, Dornbirn, Bregenz.
- Correspondance en gare de Bregenz pour Lindau, Singen, Donaueschingen, Titisee, Freiburg (Breisgau)-Hbf/Fribourg (Brisgau)-Ple.
- Correspondance en gare de Bregenz pour le Bregenzerwaldbahn (BWB).
* En direction de Bludenz, Langen, St.Anton-in-Tirol, Landeck-Zams, Imst, Telfs, Otztal, Innsbruck-Hbf, Hall-in-Tirol, Schwaz, Jenbach, Wörgl, Westendorf, Kirchberg, Kitzbühel, Zell-am-See, Bischofshofen, Hallein, Salzburg-Hb.
- Correspondance en gare de Bludenz pour Löruns, St.Anton-in-Montafon, Vandans, Tschagguns, Schruns (Montafonerbahn).
- Correspondance en gare de Bregenz pour St.Margrethen, Rorschach, Romanshorn, St.Gallen/Saint-Gall, Winterthur/Winterthour, Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport, Zürich-HB.
- Correspondance en gare d’Innsbruck-Hbf pour Scharnitz, Mittenwald, Garmisch-Partenkirchen, Murnau, Weinheim, Tutzing, Passing, München-Hbf/Munich-Ple (par ligne touristique).
- Correspondance en gare d’Innsbruck-Hbf pour Hall-in-Tirol, Wörgl, Kufstein, Rosenheim, Grafing, München/Munich (par ligne rapide).
- Correspondance en gare d’Innsbruck-Hbf pour Landeck, Bludenz, Feldkirch, Buchs, Sargans, Zürich-HB, Brugg, Basel-SBB/Bâle-CFF.
- Correspondance en gare d’Innsbruck-Hbf pour Landeck, Bludenz, Feldkirch, Buchs, Sargans, Zürich-HB (changement de train), Basel-SBB/Bâle-CFF, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt, Paris-Est (par TGV).
- Correspondance en gare d’Innsbruck-Hbf pour Landeck, Bludenz, Feldkirch, Buchs, Sargans, Zürich-HB (changement de train), Bern/Berne, Lausanne, Genève/Genf (changement de train), Bellegarde-sur-Valserine, Aix-les-Bains, Chambéry, Grenoble-Universités-Gières, Grenoble, Saint-Marcellin, Romans, Valence-TGV, Valence-Ville.
- Correspondance en gare d’Innsbruck-Hbf pour Matrei, Brenner/Brennero, Fortezza, Bozen/Bolzano, Trento, Verona/Vérone, Milano-Centrale/Milan/Mailand.
- Correspondance en gare d’Innsbruck-Hbf pour Hall-in-Tirol, Schwaz, Jenbach, Wörgl, Salzburg-Hbf, Wels, Linz, Amstetten, St.Pölten, Wien-Hbf/Vienne-Ple, Praha/Prague, Warszawa/Varsovie.
- Correspondance en gare d’Innsbruck-Hbf pour Hall-in-Tirol, Schwaz, Jenbach, Wörgl, Kitzbühel, Zell-am-See, Spittal-Millstättersee, Villach, Klagenfurt.
- Correspondance en gare de Jenbach pour les trains touristiques Zillertalbahn (ZB) + Achenseebahn (AB).
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + plusieurs commerces à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Cathédrale Saint-Nicolas / Cathedral / Dom / Duomo, cattedrale / Catedral / Katedra.
- Eglise / Church / Kirche / Chiesa / Iglesia / Kosciol.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Château / Castle / Schloss / Castello / Castillo / Zamek.
- Tour des chats / Tower of cats / Katzener Turm / Torre / Torres.
- Fontaine / fountain / Brunn / Fontana / Fuente / Fontanna.
- Places / places / Platzen / Piazzi / Plazas / Plac.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Musée / Museum / Museum / Museo / Museo / Muzeum.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la SNCF dont les abonnements fréquence.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes classiques.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Feldkirch. N'hésitez pas à les utiliser.
