GARE ÖBB de " SCHWAZ "
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Région du Tyrol, District de Schwaz, en Autriche / Tiroler Land, Bezirk Schwaz, im Österreich.
- Gare à 10 minutes à pied du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située sur la ligne d’Innsbruck à Salzburg.
La ville de Schwaz avait 13.245 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2015.
- Ville jumelée avec les villes européennes de Mindelheim en Allemagne, Bourg-de-Péage en France, East Grinstead au Royaume-Uni, Tamin et Verbiana en Italie, etc...
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 545 mètres / m ü.M.
- La ville de Schwaz vous souhaite la bienvenue / The town of Schwaz send welcome to you / Schwazer Stadtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Schwaz / Schwaz zaprasza.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains ÖBB / Austrian Federal Railways / ÖBB Züge / Federali Ferrovie ÖBB / Trenes ÖBB / Pociagi ÖBB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Non / No / Nein / No / No / Niè, mais possibilité en gare de Jenbach ou de Wörgl.
- Regio TER / City Shuttle / Regio Züge City Shuttle / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux de la Région du Tyrol / Tirolerland.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Taxi / Taxi / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur demande.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de moyenne capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Bahnhof».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 6h00 à 18h00, le samedi de 6h00 à 18h00, les dimanches et fêtes de 7h00 à 18h00.
- Open to Mondays to Fridays 6.00 a.m. – 6.00 p.m., Saturdays 6.00 a.m. – 6.00 p.m., Sundays and Public Holidays 7.00 a.m. – 6.00 p.m.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 06.00 bis 18.00 Uhr, Sa. 06.00 bis 18.00 Uhr, Sonn- und Ferientags 07.00 bis 18.00 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 6.00 alle 18.00, sabato dalle 6.00 alle 18.00, domeneca e giorni festivi generali dalle 7.00 alle 18.00.
- Abierto lunes - viernes : del 6.00 a 18.00, sábado del 6.00 a 18.00, domingo y días de fiesta general del 7.00 a 18.00.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 06:00 do 18:00, sobota od 06:00 do 18:00, niedziele i swieta od 07:00 do 18:00.
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Automati / Autómatas / PLC.

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
- Sí, pero no en la estación y los horarios comunicados.
- Tak, ale nie na stacji, a nie przekazane harmonogramow.

Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio /Troca / Kantor :

- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
- Sí, pero no en la estación y los horarios comunicados.
- Tak, ale nie na stacji, a nie przekazane harmonogramow.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Jenbach, Wörgl, Westendorf, Kirchberg, Kitzbühel, Zell-am-See, Bischofshofen, Hallein, Salzburg-Hbf.
- Correspondance en gare de Jenbach pour Rotholz, Strass-im-Ziller, Schlitters-Bruck, Fügen-Hart, Kapfing, Uderns, Kaltenbach-Stumm, Aschau, Erlach, Ziller-an-Zell, Ramsau-Hippach, Ramsau-Bühel, Mayrhofen (Zillertalbahn, avec trains à vapeur en saison d’été).
- Correspondance en gare de Jenbach pour Burgeck, Elben, Maurach, Seespitz (Achenseebahn, exploitation de début juin à fin septembre).
- En direction de Wörgl, Kufstein, Rosenheim, Traunstein, Salzburg, Linz, Wien/Vienne.
- En direction de Wörgl, Kufstein, Rosenheim, München-Hbf/Munich-Ple (changement de train), Augsburg-Hbf, Ulm-Hbf, Stuttgart-Hbf, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt, Paris-Est.
* En direction de Hall-in-Tirol, Innsbruck-Hbf, Innsbruck-West-Bf, Ötztal, Telfs, Imst, Landeck, St.Anton, Langen, Bludenz, Feldkirch, Bregenz.
