GARE ÖBB DE : " FLORISDORF "
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- region du land de wien, province de wien, en autriche, sur le danube / wienerland, wienprovinz, in austria, an der donau.
- gare proche du centre ville / city / zentrum / centro cita / centro de la ciudad / centrum miasto, centraal gemeende.
- la gare de florisdorf est situee sur la bifurcation des lignes ligne wien a stockerau et de wien a breclav (en cs).
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes pubblico / przez publicznej dworce :
- trains öbb : oui / ja.
- trains prives : oui / ja, avec quelques trains speciaux.
- ter : oui / ja.
- rer : oui / ja, pour wien.
- tramways : oui / ja.
- bateau / boot : oui, sur le danube / ja, an der donau.
- bus : oui / ja.
- cars : oui / ja.
- taxis : oui / ja

Par cycles / by cycles / mit rad / per cicli / por el ciclos / przez kolarski :
Parcs a velo de faible capacite devant la gare.

Par route / by road / mit strasse / per la strada / por el carretera / przez droga :

Suivre / follow / folgen / seguire / seguir / isc :
Le flechage routier "bahnhof öbb".
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets delivres aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
6h30 a 19h00 + automates.

Agence de voyage / travel agency / reisebüro / agenzia di viaggi / agencia de viajes / biuro podrozy :
Oui, mais en ville et horaires d'ouverture non communiques.

Change / exchange / wechsel / cambio /troca / kantor :

Oui, mais en ville et horaires d'ouverture non communiques.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
- en direction de wien.
- en direction de breclav (en cs).
- en direction de korneuburg.
- pour krems an der donau.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- nouveau tarifs.
- nouvelles offres touristiques.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- buffet + change + plusieurs commerces dans le hall et a proximite de la gare.
- eglise / kirche.
- promenade sur les rives du danube / danaupromenade.
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- attention, surveillez vos bagages et autres effets personnels.
- attention, peu de personnes parlent les langues etrangeres.
- pensez a comparer itineraires, longueur de trajets et prix. Pensez aux abonnements journaliers, hebdomadaires, mensuels, annuels, aux cartes demi tarifs et offres touristiques regionales.
- le supplement perçu pour l'utilisation des trains ic par la db-ag sont valables toutes la journee et pour tous les ic, quelque soit le nombre de trains ic utilises.
- pensez a comparer itineraires, longueur de trajets et prix. (abonnement 24 heures, 5 jours, hebdomadaire, mensuel ou annuel).
- attention, les trains type thalys ou eurostar ne prennent pas en compte certaines reductions de la db, des öbb et de la sncf dont les abonnements frequence.
- tout ne passe pas par les tgv, ou les ice, pensez aussi aux lignes transversales et aux lignes touristiques. Il existe plusieurs lignes regionales tres interessantes autour de florisdorf. N'hesitez pas a les utiliser.
- pensez a reserver vos places sur les trains grandes lignes, surtout en periode d'ete.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- police, gendarmerie / police / polizei, gendarmerie / polizia, carabinieri / policia, guardia civil / policja, zendarmeria : tel : 112.
- pompiers, incendie / firemen, fire / feuerwehr, feuer / pompiri, fuoco / bomberos, fuego / strazak, pozar : tel : 112.
- medecin, ambulance / doctor, ambulance / artz, krankenwagen / medico, ambulanza / medico, ambulancia / lekarz, ambulans : tel 112.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- florisdorf est le terminus d'une ligne de tramway de l'important reseau de wien.
- usines et ateliers ferroviaires de florisdorf.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
Ancien depot de locomotives a vapeur.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- depuis sa creation en 1988, l'aedtf milite pour l'ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulierement l'amelioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interregionales, regionales, transversales et transfrontalieres.
- l'aedtf souhaite une priorite sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le developpement des transports ferroviaires urbains tels que les trams-trains / regiotram, tramways, rer et metro.