GARE ÖBB de " GRAZ - Hbf "
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Région de Styrie, Province de Styrie, en Autriche, sur la Mur / Austrian / Steiermarker Land, in Österreich, am Mur.
- Gare assez éloignée du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située sur la ligne de (Wien/Vienne) Brück-an-der-Mur à Spielfeld-Strass (Maribor) à la bifurcation de la ligne pour Köflach.
- La ville de Graz / Stadt Graz, avait 253.549 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros, en 2009 et son agglomération comptait plus de 320.000 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec.
- Ville jumelée avec les villes européennes de Darmstadt en Allemagne, Coventry au Royaume Uni, Trieste en Italie, Pecs en Hongrie, Groningue aux Pays-Bas, Trondheim en Norvège, Pula en Croatie, Maribor et Dubrovnik en Slovénie, Timisoara en Roumanie, etc.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 363 mètres.
- La ville de Graz vous souhaite la bienvenue / The town of Graz send welcome to you / Grazer Stadtische wilkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Graz.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce : < br>- Trains ÖBB / ÖBB Austrian Railways / ÖBB Züge / Treni ÖBB / Trenes ÖBB / Pociagi ÖBB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains GKB / Austrian Regional Railways / GKB Züge / Treni GKB / Trenes GKB / Pociagi GKB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains MAV / MAV Hungarian Railways / MAV Züge / Treni MAV / Trenes MAV / Pociagi MAV : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains SZ / SZ Railways / SZ Bahnen / Treni SZ / Trenes SZ / Pociagi SZ : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privat Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, S-Bahn de Styrie.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, (voir « tramways »).
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, Schlossbergbahn.
- Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux du réseau urbain.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de moyenne capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Hauptbahnhof».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert tous les jours de 5h30 à 21h00 + Automates.
- Open daily 5.30 a.m.- 9.00 p.m. + Automates.
- Geöffnet täglich von 5.30 bis 21.00 Uhr + Automaten.
- Aperto touti i giorni : dalle 5.30 alle 21.00 + Automati.
- Abierto todo los días : del 5.30 a 21.00 + Autómatas.

Agence de Voyage / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 9.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).

Change / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Lieboch, Köflach.
* En direction de Lieboch, Preding-Wiselsdorf, Wies-Eisbiswald.
* En direction de Brück-an-der-Mur, Kindberg, Mürzzuschlag, Semmering, Gloggnitz, Wiener Neustadt, Baden, Wien/Vienne.
- En direction de Brück-an-der-Mur, Leoben, Klagenfurt, Villach, Jesenice, Kranj, Ljubljana, Postojna, Pivka, Divaca, Sezana, Trieste-Centrale.
- En direction de Brück-an-der-Mur, Leoben, Klagenfurt, Villach, Tarvisio, Udine.
- En direction de Brück-an-der-Mur, Leoben, Sankt-Michael, Klaus, Rohr, Linz.
- En direction de Brück-an-der-Mur, Leoben, Sankt-Michael, Bad Aussee.
- En direction de Brück-an-der-Mur, Wien/Vienne, Breclav, Hodonin, Prešov, Ostrava, Katowice, Czestochowa, Warszawa/Varsovie.
- En direction de Brück-an-der-Mur, Wien/Vienne, Breclav, Brno, Praha, Decin, Dresden, Berlin-Hbf.
- En direction de Brück-an-der-Mur, Wien/Vienne, Sankt-Pölten, Amstetten, Linz, Ceské Budejovice, Plzen, Praha/Prague.
- En direction de Brück-an-der-Mur, Wien/Vienne, Sankt-Pölten, Amstetten, Linz, Passau, Regensburg, Nürnberg/Nuremberg, Würzburg, Frankfurt-am-Main/Francfort-sur-le-Main, Mainz/Mayence, Koblenz/Coblence, Köln/Cologne, Düsseldorf.
- En direction de Brück-an-der-Mur, Leoben, Selzthal, Salzburg, Rosenheim, München/Munich, Augsburg, Ulm, Stuttgart-Hbf.