- Correspondance en gare d’Innsbruck-Hbf pour Innsbruck-West-Bf, Innsbrück-Hötting-Bf, Scharnitz, Mittenwald, Garmisch-Partenkirchen, Murnau, Weinheim, Tutzing, Passing, München/Munich (par ligne touristique).
- Correspondance en gare d’Innsbruck-Hbf pour Bludenz, Feldkirch, Sargans, Zürich-HB (changement de train), Basel-SBB/Bâle-CFF, Mulhouse, Strasbourg/Strassburg, Paris-Est (par TGV).
- Correspondance en gare d’Innsbruck-Hbf pour Bludenz, Feldkirch, Sargans, Zürich-HB (changement de train), Bern/Berne, Lausanne, Genève/Genf (changement de train), Chambéry, Grenoble-Universités-Gières, Grenoble, Saint-Marcellin, Romans, Valence-TGV, Valence-Ville.
- Correspondance en gare d’Innsbruck-Hbf pour Brenner, Fortezza, Bozen/Bolzano, Meran/Merano, Mals/Malles.V..
- Correspondance en gare d’Innsbruck-Hbf pour Brenner, Fortezza, Bozen/Bolzano, Trento, Verona, Milano/Milan/Mailand, Pavia/Pavie, Genova/Gênes.
- Correspondance en gare de Bludenz pour Löruns, St.Anton-in-Montafon, Vandans, Tschagguns, Schruns (Montafonerbahn).
* En direction d’Innsbrück-Hbf, Innsbruck-West-Bf, Ötztal, Telfs, Imst, Landeck, St.Anton, Langen, Bludenz, Feldkirch, Buchs, Sargans, Zürich-HB.
- Correspondance en gare de Bludenz pour Löruns, St.Anton-in-Montafon, Vandans, Tschagguns, Schruns (Montafonerbahn MBS).
- Correspondance en gare de Sargans pour Landquart (changement de train), Klosters, Davos Platz (RhB).
- Correspondance en gare de Sargans pour Landquart, Chur/Coire (changement de train), Arosa (RhB).
- Correspondance en gare de Sargans pour Landquart, Chur/Coire (changement de train), Reichenau, Ilanz, Disentis, Sedrun, Andermatt, Realp, Oberwald, Fiesch, Brig/Brigue, Visp/Viège, Zermatt (Glacier Express, RhB + MGB).
- Correspondance en gare de Zürich-HB pour Bern/Berne, Fribourg, Lausanne, Genève/Genf (changement de train), Bellegarde-sur-Valserine, Aix-les-Bains, Chambéry, Grenoble-Universités-Gières, Grenoble.
- Correspondance en gare de Zürich-HB pour Thalwil, Zug, Rotkreuz, Luzern/Lucerne.
- Correspondance en gare de Zürich-HB pour Basel-SBB/Bâle-CFF, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt, Paris-Est (par TGV).
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + plusieurs commerces à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Eglises / Churches / Pfarrkirche Mariä Himmelfahrt / Chiese / Iglesias / Kosciol.
- Couvent des franciscains / Covent / Franziskanerkloster.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Château Freundsberg / Castle / Freundsberg Schloss / Castello / Castillo / Zamek.
- Tour / Tower / Friedhofsturm / Torra / Torre.
- Fontaine / fountain / Brunn / Fontana / Fuente / Fontanna.
- Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Musée de l’industrie minière / Museum / Bergbaumuseum / Museo / Museo / Muzeum.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels, hebdomadaires, abonnement régional de 3 ou 5 jours.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria, Cisalpino et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la SNCF dont les abonnements fréquence.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes classiques.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Jenbach et d’Innsbruck dont la ligne internationale d’Innsbruck à München via Mittenwald et Garmisch-Partenkirchen, la ligne locale du Montafonerbahn à Bludenz, la ligne locale du StubaltalBahn vers Fulpmes et Igls, le Zillertalbahn, l’Arenseebahn, ces deux derniers étant au départ de la gare de Jenbach. N'hésitez pas à les utiliser.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 et/und 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 et/und 122.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 et/und 144.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro und Diesel Lokomotiven / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR).
