GARE ÖBB de " WIEN - FRANZ JOSEF BAHNHOF (VIENNE - FRANCOIS JOSEPH) "
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Land (Région) de Wien, Capitale de l’Autriche, sur le Danube, en Autriche / Wiener Land, am Donau, Österreischiche Hauptstadt, im Österreich.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità, Centro Ciudad, Centrum miasto, Centraal gemeende.
- Gare spécialisée pour les trains à destination ou en provenance de l’Europe de l’Ouest.
- La ville de Vienne / Stadt Wien avait 1.714.142 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, (Viennois) intra muros en 2011 et son agglomération comptait plus de 2.200.000 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec.
- Ville jumelée avec les villes européennes de Warszawa/Varsovie en Pologne, Budapesti/Budapest en Hongrie, Beograd/Belgrade en Serbie, Zagreb en Croatie, Bratislava en Slovaquie, Brno en République Tchèque, Ljubljana en Slovénie, etc.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 156 mètres.
- La ville de Vienne vous souhaite la bienvenue / The town of Vienna send welcome to you / Wiener Stadtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Vienna.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce : < br>- Trains ÖBB / ÖBB Austrian Railways / ÖBB Züge / Treni ÖBB / Trenes ÖBB / Pociagi ÖBB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains CS / CS Railways / CS Züge / Treni CS / Trenes CS / Pociagi CS : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, dont ceux pour Ceske Budejovice et Praha (Prague).
- Trains PKP / PKP Polish Railways / PKP Züge / Treni PKP / Trenes PKP / Pociagi PKP : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trains MAV / MAV Hungarian Railways / MAV Züge / Treni MAV / Trenes MAV / Pociagi MAV : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privät Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, dont le Lokalbahn.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, dont les lignes R 40 et R 42.
- RER / S-Bahn : Oui / Ja, dont la lignes S40.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, dont la ligne U6 à Spittelau.
- Tramways / Streetcars / Strassenbahnen / Tramvie / Tramvias / Tramwaje : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, dont les lignes n° D, 5 et 33, voir « tramway ».
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Bateaux / Boats / Shiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur le Danube / Ja, an der Donau.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de moyenne capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Franz-Josef-Bahnhof».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert tous les jours de 6h30 à 22h30 + Automates.
- Open daily 6.30 a.m.- 10.30 p.m. + Automates.
- Geöffnet täglich von 6.30 bis 22.30 Uhr + Automaten.
- Aperto touti i giorni : dalle 6.30 alle 22.30 + Automati.
- Abierto todo los días : del 6.30 a 22.30 + Autómatas.

Agence de Voyage / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 9.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).

Change / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Ouvert tous les jours, 7 jours sur 7 / Open every day / Geöffnet von Jeden Tag, Von 7-7 / Aperto touti i giorni / Abierto todo los dias / tydzien :
- Ouvert de 8h30 à 21h00 / Opening 8.30 a.m.- 9.00 p.m. / Geöffnet 08.30 bis 21.00 Uhr / dalle 8.30 alle 21.00 / del 8.30 a 21.00.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
- En direction du réseau S-Bahn (RER) et du réseau de trains régionaux de Wien/Vienne.
- En direction de Tullin, Absdort-H, Krems a.d. Donau, Spitz a.d. Donau, Emmersdorf a.d. Donau (Wachaulinie).
- En direction de Tullin, Absdort-H, Sigmundsherberg, Göpfritz, Schwarzenau, Gmund (puis changement de train), Ceske Budejovice, Plzen, Plauen, Gera, Jena, Erfurt, Gotha, Eisenach, Bebra, Kassel/Cassel.
- En direction de Tullin, Absdort-H, Sigmundsherberg, Göpfritz, Schwarzenau, Gmund, Ceske Budejovice (changement de train), Plzen, Plauen, Gera, Jena, Erfurt, Gotha, Eisenach, Bebra, Eschwege, Göttingen, Einbeck, Hannover/Hanovre, Hamburg/Hambourg.
- En direction de Tullin, Absdort-H, Sigmundsherberg, Göpfritz, Schwarzenau, Gmund, Trebori, Veseli, Tabor, Benesov, Praha/Prague.
- Correspondances de et pour certains pays d l’ancienne Europe de l’Est, situés au Nord et Nord-Est de Wien/Vienne.
- En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + Change + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Cathédrale Saint-Etienne (style gothique) / St. Stephen’s Cathedral / Stephansdom / Duomo, cattedrale / Catedral / Katedra.
- Eglise Saint-Pierre (style rococo) / St. Peter’s R.C. Church / Sankt-Peterskirche / Chiesa / Iglesia / Kosciol.
