GARE ÖBB de " INNSBRUCK - HÖTTING - Bf "
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Région du Tyrol, Province du Tyrol, sur l’Inn, en Autriche / Tiroler Land, am Inn, im Österreich.
- Gare de la banlieue ouest, assez éloignée du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située au PK 1,782 de la ligne d’Innsbruck-Hbf à München-Hbf/Munich-Ple (56,116 km) via Mittenwald et Garmisch-Partenkirchen.
- La ville d’Innsbruck avait 121.329 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2012, et son agglomération comptait 165.000 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec.
- La ville d’Innsbruck est jumelée avec Grenoble en France, Freiburg im Breisgau en Allemagne, Krakow/Cracovie en Pologne, Aalborg au Danemark, Sarajevo en Bosnie-Herzégovine.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 575 mètres / m ü.M.
- La ville d’Innsbruck a été organisatrice des Jeux Olympiques d’Hiver en 1964 et en 1976 / Olympiastadt von Winterolympiade im1964 und im 1976.
- La ville d’Innsbruck vous souhaite la bienvenue / The town of Innsbruck send welcome to you / Innsbrucker Stadtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Innsbruck.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains ÖBB / Austrian Federal Railways / ÖBB Züge / Treni ÖBB / Trenes ÖBB / Pociagi ÖBB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains ICE / ICE trains / ICE Züge / TAV ICE / Trenes ICE / Pociagi ICE: Non / No / Nein / No / No / Niè, mais possibilité en gare d’Insbruck-Hbf.
- Trains DB / DB German Railways / DB Züge / Treni DB / Trenes DB / Pociagi DB: Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains Trenitalia / Trenitalia Italian Railways / Trenitalia Züge / Treni Trenitalia / Trenes Trenitalia / Pocciagi Trenitalia : Non / No / Nein / No / No / Niè, mais possibilité en gare d’Insbruck-Hbf.
- Trains StB / StB Railways / StB Züge / Treni StB / Trenes StB / Pocciagi StB : Non / No / Nein / No / No / Niè, mais possible en gare d’Innsbruck-Hbf, StubaltalBahn vers Fulpmes et Igls.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Non / No / Nein / No / No / Niè, mais possibilité en gare d’Insbruck-Hbf.
- Regio / City Shuttle / City Shuttle / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi Regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Strassenbahn / Tramvie / Tranvia / Tramwaje : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux des IVB (voir « tramways »).
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, Hungerburgbahn.
- Bateaux / Boats / Shiffen / Batelli / Barcos / Statek : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de faible capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Hötting-Bahnhof».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Automates seulement / Automates (self-service machines) only / Nur Automaten / Solo automati / Solo autómatas / PLC.
- Halte sans guichets / No tickets office / Keinen Fahrkartenschalter / No biglietteria / No billete ventanilla / Halt bez okien.
- Attention, pour les billets internationaux, se rendre en gare principale d’Innsbruck (Innsbruck-Hbf).

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
- Sí, pero no en la estación y los horarios comunicados.
- Tak, ale nie na stacji, a nie przekazane harmonogramow.

Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
- Sí, pero no en la estación y los horarios comunicados.
- Tak, ale nie na stacji, a nie przekazane harmonogramow.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Scharnitz, Mittenwald, Garmisch-Partenkirchen, Murnau, Weinheim, Tutzing, Passing, München-Hbf/Munich-Ple (par ligne touristique).
- Correspondance en gare de Garmisch-Partenkirchen pour Griesen, Pfronten-Steinach, Kempten (changement de train), Immenstadt, Lindau, Bregenz.
- Correspondance en gare de Garmisch-Partenkirchen pour Zugspitze.
- Correspondance en gare de Murnau pour Oberammergau.
- Correspondance en gare de Weilheim pour Geltendorf, Mering, Augsburg.
* En direction de Ötztal, Telfs, Imst, Landeck, Sankt-Anton, Langen, Bludenz, Feldkirch, Dornbirn, Bregenz.
- Correspondance en gare de Bludenz pour Löruns, St.Anton-in-Montafon, Vandans, Tschagguns, Schruns (Montafonerbahn).
- Correspondance en gare de Bregenz pour St.Margrethen, Rorschach, Romanshorn, St.Gallen/Saint-Gall, Winterthur/Winterthour, Zürich-HB.
- Correspondance en gare de Bregenz pour Lindau, Singen, Donaueschingen, Titisee, Freiburg (Breisgau)-Hbf/Fribourg (Brisgau)-Ple.