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- En février 1842, création de la Direction des Chemins de fer de l’Etat, les BundesBahnen Österreisch (BBÖ).
- De 1858 à 1860, mise en service de la ligne ferroviaire de 316 km entre Wien Westbahnhof, Linz et Salzburg (frontière), par le Kaiserin Elisabeth Bahn (KEB).
- Le 24/11/1858, mise en service de la ligne ferroviaire de 75 km entre Kufstein (frontière) et Innsbruck, par la compagnie privée du Südbahngesellschaft (SB).
- En 1859, ouverture de la ligne ferroviaire de 56 km entre Trient et Bozen, par le SB.
- Le 17/08/1867, mise en service de la ligne ferroviaire sommitale du Brenner de 126 km entre Innsbruck, Brenner et Bozen, par le SB.
- En 1872, mise en service de la ligne ferroviaire de 76 km entre Bludenz, Feldkirch et Bregenz, par la compagnie privée du Voralberger Bahn (VB).
- Le 24/10/1872, mise en service de la ligne ferroviaire de 18 km entre Feldkirch et Buchs, par le VB.
- En 1882, reprise de la Kaiserin Elisabeth Bahn par la Direction des Chemins de fer de l’Etat, les BundesBahnen Österreisch (BBÖ).
- En 1883/1884, mise en service de la ligne ferroviaire de 136 km entre Innsbruck, Landeck et Bludenz, par le KEB.
- En 1889, mise en service de la ligne ferroviaire à crémaillère de 6,8 km de l’Arenseebahn entre Jenbach et Achensee, par le AB.
- Le 27/06/1900, mise en service de la ligne du Mittelgebirgsbahn reliant Innsbruck à Igls.
- De 1900 à 1902, mise en service de la ligne ferroviaire de 32 km du Zillertalbahn entre Jenbach, Fügen et Mayrhofen, par le ZB.
- Le 28/01/1912, mise en service de la ligne de 33 km entre Innsbruck et Scharnitz (frontière), par le Mittenwaldbahn (MWB).
- En 1912, mise en service de l’électrification de la ligne de 33 km entre Innsbruck-West et Mittenwald, par le Mittenwaldbahn (MWB).
- Le 20/03/1913, mise en service de l’électrification de la ligne entre Innsbrück-Hbf et Innsbrück-West.
- Le 05/10/1913, mise en service de la ligne de 30 km entre Reutte et Ehrwald (frontière), par le Mittenwaldbahn (MWB).
- Le 22/07/1923, mise en service de l’électrification de la ligne entre Innsbrück-West et Tels-Pfaffenhofen.
- Le 19/12/1923, mise en service de l’électrification de la ligne entre Tels-Pfaffenhofen et Landeck.
- Le 20/11/1924, mise en service de l’électrification de la ligne entre St.Anton am Arlberg et Langen am Arlberg.
- Le 29/04/1925, mise en service de l’électrification de la ligne entre Landeck et St.Anton am Arlberg.
- Le 14/05/1925, mise en service de l’électrification de la ligne entre St.Anton am Arlberg et Bludenz.
- En 1925, ouverture totale en traction électrique de la ligne ferroviaire de l’Arlberg entre Innsbruck et Feldkirch.
- Le 14/10/1945, création des Chemins de Fer Fédéraux de l’Etat, les Österreisch BundesBahnen (ÖBB).
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- Le 15/10/1957, création du TEE « Mediolanum » reliant München/Munich à Milano-Centrale/Milan/Mailand, via Kufstein, Innsbruck, Brenner/Brennero, Bolzano, Trento et Verona (593,1 km), composé en rame automotrice diesel bicaisses Breda TEE des FS.
- Le 01/06/1958, création du train le « Transalpin », en rame réversible de la série 4130 des ÖBB (en livrée bleue et crème, avec une automotrice et 5 voitures dont une pilote), reliant Zürich-HB, Sargans, Buchs, Feldkirch, Innsbruck, Salzburg, Linz et Wien/Vienne (soit 886 km).