- Il existe aussi plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Bregenz, Bludenz, Innsbruck et Jenbach dont la ligne internationale d’Innsbruck à München via Mittenwald et Garmisch-Partenkirchen, la ligne locale du Montafonerbahn MBS de Bludenz à Schruns, la ligne à voie étroite du Bregenzerwaldbahn (BWB), la ligne locale du StubaltalBahn vers Fulpmes et Igls, le Zillertalbahn (ZB), l’Arenseebahn (AB), ces deux derniers étant au départ de la gare de Jenbach. N'hésitez pas à les utiliser.
- Voyagez avec le « Voralberg Express » reliant St.Gallen/Saint-Gall, Herisau, Degersheim, Wattwil, Rapperswil, Pfäffikon, Biberbrugg, Arth-Goldau et Luzern (par trains du SOB).
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 et/und 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 et/und 122.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 et/und 144.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Circulation de trains internationaux / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
- La rampe de la ligne de l’Arlberg commence à Bludenz (31 ‰ sur la rampe de l'Ouest et un maximum de 26 ‰ à l'est), les gares de Bludenz et de Landeck-Zams sont début et limite de pousse pour les trains lourds. Pendant les mois d'hiver, la station Bludenz reçoit de nombreux trains spéciaux de skieurs. / In Landeck die Rampenstrecke der Arlbergbahn beginnt (maximal 31 ‰ auf der West- beziehungsweise 26 ‰ auf der Ostrampe).
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- En février 1842, création de la Direction des Chemins de fer de l’Etat, les BundesBahnen Österreisch (BBÖ).
- De 1858 à 1860, ouverture de la ligne ferroviaire de 316 km entre Wien Westbahnhof, Linz et Salzburg (frontière), par le Kaiserin Elisabeth Bahn (KEB).
- Le 24/11/1858, ouverture de la ligne ferroviaire de 75 km entre Kufstein (frontière) et Innsbruck, par la compagnie privée du Südbahngesellschaft (SB).
- En 1859, ouverture de la ligne ferroviaire de 56 km entre Trient et Bozen, par le SB.
- Le 17/08/1867, ouverture de la ligne ferroviaire sommitale du Brenner de 126 km entre Innsbruck, Brenner et Bozen, par le SB.
- En 1872, ouverture de la ligne ferroviaire de 76 km entre Bludenz, Feldkirch et Bregenz, par la compagnie privée du Voralberger Bahn (VB).
- En 1872, mise en service de la ligne de 76 km entre Bludenz, Feldkirch et Bregenz, par le Vorarlbergerbahn (VB).
- En 1872, mise en service de la ligne entre Bregenz et Lochau (frontière), par le Vorarlbergerbahn (VB).
- Le 24/10/1872, mise en service de la ligne de 18 km entre Feldkirch et Buchs (SG), par le Vorarlbergerbahn (VB).
- Le 23/11/1872, mise en service de la ligne entre Lauterach/Bregenz et St.Margrethen, par le Vorarlbergerbahn (VB).
- En 1882, reprise de la Kaiserin Elisabeth Bahn par la Direction des Chemins de fer de l’Etat, les BundesBahnen Österreisch (BBÖ).
- En 1883/1884, ouverture de la ligne ferroviaire de 136 km entre Innsbruck, Landeck et Bludenz, par le KEB.
- Le 01/01/1902, création des Chemins de Fer Fédéraux suisses (CFF) / Swiss Federal Railways (SBB) / Schweizerische Bundesbahn (SBB) / Ferrovie Federali Svizzere (FFS).
- Le 15/09/1902, mise en service de la ligne ferroviaire de 35 km entre Bregenz et Bezau, par le BWB.
- Le 18/12/1905, mise en service de la ligne ferroviaire de 12,874 km entre Bludenz et Schruns, par le Montafonerbahn.
- En Juillet 1910, des pluies diluviennes provoquent des inondations emportant les deux tiers de la ligne du Montafonerbahn.
- Le 28/01/1912, mise en service de la ligne de 33 km entre Innsbruck et Scharnitz (frontière), par le Mittenwaldbahn (MWB).