* En direction d’Innsbruck-Hbf, Hall-in-Tirol, Schwaz, Jenbach, Wörgl, Westendorf, Kirchberg, Kitzbühel, Zell-am-See, Bischofshofen, Hallein, Salzburg.
- Correspondance en gare d’Innsbruck-Hbf pour Hall-in-Tirol, Wörgl, Kufstein, Rosenheim, Grafing, München/Munich (par ligne rapide).
- Correspondance en gare d’Innsbruck-Hbf pour Landeck, Bludenz, Feldkirch, Buchs, Sargans, Zürich-HB, Brugg, Basel-SBB/Bâle-CFF.
- Correspondance en gare d’Innsbruck-Hbf pour Landeck, Bludenz, Feldkirch, Buchs, Sargans, Zürich-HB (changement de train), Basel-SBB/Bâle-CFF, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt, Paris-Est (par TGV).
- Correspondance en gare d’Innsbruck-Hbf pour Landeck, Bludenz, Feldkirch, Buchs, Sargans, Zürich-HB (changement de train), Bern/Berne, Lausanne, Genève/Genf (changement de train), Bellegarde-sur-Valserine, Aix-les-Bains, Chambéry, Grenoble-Universités-Gières, Grenoble, Saint-Marcellin, Romans, Valence-TGV, Valence-Ville.
- Correspondance en gare d’Innsbruck-Hbf pour Matrei, Brenner/Brennero, Fortezza, Bozen/Bolzano, Trento, Verona/Vérone, Milano/Milan/Mailand.
- Correspondance en gare d’Innsbruck-Hbf pour Hall-in-Tirol, Schwaz, Jenbach, Wörgl, Salzburg, Wels, Linz, Amstetten, Sankt-Pölten, Wien/Vienne, Praha/Prague, Warszawa/Varsovie.
- Correspondance en gare d’Innsbruck-Hbf pour Hall-in-Tirol, Schwaz, Jenbach, Wörgl, Kitzbühel, Zell-am-See, Spittal-Millstättersee, Villach, Klagenfurt.
- Correspondance en gare de Jenbach pour les trains touristiques Zillertalbahn + Achenseebahn).
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Cathédrale Saint-Jacques (intérieur de style rococo) / St. Jacob Cathedral / Dom zu Sankt-Jacob / Duomo, cattedrale / Catedral / Katedral.
- Eglise abbatiale de Wilten, Basilique baroque de Wilten, Eglise du Hof, chapelle d’argent / Basilica of Wilten, Churches, silver chapel / Wiltener Stiftskirche, Basilika Wilten, Hofkirche, Silberne Kapelle / Chiese / Iglesias / Kociol.
- Eglise de la Cour près du passage du Buerggraben, (Cénotaphe de l’empereur Maximilien 1er avec ses 28 statues de bronze, plus grandes que nature, à voir absolument) / The Court Church (to see absolutely) / Hofkirche mit Grabdenkmal Kaiser Maximilian I und 28 Bronzestandbilder (zu seen obsolutlich).
- Synagogue / Synagogue / Synagog.
- Rue Marie-Thérèse avec colonne de Sainte-Anne / Maria-Therese Street with the statue of St. Ann / Maria-Theresien-Strasse mit Annasäule.
- Monuments romains (amphithéâtre, Arc de triomphe / triumph arc / Triumphpforte).
- Palais impérial / Imperial palace / Hofburg / Palazzo / Palacio / Palac.
- Château de Büchsenhausen et parc / Castle of Büchsenhausen and garden / Büchsenhausen Schloss und Garten / Castello / Zamek.
- Statue équestre du duc du Tyrol Léopold V / equestrian statue of Leopold V / Leopold V Reiterstandbild / statua equestre intitolata a Leopold V.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Città, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congresso / Palac w Kongress.
- Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonale / Strefa pieszych.
- Maison avec le « Petit toit d’or » dans la vieille ville / The « Golden Roof » in the old town / Goldenes Dachl in der Altstadt.
- Beffroi / Belfry / Stadtturm.
- Fontaine de Léopold / Leopold fountains / Leopoldbrunnen / Fontana / Fuente / Fontanna.
- Ponts sur l’Inn, dont le pont de Grenoble / bridge on the Inn, with bridge of Grenoble / Brücke am Inn sowie Grenoblerbrücke / Ponte di Grenoble / Puente de Grenoble / Most.
- Marché de Noël / Christmas market / Christkindlesmarkt.
- Médiathèque / Media library / Mediathek / Biblioteca / Biblioteca.