- Le 01/06/1969, le TEE « Mediolanum » reliant München/Munich à Milano-Centrale /Milan/Mailand, est assuré par une rame diesel de type VT 601 (ex VT-11) de la DB.
- Le 19/08/1972, le TEE « Mediolanum » reliant München/Munich à Milano-Centrale /Milan/Mailand, pour la dernière fois pour une relation TEE en Europe, est assuré en traction diesel VT 601 de la DB.
- Le 20/08/1972, le TEE « Mediolanum » reliant München/Munich à Milano-Centrale /Milan/Mailand, est assuré en rame de voitures remorquées TEE des FS tracté par une locomotive électrique E 110 ou E 112 de la DB relayée à Brenner par une locomotive électrique E 444 des FS.
- Le 30/09/1979, le TEE « Mediolanum » reliant München/Munich à Milano-Centrale /Milan/Mailand, dessert un arrêt supplémentaire à Brescia.
- En 1980, trois trains de nuit transitent via le Brenner dont le train nocturne D 288/289 « Brenner Express » relie München/Munich, via Innsbruck et Brenner, par voitures directes à Roma/Rome, Ancona/Ancône, Genova/Gênes et Venezia/Venise.
- En 1980, mise en service du nouveau bâtiment voyageurs (BV) de la gare ÖBB de Kufstein remplaçant celui en colombage datant de 1876.
- En été 1980, l’IC 124/125 « Erasmus » reliait Amsterdam-CS à Innsbruck (1.056 km), était composé d’une rame de 6 voitures de la DB (dont une restaurant) tractées par une locomotive E 1044 des ÖBB de München/Munich à Innsbruck.
- En été 1980, l’IC « Franz Schubert » qui reliait Wien/Vienne à Basel/Bâle via Innsbruck, était composé d’une rame de voitures Eurofima en livrée orange des ÖBB (dont une restaurant) tractées par une locomotive E 1044 des ÖBB sur la ligne de l’Arlberg.
- Le 09/08/1983, l’IC « Arlberg Express » qui reliait à via Innsbruck, était composé d’une rame de voitures en livrée orange et crème des ÖBB (dont une restaurant) tractées par une locomotive E 1110 des ÖBB sur la ligne de l’Arlberg.
- Le 02/06/1984, dernier jour de circulation du TEE « Mediolanum » entre München/Munich à Milano-Centrale /Milan/Mailand via Innsbruck.
- En été 1984, le TEN 280/281 « Alpen Express » reliait München/Munich à Roma/Rome via Innsbruck.
- En été 1984, l’IC 124/125 « Erasmus » reliait Amsterdam-CS à Innsbruck, était composé d’une rame de 6 voitures de la DB (dont une restaurant) tractées par une locomotive E 1044 des ÖBB de München/Munich à Innsbruck.
- En été 1985, l’E 1180 diurne « Karwendel » reliait Innsbruck à Hamburg/Hambourg via Garmisch-Partenkirchen et München/Munich, était composé d’une rame de 5 voitures de la DB (dont une restaurant) tractées par une locomotive E 1044 des ÖBB d’Innsbruck à München/Munich, et vice-versa. En Allemagne, ce train devenait IC à partir de Garmisch-Partenkirchen et recevait une dotation de voitures supplémentaires à München/Munich.
- En été 1986, l’EC 64/65 « Franz Schubert » qui reliait Wien/Vienne à Basel/Bâle via Innsbruck et Zürich, était composé d’une rame de voitures Eurofima en livrée orange des ÖBB (dont une restaurant) tractées par une locomotive E 1044 des ÖBB sur la ligne de l’Arlberg.
- En été 1986, l’IC 124/125 « Erasmus » reliait Amsterdam-CS à Innsbruck, était composé d’une rame de 6 voitures de la DB (dont une restaurant) tractées par une locomotive E 1044 des ÖBB de München/Munich à Innsbruck.