- En direction de Brück-an-der-Mur, Leoben, Sankt-Michael, Bischofshofen, Salzburg/Salzburg, Rosenheim, München/Munich.
- En direction de Brück-an-der-Mur, Leoben, Sankt-Michael, Bischofshofen, Zell am See, Kitzbühel, Innsbruck, Landek, Bludenz, Feldkirch, Bregenz.
- En direction de Brück-an-der-Mur, Leoben, Sankt-Michael, Bischofshofen, Zell am See, Kitzbühel, Innsbruck, Landek, Bludenz, Feldkirch, Sargans, Zürich.
- En direction de Leibnitz, Spielfeld-Pass, Sentilj, Maribor, Bleiburg, Klagenfurt, Villach.
- En direction de Leibnitz, Spielfeld-Pass, Sentilj, Maribor, Pragersko, Grobelno, Celje, Ljubljana.
- En direction de Leibnitz, Spielfeld-Pass, Sentilj, Maribor, Pragersko, Grobelno, Celje, Zidani Most, Sevnica, Dobova, Zagreb.
- En direction de Leibnitz, Spielfeld-Pass, Sentilj, Maribor, Pragersko, Grobelno, Celje, Zidani Most, Ljubljana, Postojna, Pivka, Divaca, Sezana, Monfalcone, V.Mestre, Padova, Rovigo, Ferrara, Bologna Centrale, Prato, Firenze/Florence, Roma/Rome, Napoli/Naples.
- En direction de Gleisdorf, Weiz.
- En direction de Gleisdorf, Feldbach, Mogersdorf, Körmend, Szombathely, Gyor.
- En direction de Gleisdorf, Feldbach, Mogersdorf, Körmend, Szombathely, Székesfehérvár, Budapesti/Budapest.
- En direction de Gleisdorf, Feldbach, Mogersdorf, Körmend, Zalaegerszeg, Székesfehérvár, Budapesti/Budapest.
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Cathédrale Saint-Gilles / Cathedral / Dom / Duomo, cattedrale / Catedral / Katedra.
- Eglise Saint-Léonard, église Herz Jesu / Church / Maria-Hilf-Kirche Sankt-Leonhard Kirche / Chiese / Iglesias / Kosciol.
- Temples / Temples / Heilandkirche, Templum / ... / … .
- Mosquée / Mosque / Moschee / moschea / mezquita / meczet.
- Synagogue / Synagogue / Synagoge / Sinagoga / Sinagoga / Syn.
- Hôtel de la Région / Land House / Landes Haus / Palazzo delle Regiona / Palacio de Region / Palac Regionalne.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congreso / Palac w Kongress.
- Palais des Expositions / Exhibitions Hall / Messehaus / Palazzio di ... / Palacio de … / Palac w narazac.
- Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonal / Strefa pieszych.
- Château / Castle / Schlossberg / Castello / Castillo / Zamek.
- Fortifcations / … / Museggmaueur.
- Arsenal / … / Zeughaus.
- Mausolée / Mausoleum / Mausoleum.
- Tour de l‘Horloge, Tour de la Cloche / Towers / Uhrturm, Glockenturm (Lisl) / Torre / Torres.
- Porte Saint Paul / Tower / Paulustor / Torre / Torres.
- Splendides monuments historiques gothiques et baroques.
- Théâtre / theatre / Theater / teatro / teatro / teatr.
- Galerie d’Art moderne / Gallery / moderne Art Kunzmuseum / Galleria d’Arte moderna.
- Musée régional, galerie d’art ancien, musée du folklore styrien / regional museum, old gallery / Landesmuseum, Alte Galerie, Steirisches Volkskundenmuseum.
- Collection des Antiquités de Styrie / Abteilung für Steirisches Vor – und Frühgeschich.
- Université / University / Universität / Università / Universidad / Uniwersytet.
- Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herberge / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Prendre le tramway pour se rendre au centre ville.
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains ICE, TGV, Lyria, Thalys, Eurostar et Téoz sont à réservation obligatoire et/ou à supplément.