- Théâtre / Theatre / Theater / Teatro / Teatro / Teatr.
- Musée d’art populaire tyrolien, musée tyrolien / Museum / Tiroler Volkskuntmuseum, Tiroler Landesmuseum / Musei / Museos / Muzeum.
- Zoo Alpin / Alpine zoo / Alpenzoo / Zoo / Zoo / Zoo.
- Université, école de peinture / University / Universität / Università / Universidad / Uniwersytet.
- Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herbege / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe.
- Gastronomie : spécialités régionales et tyroliennes / Tyrol Specialities / Tiroler Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos tipicos de la zona / Specjalnosci.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- ATTENTION, il n’y a pas de guichets dans cette gare, automates seulement. Sinon, se rendre à la gare principale d’Innsbruck (Innsbruck-Hbf).
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels, hebdomadaires, abonnement régional de 3 ou 5 jours.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / Neubau Strecke (NBS), pensez aussi aux lignes transversales comme celles de la ligne de l’Arlberg ou du Brenner, mais aussi des lignes secondaires touristiques comme celle reliant Innsbruck à München via Mittelwald et Garmisch-Partenkirchen.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Bludenz et d’Innsbruck dont la ligne internationale d’Innsbruck à München via Mittenwald et Garmisch-Partenkirchen, la ligne locale du Montafonerbahn à Bludenz, la ligne locale du StubaltalBahn vers Fulpmes et Igls, le Zillertalbahn, l’Arenseebahn, ces deux derniers étant au départ de la gare de Jenbach. N'hésitez pas à les utiliser.
- Pensez à réserver vos places sur les trains grandes lignes, surtout en période d’été ou de pointes de sports d’hiver.
- Si vous devez vous rendre dans la région française de Rhône-Alpes (Dauphiné et Savoie), vous pouvez transiter depuis Innsbruck via Feldkirch, Zürich-HB, Bern/Berne et Genève/Genf. Vous avez ainsi une manière rapide de rejoindre facilement des villes comme Lyon ou Grenoble.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 et/und 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 et/und 122.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 et/und 144.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro und Diesel Lokomotiven / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR).
- Lignes de tramways / Lines of tramcars / Strassenbahnlinien / Tramvie.
- Funiculaire de l’Hungerburgbahn / funicular / Drahtseilbahn : Hungerburgbahn / funiculare / funicular / linowa, Hungerburgbahn.
- Il existe plusieurs associations (et musées) ferroviaires à Innsbruck dont celle du Tiroler Museums Bahnen (TMB).
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- En février 1842, création de la Direction des Chemins de fer de l’Etat, les BundesBahnen Österreisch (BBÖ).
- De 1858 à 1860, ouverture de la ligne ferroviaire de 316 km entre Wien Westbahnhof, Linz et Salzburg (frontière), par le Kaiserin Elisabeth Bahn (KEB).
- Le 24/11/1858, ouverture de la ligne ferroviaire de 75 km entre Kufstein (frontière) et Innsbruck, par la compagnie privée du Südbahngesellschaft (SB).
- En 1859, ouverture de la ligne ferroviaire de 56 km entre Trient et Bozen, par le SB.
- Le 17/08/1867, ouverture de la ligne ferroviaire sommitale du Brenner de 126 km entre Innsbruck, Brenner et Bozen, par le SB.
- En 1872, ouverture de la ligne ferroviaire de 76 km entre Bludenz, Feldkirch et Bregenz, par la compagnie privée du Voralberger Bahn (VB).
- Le 24/10/1872, ouverture de la ligne ferroviaire de 18 km entre Feldkirch et Buchs, par le VB.
- En 1882, reprise de la Kaiserin Elisabeth Bahn par la Direction des Chemins de fer de l’Etat, les BundesBahnen Österreisch (BBÖ).
- En 1883/1884, ouverture de la ligne ferroviaire de 136 km entre Innsbruck, Landeck et Bludenz, par le KEB.
- En 1887, mise en service de la ligne ferroviaire entre Innsbruck et Hall in Tirol.
- En 1891, mise en service de la 1ère ligne de tramways à vapeur d’Innsbruck (ligne n° 4) pour Hall in Tirol, par le Lokalbahn Innsbruck – Hall in Tirol (LBIHiT).
- En 1900, mise en service de la ligne n° 6 de tramways d’Innsbruck.
- En Mai 1904, mise en service de la 1ère ligne de tramways électriques d’Innsbruck.
- En Août 1904, mise en service de la ligne de tramways du Stubaitalbahn.