- En 1987, 150 ans de chemins de fer en Autriche / 150 Jahre Eisenbahn in Österreich.
- En été 1987, l’IC 124/125 « Erasmus » reliait Amsterdam-CS à Innsbruck, était composé d’une rame de 6 voitures de la DB (dont une restaurant) tractées par une locomotive E 1044 des ÖBB de München/Munich à Innsbruck.
- En été 1987, l’EC 62/63 « Transalpin », qui relie Wien/Vienne à Basel/Bâle et l’EC 64/65 « Franz Schubert » qui reliait Wien/Vienne à Basel/Bâle, circulent toujours via Innsbruck et Zürich-HB.
- En été 1993, l’IC 80/81 « Garda » reliait München/Munich à Milano-Centrale /Milan/Mailand via Innsbruck, composé d’une rame de 8 voitures des FS (dont une restaurant).
- Le 15/06/1994, la rame autrichienne le « Transalpin », reliant Basel-SBB/Bâle-CFF, Zürich-HB et Wien/Vienne est toujours assuré en rame réversible, en livrée bleue et blanche, de la série 4010 des ÖBB (avec une locomotive et 6 voitures au lieu de 5).
- En 1996, rénovation extérieure et intérieure du bâtiment voyageurs (BV) de la gare ÖBB de Jenbach.
- En 1998, modification du plan de voies et rénovation des quais de la gare ÖBB de Jenbach.
- Le 24/05/1998, alors que l’EC « Prinz Eugen » est remplacé par un ICE de la DB pour assurer la relation de Hamburg/Hambourg à Wien/Vienne, via Hannover/Hanovre, Nürnberg/Nuremberg, Passau et Linz (1.124 km), la même rame assure un demi-tour Wien/Vienne – Innsbruck via Linz, Salzburg et Kufstein pour le compte des ÖBB.
- En décembre 1998, le train nocturne EN 466/467 « Wiener Walzer » relie Wien/Vienne à Zürich-HB, via Linz, Salzburg et Innsbruck.
- En 1999, mise en service du contournement ferroviaire Sud d’Innsbruck pour l’accès du fret au Brenner.
- En 1999, la locomotive électrique 1822 004-6, en livrée rouge et blanche, tractait un train EC entre Innsbruck et Lienz via Brenner/Brennero pour l’Italie.
- En février 2001, essais dans le Land du Tyrol de l’automotrice électrique 426 033-7 de la DB.
- Le 15/12/2002, une rame ICE-1 de la DB assure la relation de Berlin – Innsbruck, via Braunschweig, Kassel-Wilhelmshöhe/Cassel-W., Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple et München-Hbf/Munich-Ple (1.212 km).
- Le 01/07/2004, mise en service du S-Bahn de Salzburg avec 11 rames Talent de la série 4023 des ÖBB (Linie Salzburg).
- De 2004 à 2007, mise en service des 4 locomotives diesel électriques D 13 à D 16 du Zillertalbahn (ZB).
- Le 05/02/2005, l’IC 515 Innsbruck – Graz est assuré par la rame 4010007-5 en livrée rouge et blanche des ÖBB.
- En décembre 2005, circulation du train nocturne EuroNight EN 464/465 « Zürichsee » relie Zürich-HB à Graz, Zagreb et Belgrade, via Buchs, Innsbruck et Villach, composé de voitures ÖBB, HZ et JZ.
- En décembre 2005, circulation du train nocturne EuroNight EN 466/467 « Wiener Walzer » relie Zürich-HB à Budapest-Keleti, via Innsbruck, composé de voitures ÖBB et MAV.
- En été 2006, l’IC 80/81 « Garda » reliait München/Munich à Milano-Centrale /Milan/Mailand via Innsbruck, composé d’une rame de 8 voitures de la DB (dont une restaurant) tractée par une locomotive électrique Taurus de la série 1116 des ÖBB de München/Munich à Brenner/Brennero.