- Eglise Saint-Michel (style baroque) / St. Michael’s R.C. Church / Sankt-Michaëlerkirche / Chiesa / Iglesia / Kosciol.
- Eglise Saint-Charles / Sankt-Karlskirche / St. Charles’ R.C. Church / Sankt-Karlskirche / Chiesa / Iglesia / Kosciol.
- Eglise Saint-Rupert / St. Rupert’s R.C. Church / Sankt-Ruppechtskirche / Chiesa / Iglesia / Kosciol.
- Eglise des Jésuites / Jesuites’ Church / Jesuitenkirche / Chiesa / Iglesia / Kosciol.
- Eglise Votive / Votiv’s Church / Votivkirche / Chiesa / Iglesia / Kosciol.
- Temples / Temples / Templum / ... / … .
- Mosquée / Mosque / Moschee / moschea / mezquita / meczet.
- Synagogue / Synagogue / Synagoge / Sinagoga / Sinagoga / Syn.
- Parlement / Parliament / Parlament / Parlamento / Parlamento.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Centre international / International Center / International Centre.
- Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congresso / Palac w Kongress.
- Palais des Expositions / Exhibitions Hall / Messehaus / Palazzio di ... / Palacio de … / Palac w narazac.
- Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonale / Strefa pieszych.
- Château du Belvédère / Belvedere Castle / Schloss Belvefere / Castello / Castillo / Zamek.
- Palais impérial du Hofburg / Hofburg’s Imperial Palace / Hofburgspalais / Palazzo / Palacio / Palac.
- Château de Schönbrunn (l’Aiglon, Sissi impératrice, Empereur François-Joseph 1er, Impératrice Elisabeth) / Schönbrunn Castle / Schloss Schönbrunn / Castello / Castillo / Zamek.
- Statue équestre de l’empereur Joseph II / equestrian statue of Joseph II / Reiterstandbild von Joseph II / statua equestre intitolata a Joseph II.
- Statue de Johann Strauss / statue of Johann Strauss / Standbild vopn Johann Strauss / statua a Johann Strauss.
- Fontaines / fountains / Brunnen / Fontane / Fuentes / Fontanna.
- Places / places / Platzen / Piazza / Plazas / Plac.
- Jardins / Gardens / Gartenen / Giardini / jardin, parque / park.
- Théâtre impérial / theatre / Burgtheater / teatro / teatro / teatr.
- Opéra / Opera / Opera / opera / teatro de la ôpera / operja.
- Bibliothèque Nationale autrichienne / Austrian National Library / Öterrreichische NationalMibliothek / Biblioteca / Biblioteca.
- Médiathèque / Media library / Mediathek / Biblioteca / Biblioteca.
- Maison de la Société viennoise de la musique (Concerts) / House of Music friends Society / Musikvereinsgebäude.
- Marché de Noël / Christmas market / Christkindlesmarkt / Mercato di Natale / Mercado de Navitad.
- Roue géante du Prater / The Giant Wheel of Prater / Prater - Riesenrad.
- Jardin zoologique / Zoo garden / Zoo garten / Zoo / Zoo / Zoo.
- Musée d’Histoire, Musée Léopold, Musée Albertina, Musée d’Art moderne (MUMOK), etc. / Museum / Kunsthistoriches Museum, Leopold Museum, Albertina Museum, MUMOK, etc.. / Musei / Museos / Muzeum.
- Ecole d’équitation espagnole / Spanish Court Reading School / Spanische Hofreitschule.
- Université, Ecole de peinture / University / Universität / / Università / Universidad / Uniwersytet.
- Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herbege / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos tipicos de la zona / Specjalnosci.
- Spécialités culinaires : café, chocolats, escalopes viennoises, saucisses, etc. / Specialities : chocolate, etc / Wiener Spezialitäten : Café, Schokolade, Wiener Schnitzel, Würzten.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
Les ÖBB ont lancé un projet de construction d’une nouvelle gare centrale « Wien-Hauptbahnhof » (comme à Berlin avec « Berlin-Hauptbahnhof ») afin de regrouper une seule gare les principales liaisons intérieures et internationales. Cette gare aurait 12 voies dont 10 à quai. Elle devrait se situer sur les emprises de l’ancienne gare de la Süd-Bahnhof dont les voies seraient reliée à celles de la West-Bahnhof et à celles de la Franz-Josef-Bahnhof. Elle serait desservie par la ligne de métro U1 (avec un nouveau tunnel d’accès) et les lignes de S-Bahn S 60 et S 80.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! Utilisez le Billet journalier / Die AEDTF informiert : Österreich fährt Bahn ! Bahn-Takt !.
