GARE ÖBB de " KLAGENFURT - Hbf "
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Région de Carinthie, en Autriche / Austrian / Kärnten Land, im Österreich.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità, Centro Ciudad / Centrum miasto / Centraal gemeende.
- Gare située sur la ligne de (Wien) Brück-an-der-Mur à Villach à la bifurcation de la ligne pour Bleiburg (Maribor).
- La ville de Klagenfurt / Stadt Klagenfurt, avait 89.502 habitants / Einwohnern, intra muros, en 1999.
- Altitude / Höhe : 446 mètres.
- La ville de Klagenfurt vous souhaite la bienvenue / The town of Klagenfurt send welcome to you / Klagenfurter Stadtische wilkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Klagenfurt.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes pubblico / przez publicznej dworce :
- Trains ÖBB / Austrian Federal Railways / ÖBB Züge : Oui / Yes / Ja.
- Trains SZ / SZ Railways / SZ Bahnen : Oui / Yes / Ja.
- Regio : Oui / Yes / Ja.
- Trolleybus / Trolleys / Obus : Oui / Yes / Ja.
- Bus : Oui / Yes / Ja.
- Cars : Oui / Yes / Ja.
- Taxis : Oui / Yes / Ja.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de faible capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Hauptbahnhof».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert tous les jours de 7h30 à 18h30 + Automates.
- Daily 7.30 a.m.- 6.30 p.m. + Automates.
- Goeffnet taglich von 7.30 bis 18.30 Uhr + Automaten.

Agence de Voyage / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 12.00 (fermé les dimanches et fêtes)
- Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 12.00 a.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 9.00 bis 12.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).

Change / Exchange / Wechsel / Cambio /Troca / Kantor :

- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
- En direction de Spittal-Millstättersee, Bischofshofen, Hallein, Salzburg, Rosenheim, München, Ausburg, Ulm, Stuttgart.
- En direction de Spittal-Millstättersee, Zell am See, Kitzbühel, Innsbruck, Landek, Bludenz, Feldkirch, Bregenz.
- En direction de Spittal-Millstättersee, Zell am See, Kitzbühel, Innsbruck, Landek, Bludenz, Feldkirch, Sargans, Zürich, Basel, Strasbourg, Paris.
- En direction de Sankt-Michael, Leoben, Brück-an-der-Mur, Kindberg, Mürzzuschlag, Semmering, Gloggnitz, Wiener Neustadt, Baden, Wien, Breclav, Brno, Praha, Decin, Dresden, Berlin.
- En direction de Sankt-Michael, Leoben, Brück-an-der-Mur, Kindberg, Mürzzuschlag, Semmering, Gloggnitz, Wiener Neustadt, Baden, Wien, Breclav, Hodonin, Prekov, Ostrava, Katowice, Czestochowa, Warszawa.
- En direction de Sankt-Michael, Leoben, Selzthal, Klaus, Rohr, Linz, Ceské Budejovice, Plzen, Praha.
- En direction de Sankt-Michael, Leoben, Selzthal, Klaus, Rohr, Linz, Passau, Regensburg, Nürnberg, Würzburg, Frankfurt/M., Mainz, Koblenz, Köln, Düsseldorf.
- En direction de Sankt-Michael, Leoben, Brück-an-der-Mur, Graz.
- En direction de Bleiburg, Maribor, Spielfeld-Pass, Leibnitz, Graz.
- En direction de Bleiburg, Maribor, Pragersko, Grobelno, Celje, Ljubljana, Pragersko, Grobelno, Celje, Zidani Most, Sevnica, Dobova, Zagreb.
- En direction de Villach, Jesenice, Kranj, Ljubljana, Postojna, Pivka, Divaca, Sezana, Trieste.
- En direction de Villach, Jesenice, Kranj, Ljubljana, Postojna, Rivka, Rijeka.
- En direction de Villach, Tarvisio Centrale, Udine, Pordenone, Treviso Centrale, Vicenza, Verona, Brescia, Milano, Novara, Vercelli, Torino, Bussoleno, Oulx, Bardonnechia, Modane, Chambéry, Grenoble.
- En direction de Villach, Tarvisio Centrale, Udine, Pordenone, Treviso Centrale, V.Mestre, Padova, Rovigo, Ferrara, Bologna Centrale, Prato, Firenze, Roma, Napoli.
- En direction de Villach, Tarvisio Centrale, Udine, Gorizia Centrale, Trieste Centrale.
- En direction de Villach, Tarvisio Centrale, Udine, Gorizia Centrale, Monfalcone, Sezana, Rivka, Rijeka.
- En direction de Villach, Tarvisio Centrale, Udine, Gorizia Centrale, Monfalcone, Sezana, Koper.
- En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Informazioni Turistiche.
- Eglise / Church / Kirche.
- Salle des Blasons / Grosser Wappensaal.
- Palais Régional / Regional Palace / Landhaus.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus.
- Musée régional / regional museum / Landesmuseum.
- Gastronomie : spécialités / Specialities / Spezialitäten.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !.
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Prendre le tramway pour se rendre au centre ville.
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains ICE, TGV, Lyria, Thalys, Eurostar et Téoz sont à réservation obligatoire et/ou à supplément.
- Attention, les trains type Lyria, Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions des ÖBB, des CFF et de la SNCF.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes classiques.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Klagenfurt. N'hésitez pas à les utiliser. Faites le tour du lac de Constance en train.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique ou thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven- und Triebwagen.
- Circulation de trains internationaux / international trains / International Züge.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- En février 1842, création de la Direction des Chemins de fer de l’Etat, les BundesBahnen Österreisch (BBÖ).
- Le 21/10/1844, mise en service de la ligne ferroviaire de 95 km entre Graz et Mürzzuschlag, par la compagnie privée du Südbahngesellschaft (SB).
- Le 02/06/1846, mise en service de la ligne ferroviaire de 113 km entre Graz et Cilli, par la compagnie privée du Südbahngesellschaft (SB).
- Le 02/06/1846, mise en service de la ligne ferroviaire entre Graz, Sentilj et Celje, par le Südliche Staastbahn (SStB).
- Le 20/08/1847, mise en service de la ligne ferroviaire de 35 km entre Wiener Neustadt et Sopron, par la compagnie privée du Wien-Gloggnitzer Eisenbahngesellschaft (WGEG).
- Le 17/08/1849, mise en service de la ligne ferroviaire de 89 km entre Cilli et Laibach, par la compagnie privée du Südbahngesellschaft (SB).
- Le 17/09/1849, mise en service de la ligne ferroviaire entre Celje et Ljubljana, par le SStB.
- Le 15/05/1854, mise en service de la ligne ferroviaire de 49 km entre Mürzzuschlag et Gloggnitz, par la compagnie privée du Südbahngesellschaft (SB).
- En 1857, mise en service de la ligne ferroviaire de 148 km entre Laibach et Trieste, par la compagnie privée du Südbahngesellschaft (SB).
- Le 03/04/1860, mise en service de la ligne ferroviaire de 41 km entre Graz et Köflach, par la compagnie du Graz-Köflacher Einsenbahn- und Berbahngesellschaft (GKB).
- En 1870, mise en service de la ligne ferroviaire entre Ljubljana et Jesenice.
- Le 01/05/1873, mise en service de la ligne ferroviaire de 80 km entre Graz et Mogersdorf (frontière/Grenze), par la Ungarische Westbahn (UWB).
- En 1880, reprise du Kronprinz Rudolf Bahn par la Direction des Chemins de fer de l’Etat, les BundesBahnen Österreisch (BBÖ).
- En 1882, reprise de la Kaiserin Elisabeth Bahn par la Direction des Chemins de fer de l’Etat, les BundesBahnen Österreisch (BBÖ).
- En 1884, reprise de la ligne ferroviaire entre Ljubljana et Jesenice, par les kaiserlische königliche Staatsbahne (kkStB).
- En 1884, reprise du Kaiser Franz-Josef Bahn par la Direction des Chemins de fer de l’Etat, les BundesBahnen Österreisch (BBÖ).
- Le 14/10/1945, création des Chemins de Fer Fédéraux de l’Etat, les Österreisch BundesBahnen (ÖBB).
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- En 1987, 150 ans de Chemins de fer en Autriche / 150 Jahre Eisenbahn in Österreich.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.