- Attention, les trains type Lyria, Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions des ÖBB, des CFF et de la SNCF.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes classiques.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Graz. N'hésitez pas à les utiliser. Faites le tour du lac de Constance en train.
- Découvrez le Chemin de fer Graz et Köflach, par la compagnie du Graz-Köflacher Einsenbahn- und Berbahngesellschaft (GKB).
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Chemin de fer Graz et Köflach, par la compagnie du Graz-Köflacher Einsenbahn- und Berbahngesellschaft (GKB).
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Circulation de trains internationaux / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
- Dépôt de locomotives / locomotives shed / Lokomotiven Bw / Deposito de locomotive.
- Lignes de tramways / Lines of tramcars / Strassenbahnlinien / Linee Tranviaria / Lineas de Tramvias / Tramwaje.
- Tramways historiques dont la motrice n° 137 avec remorque 401B, en livrée verte et crème / historische Strassenbahn mit Triebwagen n° 137 und Beiwagen n° 401B.
- Funiculaire / Funicular / Drahtseilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Schlossbergbahn.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- En février 1842, création de la Direction des Chemins de fer de l’Etat, les BundesBahnen Österreisch (BBÖ).
- Le 21/10/1844, mise en service de la ligne ferroviaire de 95 km entre Graz et Mürzzuschlag, par la compagnie privée du Südbahngesellschaft (SB).
- Le 02/06/1846, mise en service de la ligne ferroviaire de 113 km entre Graz et Cilli, par la compagnie privée du Südbahngesellschaft (SB).
- Le 02/06/1846, mise en service de la ligne ferroviaire entre Graz, Sentilj et Celje, par le Südliche Staastbahn (SStB).
- Le 20/08/1847, mise en service de la ligne ferroviaire de 35 km entre Wiener Neustadt et Sopron, par la compagnie privée du Wien-Gloggnitzer Eisenbahngesellschaft (WGEG).
- Le 17/08/1849, mise en service de la ligne ferroviaire de 89 km entre Cilli et Laibach, par la compagnie privée du Südbahngesellschaft (SB).
- Le 17/09/1849, mise en service de la ligne ferroviaire entre Celje et Ljubljana, par le SStB.
- Le 15/05/1854, mise en service de la ligne ferroviaire de 49 km entre Mürzzuschlag et Gloggnitz, par la compagnie privée du Südbahngesellschaft (SB).
- En 1857, mise en service de la ligne ferroviaire de 148 km entre Laibach et Triest, par la compagnie privée du Südbahngesellschaft (SB).
- Le 03/04/1860, mise en service de la ligne ferroviaire de 41 km entre Graz et Köflach, par la compagnie du Graz-Köflacher Einsenbahn- und Berbahngesellschaft (GKB).
- Le 01/05/1873, mise en service de la ligne ferroviaire de 80 km entre Graz et Mogersdorf (frontière/Grenze), par la Ungarische Westbahn (UWB).
- En 1880, reprise du Kronprinz Rudolf Bahn par la Direction des Chemins de fer de l’Etat, les BundesBahnen Österreisch (BBÖ).
- En 1882, reprise de la Kaiserin Elisabeth Bahn par la Direction des Chemins de fer de l’Etat, les BundesBahnen Österreisch (BBÖ).
- En 1884, reprise du Kaiser Franz-Josef Bahn par la Direction des Chemins de fer de l’Etat, les BundesBahnen Österreisch (BBÖ).
- En 1899, mise en service du 1er tramway électrique à Graz / Einfahrt elektrische Straßenbahn in Graz.
- Le 01/10/1941, mise en service du 1er trolleybus à Graz / Einfahrt Obus in Graz.
- Le 14/10/1945, création des Chemins de Fer Fédéraux de l’Etat, les Österreisch BundesBahnen (ÖBB).
- En 1950, inauguration du bâtiment à voyageurs actuel de la gare de Graz par les ÖBB.
- Le 31/10/1955, la locomotive à vapeur 12.03 des ÖBB tracte le train international D 581 Wien-Sbf – Roma dans la rampe Nord du Semmering.