- En 1912, mise en service de l’électrification de la ligne de 33 km entre Innsbruck et Mittenwald, par le Mittenwaldbahn (MWB).
- Le 05/10/1913, mise en service de la ligne de 30 km entre Reutte et Ehrwald (frontière), par le Mittenwaldbahn (MWB).
- En été 1922, une locomotive à vapeur de la série (Reihe) 181 des ÖBB, type 152 1-E-2), tracte un train marchandises (Güterzug) sur la rampe Ouest (Westrampe) près de Klösterle.
- En 1925, ouverture totale de la ligne ferroviaire de l’Arlberg entre Innsbruck et Feldkirch.
- Le 22/03/1939, l’automotrice diesel VT 137 n° 240 de la DR franchit le viaduc de Trisanna (Trisannabrücke) lors d’une circulation spéciale sur la ligne de l’Arlberg.
- Le 14/10/1945, création des Chemins de Fer Fédéraux de l’Etat, les Österreisch BundesBahnen (ÖBB).
- En 1947, la locomotive électrique « crocodile » E 89-002 des ÖBB tracte jusqu’à Buchs un train de marchandises Innsbruck – Zürich.
- Le 12/01/1949, mise en service de l’électrification de la ligne entre Lauterach/Bregenz et St.Margrethen, par les ÖBB.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- Le 01/06/1958, création du train « Transalpin », en rame réversible de la série 4130 des ÖBB (avec une automotrice et 5 voitures dont une voiture-pilote, en livrée beige clair bleue et rouge), reliant Zürich-HB, Sargans, Buchs, Feldkirch, Innsbruck-Hbf, Salzburg-Hbf, Linz-Hbf et Wien-West/Vienne-Ouest.
- En 1960, démolition de l’ancien bâtiment à voyageurs (BV) de la gare de Feldkirch par les ÖBB.
- En 1962, le train « Transalpin », en rame réversible de la série 4130 des ÖBB (avec une automotrice et 5 voitures dont une voiture-pilote, en livrée beige clair, bleue et rouge), reliant Zürich-HB et Wien-West/Vienne-Ouest est amorcé depuis Basel-SBB/Bâle-CFF, le trajet de Basel/Bâle à Wien/Vienne constituant une relation directe de 931 km.
- Le 28/01/1967, le chasse-neige rotatif à vapeur (Dampfschneescheuler) 986.903 poussé par la locomotive électrique 1180.09 est en action sur la ligne de l’Arlberg et déblaie les voies de la gare de Langen am Alberg.
- En 1969, mise en service du nouveau bâtiment à voyageurs (BV) de la gare de Feldkirch par les ÖBB.
- En 1987, 150 ans de chemins de fer en Autriche / 150 Jahre Eisenbahn in Österreich.
- Le 15/06/1994, la rame autrichienne le « Transalpin », reliant Basel-SBB/Bâle-CFF, Zürich-HB et Wien-West/Vienne-Ouest, est toujours assuré en rame réversible, en livrée bleue et blanche, de la série 4010 des ÖBB (avec une locomotive et 6 voitures (au lieu de 5).
- En décembre 1998, le train nocturne EN 466/467 « Wiener Walzer » relie Wien/Vienne à Zürich-HB, via Linz, Salzburg et Innsbruck.
- En 1999, rectification de la ligne de l’Arlberg avec le tunnel de Zams, entrainant la fermeture de la gare de Zams, le portail occidental du tunnel arrivant près de la gare de Landeck. br> - De 1999 à 2001, rénovation complète du bâtiment à voyageurs (BV) et des installations ferroviaires de la gare de Feldkirch par les ÖBB.
- Le 10/12/2005, certaines rames des ÖBB sont autorisées à circuler sur le Montafonerbahn, permettant des relations directes depuis Schruns sur Bludenz, Feldkirch, Bregenz et Lindau.
- En décembre 2005, circulation du train nocturne EuroNight EN 464/465 « Zürichsee » relie Zürich-HB à Graz, Zagreb et Belgrade, via Buchs, Innsbruck et Villach, composé de voitures ÖBB, HZ et JZ.