- En été 2006, l’EC 62/63 « Transalpin », qui relie Wien/Vienne à Basel/Bâle via Innsbruck et Zürich-HB est composé de voitures ÖBB et comporte une voiture panoramique des SBB/CFF.
- En été 2006, le nouvel EC 188/189 « Val Gardena/Grödnertal », qui relie München/Munich à Milano-Centrale /Milan/Mailand via Innsbruck est composé de voitures ÖBB et tracté par une locomotive Taurus 1116 des ÖBB de München/Munich à Brenner/Brennero.
- Le 10/12/2006, des ICE-T 411 de la DB assurent les relations assurées par les anciens trains 562/661 Wien/Vienne – Bregenz, via Linz, Salzburg, Kufstein, et Innsbruck, ainsi que les trains 116/117 Wien/Vienne – München/Munich, via Linz et Salzburg.
- En 2008, mise à double voie de la section de 4,2 km entre Aschau et Ziller-an-Zell du Zillertalbahn (ZB).
- Le 28/09/2008, voyage sur le Zillertalbahn de membres d’associations ferroviaires de Grenoble (AEDTF, AMFG, Rêves de trains).
- Le 13/12/2009, mise en service du 1er aller-retour Railjet (RJ) sur Wien-West/Vienne-Ouest – Salzburg-Hbf/Salzbourg-Ple – Innsbruck-Hbf – Zürich-HB et retour, par les ÖBB.
- Le 13/02/2010, une rame Railjet des ÖBB assure le train RJ 169 Zürich-HB – Wien-Hbf/Vienne-Ple.
- Le 13/06/2010, dernier jour de circulation du train « Transalpin » Basel-SBB/Bâle-CFF – Zurich-HB –Wien-West/Vienne-Ouest des ÖBB.
- Le 13/06/2010, mise en service du 2ème aller-retour Railjet (RJ) sur Wien-West/Vienne-Ouest – Salzburg-Hbf/Salzbourg-Ple – Innsbruck-Hbf – Zürich-HB et retour, par les ÖBB.
- Le 17/08/2010, la locomotive diesel de la série (Reihe) 2143 n° 037-6 des ÖBB, en livrée orange et bandeau de bas de caisse blanc, tracte, non loin de Schwaz, un train de 18 wagons à bogies pour transport de ballast (chargé) avec une autre locomotive diesel de la série (Reihe) 2143, en même livrée, en pousse.
- Le 18/12/2012, la locomotive électrique Taurus de la série (Reihe) 1116 n° 220-3 des ÖBB, en livrée Railjet, tracte un train Railjet Zürich-HB – Wien-Hbf/Vienne-Ple.
- Le 17/05/2013, on note la circulation du train EN 464 « Alpine Pearls » Beograd/Belgrade – Zürich-HB, composé de 7 voitures dont des voitures-lits et des voitures-couchettes ÖBB et MAV.
- Le 11/06/2015, la rame automotrice électrique Talent-2 4024 078-0 des ÖBB assure le train REX Kufstein – Jenbach (17h20) – Innsbrück (18h52) – Brennero/Brenner.
- Le 11/06/2015, la rame automotrice électrique Talent-2 4024 085-5 assure le train REX Otztal (16h46) – Wörgl-Hbf via Innsbrück-Hbf (17h23/17h28) et Jenbach (18h01), en livrée publicitaire (Energy Tirol 2050 », en livrée verte et blanche avec face avant bleue clair.
- Le 12/06/2015, l’automotrice type Talent-2 4024 026-9 des ÖBB, en livrée du Land du Tyrol, assure le train 5147 Innsbrück-Hbf (07h58) avec le train Otztal (07h24) – Jenbach (08h32) avec à son bord le Président de l’AEDTF qui se rend d’Innsbruck-Hbf à Jenbach.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.
$