- Le 29/03/1956, les locomotives à vapeur 77.13 et 33.106 des ÖBB tractent en double traction le train E 965 à destination de Graz et Villach, au départ de la gare de Wien-Südbahnhof.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- De 1963 à 1965, livraison de 22 rames articulées de tramway Düwag/SGP de la série 261 à 283 aux GVB à Graz.
- De 1966 à 1976, livraison de 3 rames articulées de tramway Düwag/SGP de la série 291 à 293 aux GVB à Graz.
- Le 29/06/1967, dernière circulation du trolleybus à Graz / Ausfahrt Obus in Graz.
- En 1971 à 1973, livraison de 16 rames articulées de tramway Düwag de la série 521 à 537 aux GVB à Graz.
- En 1978, livraison de 10 rames articulées de tramway Düwag/SGP de la série 501 à 510 aux GVB à Graz.
- En 1983, création du Musée des Tramways de Graz / Tramway Museum Graz.
- De 1986 à 1987, livraison de 12 rames articulées de tramway Düwag/SGP de la série 601 à 612 aux GVB à Graz.
- En 1987, 150 ans de Chemins de fer en Autriche / 150 Jahre Eisenbahn in Österreich.
- Le 09/09/1989, extension de 500 mètres de la ligne n° 1 du réseau des tramways de Graz.
- Le 01/06/1994, présentation de la dernière rame articulée de tramway de type EGTW n° 526 acquise d’occasion à Duisburg par les GVB à Graz.
- En 1995 à 1997, livraison de 4 rames articulées de tramway Düwag de la série 581 à 584 aux GVB à Graz.
- Le 09/03/1999, livraison de la 1ère rame articulée triple de tramway de type EGTW n° 601 (série 601-612) des GVB à Graz.
- Le 13/06/1999, festivités du centenaire du 1er tramway électrique à Graz / 100 Jahre elektrische Straßenbahn in Graz.
- De 2000 à 2001, livraison 18 rames articulées de tramways à plancher bas intégral de type Cityrunner de Bombardier de la série 651 à 668 des GVB à Graz.
- De 2001 à 2003, travaux de rénovation de la gare de Graz par les ÖBB.
- Le 09/07/2005, circulation d’un train spécial « Roter Blitz » (flèche rouge) de Leibnitz à Brück-an-der-Mur et Mürzzuschlag par Semmering.
- Le 01/12/ 2006, mise en service de l’extension de la ligne n° 5 du réseau des tramways de Graz.
- Le 21/05/2007, mise en service de l’extension de la ligne n° 4 du réseau des tramways de Graz.
- Le 09/11/2007, mise en service de l’extension de la ligne n° 6 du réseau des tramways de Graz.
- En 2007, livraison de tramways prototypes de type Wiener E1 n° 251, 252 et 262, au réseau des tramways de Graz.
- En 2008, le réseau des tramways de Graz comptait 66,4 kms de ligne avec 165 stations et compatit un par de 74 rames de tramways.
- De 2009 à 2015, livraison 45 rames articulées de tramways à plancher bas intégral de type Variobahn de Stadler-Rail de la série 201 à 245 des GVB à Graz.
- Le 01/12/2012, mise en service de l’extension de 200 mètres permettant aux lignes de tramways n° 1 et 7 de venir à la gare principale de Graz, en plus des lignes 3 et 6.
- De Mai 2010 à Octobre 2013, travaux d’aménagement du quartier et création du nouveau pôle multimodal de la gare de Graz.
- En 2007, début de travaux de construction de la nouvelle ligne à grande vitesse (LGV) de 127 km de la Koralmbahn (apte à 200 km/h) permettant de raccourcir le temps de trajet entre Graz et Klagenfurt, par les ÖBB.
- Le 12/12/2010, mise en service partielle de la ligne nouvelle de la Koralmbahn avec la nouvelle gare de Hengsberg, permettant de raccourcir le temps de trajet entre Graz et Klagenfurt, par les ÖBB.
- En 2022, mise en service de la ligne nouvelle de la Koralmbahn avec le Koralmtunnel de 34,15 km, permettant de raccourcir le temps de trajet entre Graz et Klagenfurt, par les ÖBB.
 

 
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.