- En 1905, mise en service de la ligne n° 1 de tramways d’Innsbruck.
- En 1909, mise en service de la ligne n° 2 de tramways d’Innsbruck.
- En 1911, mise en service de la ligne n° 3 de tramways d’Innsbruck.
- Le 28/01/1912, mise en service de la ligne de 33 km entre Innsbruck et Scharnitz (frontière), par le Mittenwaldbahn (MWB).
- En 1912, mise en service de l’électrification de la ligne de 33 km entre Innsbruck et Mittenwald, par le Mittenwaldbahn (MWB).
- Le 05/10/1913, mise en service de la ligne de 30 km entre Reutte et Ehrwald (frontière), par le Mittenwaldbahn (MWB).
- En 1920, suppression de la ligne n° 2 de tramways d’Innsbruck.
- En 1923, mise en service de la ligne n° 0 de tramways d’Innsbruck.
- En 1925, mise en service de la ligne n° 5 de tramways d’Innsbruck.
- En 1925, ouverture totale de la ligne ferroviaire de l’Arlberg entre Innsbruck et Feldkirch.
- Le 28/06/1936, mise en service de l’électrification de la ligne n° 6 de tramways d’Innsbruck.
- En 1941, création des Innsbrucker Verkehrsbetriebe AG (IVB).
- Le 14/10/1945, création des Chemins de Fer Fédéraux de l’Etat, les Österreisch BundesBahnen (ÖBB).
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- En 1964, prolongement de la ligne n° 3 de tramways d’Innsbruck de la Triumphforte à la Wiltener Platz, avec desserte de la Westbahnhof.
- En 1966, mise en service des 1ères des six rames de tramways articulées doubles Düwag sur la ligne n° 3 à Innsbruck.
- Le 07/01/1974, suppression de la ligne de tramways n° 4 d’Innsbruck pour Hall in Tirol, (ex-LBIHiT).
- En Février 1981, 1er voyage d’une rame de tramways articulées triples Düwag sur la ligne n° 6 d’Innsbruck à Igls.
- En 1987, 150 ans de chemins de fer en Autriche / 150 Jahre Eisenbahn in Österreich.
- En 1991, cinquantenaire (50 Jahre) des Innsbrucker Verkehrsbetriebe AG (IVB).
- En 2005, commande de 22 nouvelles rames articulées de tramways de type « Flexity Outlook » de Bombardier pour le réseau des tramways de l’Innsbrucker Verkehrs Betriebe (IVB), co-financées par la ville d’Innsbruck et le Land du Tyrol. Les nouvelles rames ont une longueur de 27,6 mètres pour une largeur de 2,4 mètres.
- Le 09/06/2007, circulation et présentation à Innsbruck d’une UM de tram-train n° 846 et 848 de l’Albtalbahn (AVG) de Karlsruhe.
- Le 22/07/2007, dernière circulation (Letze Fahrt) des 2 lignes de trolleybus O et R des IVB, avec les trolleybus n° 821, 824 et 825, ces lignes étant désormais exploitées en autobus articulés Citaro de Mercedes.
- Du 26 au 29/09/2008, visite à Innsbruck de membres d’associations ferroviaires de Grenoble (AEDTF, AMFG, Rêves de trains) dont certains ont visité la gare d’Innsbruck-West-Bf.
- Le 14/12/2013, mise en service des nouvelles rames automotrices diesel type Talent-2 sur la ligne Innsbruck-Hbf – Garmisch-Partenkirchen.
- Le 11/06/2015, un groupe de membres de l’AEDTF de Grenoble et venant de Genève, Zürich et München/Munich, après s’être rendus au Zugspitze, prend le train REX Garmisch-Partenkirchen (16h02) – Innsbruck-Hbf (17h23) passent avec leur train en gare d’Innsbruck-West/Innsbruck-Ouest. Le lendemain, ils repartiront d’Innsbruck-Hbf (15h44) pour Sargans via la ligne de l’Arlberg et transiteront à nouveau sans arrêt en gare d’Innsbruck-West/Innsbruck-Ouest.
- (Voir également l’historique plus complet de la gare d’Innsbruck-Hbf).
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.
- L’AEDTF a contribué à la sauvegarde et à la modernisation du réseau de tramways d’Innsbruck dans les années 1998-2007, jusqu’à la mise en service de nouveaux tramways de grande capacité.
- L’AEDTF demande le transfert sur route du transit des poids lourds par utilisation maximale du ferroutage, des transports ferroviaires combinés et de la chaussée roulante. Elle soutient le projet du tunnel de base du Brenner.