- En décembre 2005, circulation du train nocturne EuroNight EN 466/467 « Wiener Walzer » relie Zürich-HB à Budapest-Keleti, via Innsbruck, composé de voitures ÖBB et MAV.
- Le 10/12/2006, des ICE-T 411 de la DB assurent les relations assurées par les anciens trains 562/661 Wien/Vienne – Bregenz, via Linz, Salzburg, Kufstein, et Innsbruck, ainsi que les trains 116/117 Wien/Vienne – München/Munich, via Linz et Salzburg.
- Le 08/06/2007, circulation sur la ligne du Montafonerbahn d’une UM de tram-train n° 846 et 848 de l’Albtalbahn (AVG) de Karlsruhe.
- Le 26/09/2008, un groupe de membres de l’AEDTF de Grenoble prend un train IC Genève/Genf – Zürich-HB puis depuis Zürich-HB un train direct via Buchs et Feldkirch pour se rendre à Innsbruck. <
- Le 30/09/2008, un groupe de membres de l’AEDTF de Grenoble repart d’Innsbruck pour Grenoble via Buchs, Sargans, Chur/Coire, Andermatt, Brig/Brigue et Genève/Genf.
- Le 16/10/2008, circulation nocturne du train spécial SE 18812 d’Innsbruck à Schruns composé de la rame automotrice ET 10.107 (motrice) + ES 10.207 (voiture pilote) du Montafonerbahn encadrant 2 voitures « City-Shuttle » des ÖBB.
- Le 13/12/2009, mise en service du 1er aller-retour Railjet (RJ) sur Wien-West/Vienne-Ouest – Salzburg-Hbf/Salzbourg-Ple – Innsbruck-Hbf – Zürich-HB et retour, par les ÖBB.
- Le 13/02/2010, une rame Railjet des ÖBB assure le train RJ 169 Zürich-HB – Wien-Hbf/Vienne-Ple.
- Le 13/06/2010, dernier jour de circulation du train « Transalpin » Basel-SBB/Bâle-CFF – Zurich-HB –Wien-West/Vienne-Ouest des ÖBB.
- Le 13/06/2010, mise en service du 2ème aller-retour Railjet (RJ) sur Wien-West/Vienne-Ouest – Salzburg-Hbf/Salzbourg-Ple – Innsbruck-Hbf – Zürich-HB et retour, par les ÖBB.
- Le 18/12/2012, la locomotive électrique Taurus 1116-220-3 des ÖBB, en livrée Railjet, tracte un train Railjet Zürich-HB – Wien-Hbf/Vienne-Ple.
- Le 17/05/2013, on note la circulation du train EN 464 « Alpine Pearls » Beograd/Belgrade – Zürich-HB, composé de 7 voitures dont des voitures-lits et des voitures-couchettes ÖBB et MAV.
- Le 12/06/2015, le train RailJet 160/560 Wien-Westbf/Vienne-Ouest (07h30) – Salzburg (09h02) – Innsbrück-Hbf (11h38) – Zürich (15h20 pour IC 160) / Bregenz (14h17 pour EC 560). Avec à sa tête les locomotives électriques 1116 n° 202-3 et 1116 n° 241-1, toutes deux en livrée Railjet ainsi que la rame avec en queue une Bt 80-90.
- Le 12/06/2015, un groupe de membres de l’AEDTF de Grenoble repart d’Innsbruck pour Grenoble avec le train Innsbruck-Hbf (15h44) – Sargans (18h23) – Zürich-Hbf tracté jusqu’à Buchs par une UM2 des locomotives électriques Taurus 1116 n° 1506-4 des ÖBB et Taurus 1116 n° 0616-3 du GySEV-ROeEE, en livrée rouge GySEV, avec rame CFF avec une voiture panoramique Apm des CFF placée en queue, puis à Sargans le train Sargans (18h27) - Chur/Coire (18h48) et le lendemain Chur (12h27) Andermatt, Brig/Brigue (16h50) puis le train Brig/Brigue (16h58) et Genève/Genf (19h27).
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.