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, en trafic international, seuls quelques trains à destination (ou en provenance) de la République Tchèque desservent cette gare. La majeure partie des trains à destination (ou en provenance) de la partie orientale de l’Europe ainsi que de l’Italie, partent de la Süd-Bahnhof (Meidling). Pour les trains à destination (ou en provenance) de la partie de l’Ouest et la Nord de l’Europe, voir la gare de West-Bahnhof. Depuis la gare de Franz-Josef-Bahnhof, la ligne de tramway n° D permet de relier la gare de Südbahnhof et la ligne de tramway n° 5 permet de relier celle de Westbahnhof.
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes transversales.
- Découvrez la splendide ligne de la Wachau (Wachaulinie) longeant le Danube à partir de Krems a.d. Donau vers Spitz a.d. Donau, Emmersdorf a.d. Donau, etc., avec trains touristiques an matériel ancien l’été.
- Relation quotidienne Grenoble – Genève/Genf – Zürich-HB – Innsbruck-Hbf – Wien-West-Bf/Vienne-Ouest, assuré par 3 changements avec départ de Grenoble à 6h56, Grenoble-Universités-Gières à 7h06, via Chambéry, puis changement à Genève arr. 9h00 / départs à 9h45 ou 10h45 pour Zürich avec arr. à 12h28 ou 13h28 et dep. à 14h40 à destination de Wien-West-Bf/Vienne-Ouest avec arrivée à 22h40.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112.
- En France : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert gratuit pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés.
- Réseau de chemin de fer privé, Lokalbahn.
- Musée du chemin de fer (à Wien-Strasshof) avec 60 locomotives / Railway museum / Bahnmuseum (in Wien-Stasshof) mit 60 Lokomotiven / Museo di ferroviaria / Museo de ferrocaril / Pocciagi Muzeum.
- Quelques trains spéciaux avec locomotives à vapeur en haute saison d’été.
- Important réseau de tramways.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- Le 04/03/1936, le Baron Salomon de Rothschild obtient la concession de la ligne reliant Wien à Bochnia à 30 km à l’Est de Craiova (Cracovie).
- Le 23/11/1937, mise en service de la ligne de 13 km entre Florisdorf et Deutsch-Wagram.
- Le 06/06/1938, prolongation de la ligne de Florisdorf à Deutsch-Wagram jusqu’à Wien.
- En février 1842, création de la Direction des Chemins de fer de l’Etat, les BundesBahnen Österreisch (BBÖ).
- En 1880, reprise du Kronprinz Rudolf Bahn par la Direction des Chemins de fer de l’Etat, les BundesBahnen Österreisch (BBÖ).
- En 1882, reprise de la Kaiserin Elisabeth Bahn par la Direction des Chemins de fer de l’Etat, les BundesBahnen Österreisch (BBÖ).
- En 1884, reprise du Kaiser Franz-Josef Bahn par la Direction des Chemins de fer de l’Etat, les BundesBahnen Österreisch (BBÖ).
- En 1888, la Société autrichienne impériale, royale et privée des chemins de fer de l’Etat avait un siège à Wien (Autriche) et un autre à Budapesti (Hongrie).
- Le 14/10/1945, création des Chemins de Fer Fédéraux de l’Etat, les Österreisch BundesBahnen (ÖBB).
- Le 14/10/1945, création de l‘Arlberg Express, entre Paris-Est et Wien-West, premier train international remis en service après la seconde guerre mondiale.
- Le 24/05/1956, la locomotive à vapeur 38.4105 des ÖBB tracte un train de Wien-Franz-Josef-Bf à Krems.
- Le 02/06/1957, création du réseau européen de train de grand confort, Trans Europ Express (TEE).
- Le 06/03/1969, réforme législative concernant les Österreisch BundesBahnen (ÖBB).
- En 1979, le nouveau bâtiment voyageurs de la gare de Wien-Franz-Josef-Bf est achevé extérieurement mais est encore en travaux à l’intérieur.
- En 1987, célébration du 150ème anniversaire des chemins de fer autrichiens.
- En 2006, les ÖBB lancent un projet de construction d’une nouvelle gare centrale « Wien-Hauptbahnhof » (comme à Berlin avec « Berlin-Hauptbahnhof ») afin de regrouper une seule gare les principales liaisons intérieures et internationales.
- Le 13/12/2009, fermeture de la gare de Wien-Sud/Vienne-Sud par les ÖBB, le trafic étant reporté sur les gares de Wien-West/Vienne-Ouest et de Meidling.
- En décembre 2012, mise en service partielle de la gare de Wien-Hbf avec 4 voies en service.
- En décembre 2014, mise en service complète de la gare de Wien-Hbf avec 10 voies en service.
- (Voir également l’historique des autres gares de Wien/Vienne : Wien-Hbf, Wien-West-Bf, Wien-Süd-Bf).
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.