GARE de CHARLEROI - SUD (SNCB / NMBS)
 


 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Région de Wallonie, Province du Hainaut, sur la Sambre, en Belgique / Wallonië, België.
- Gare assez proche du Centre-ville / City / Zentrum / Centro Città / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située sur la ligne de Bruxelles/Brussel à Charleroi et sur la ligne de Maubeuge à Namur (Liège).
- La ville de Charleroi avait 202.421 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec (Carolos), intra-muros en 2022 et son agglomération comptait environ 425.000 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec.
- Ville jumelée avec Hirson, Saint-Junien et Sélestat en France, Schramberg et Waldkirch en Allemagne, Manoppello, Casarano et Follocina en Italie.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 132 mètres/ 132 m ü.M.
- La ville de Charleroi vous souhaite la bienvenue / The town of Charleroi send welcome to you / Die Stadt Charleroi heißt Sie willkommen / Benvenuti in della Città di Charleroi / Charleroi bienvenido / Charleroi zaprasza.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains SNCB / Belgium National Railways / Belgische national Bahnen / Treni SNCB / Trenes SNCB / Pociagi SNCB / NMBS Trein : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja.
- Trains SNCF / SNCF French Railways / SNCF Französische National Bahnen / SNCF Trein : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja.
- EUROSTAR trains à grande vitesse / EUROSTAR High Speed Trains / EUROSTAR Zügen / Treni EUROSTAR / Trenes EUROSTAR / Pociagi EUROSTAR / EUROSTAR Trein : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja.
- Trains ICE à Grande Vitesse / ICE high speed trains / ICE Züge / ICE alta velocità treni / ICE alta velocidad trenes / Pociagi ICE / ICE Trein: Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC / IC-EC trein : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja. 
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè / Nee.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvias / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè / Nee, TEC (voir « tramways»).
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè / Nee.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè / Nee.
- Bateaux / Boats / Shiffen / Batelli / Barcos / Statek : Non / No / Nein / No / No / Niè / Nee.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja,
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de grande capacité à proximité de la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Gare SNCB».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / Tickets Office / Fahrkartenschalter / Biglietterie / Billete ventanilla / Kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 6.45 à 20h30, les samedis, les dimanches et fêtes de 6.00 à 20.30.
- Open to Mondays to Fridays 6.45 a.m. – 8.30 p.m., Saturdays, Sundays and Public Holidays 6.00 a.m. – 8.30 p.m.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 06.45 bis 20.30 Uhr, Sa-, Sonn- und Ferientags 06.00 bis 20.30 Uhr.
- Aperto lunedì – venerdì : dalle 6.45 alle 20.30, sabato, domenica e giorni festivi generali dalle 6.00 alle 20.30.
- Abierto lunes - viernes : del 6.45 a 20.30, sábado, domingo y días de fiesta general del 6.00 a 20.30.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 06:45 do 20:30, sobota, niedziele i swieta od 06:00 do 20:30.
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Biglietterie automatiche / Autómatas / PLC.

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9h00 à 18h00 et le samedi de 9h00 à 17h00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 17.00 a.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 09.00 bis 17.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedì – venerdì : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 17.00 (chiuso domenica e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 17.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 09:00 do 18:00, sobota od 09:00 do 17:00 (zamkniete w niedziele i swieta).

Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
- Sí, pero no en la estación y los horarios comunicados.
- Tak, ale nie na stacji, a nie przekazane harmonogramow.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA : br> * En direction de Gembloux/Gembloers, Ottignies, Bruxelles-Luxembourg, Bruxelles-Schuman, Bruxelles-Nord/Brussel-Nord, Bruxelles-Central/Brussel-Centraal, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel, Antwerpen-C.S./Avers-Central (IC).
- Correspondance en gare de Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel pour Gent-Sin-Pieter/Gand-Saint-Pierre, Aalter, Brugge/Bruges, Oostende/Ostende.
- Correspondance en gare de Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel pour Lille-Europe, Roissy-Charles-de-Gaulle, Marne-la-Vallée-Eurodisney, Lyon-Part-Dieu (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Grenoble.
* En direction de Namur, Liège-Guillemins/Luik-Guillemins, Liège-Jenfosse, Liège-Palais (IC 18).
- Correspondance en gare de Namur pour Gembloux/Gembloers, Ottignies, Bruxelles-Luxembourg, Bruxelles-Schuman, Bruxelles-Nord/Brussel-Nord, Bruxelles-Central/Brussel-Centraal, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel (IC 18).
- Correspondance en gare de Namur pour Andenne, Statte, Huy, Flémalle-Haute, Liège-Guillemins/Luik-Guillemins, Liège-Jenfosse, Liège-Palais (IC 18).
* En direction de Landelies, Hourpes, Thuin-Nord, Lobbes, Fontaine-Valmont, Labuissière, Soire-sur-Sambe, Erquelinnes-Village, Erquelinnes (RE).
* En direction de Erquelinnes, Jeumont, Maubeuge, Hautmont, Aulnoye-Aymeries (IC).
* En direction de Mons, Tournai/Dornbirn (IC).
* En direction de Fleurus, Ottignies (L).
* En direction de Philippeville, Couvin (L).
* En direction de Luttre (L).
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Eglise Saint Christophe / Church / Kirche / Chiese / Iglesias / Kosciol / Kerk.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Città, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz / Stadhuis.
- Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congresso / Palac w Kongress.
- Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonale / Strefa pieszych.
- Beffroi (70 mètres de hauteur) / belfry / Glokkenturm / Belfort.
- Fontaines / fountains / Brunnen / fontane / fuentes / fontanna.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac.
- Ponts sur la Sambre / bridge on the Sambre / Brücken am Sambre / brug.
- Théâtre / theatre / Theater / teatro / teatro / teatr / Schouwburg.
- Musée des Beaux-Arts / Museum / Kunz Museum / museo / museo / muzeum / Museum.
- Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herbege / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos tipicos de la zona / Specjalnosci / Handjes.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- ATTENTION, des lignes peuvent être fermées ou des ralentissements créés, pour causes de travaux. Se renseigner dans les gares.
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, après 20h00, les tramways de Charleroi sont remplacés par des autobus.
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Pensez à utiliser l’abonnement d’un jour / Dagkaart.
- Attention, certains trains comme les TGV, TAV, AVE, ICE, Eurostar ou Lyria, sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains du type Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la SNCB, des NS, de la DB ou de la SNCF.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes classiques.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Charleroi. N'hésitez pas à les utiliser.
- Pour vous rendre à Grenoble en Dauphiné (France), il existe des TGV directs de Bruxelles/Brussel à Lyon, ainsi que des TGV directs de Lille-Europe à Lyon. Il existe des trains fréquents à Lyon pour Grenoble.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Notartz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utiliser le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Circulation de trains internationaux / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales.
- Trains Express Régionaux du type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales.
- Lignes de tramways / Lines of tramcars / Strassenbahnlinien / Linee Tranviaria / Lineas de Tramvias / Tramwaje.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- ATTENTION ! (ACHTUNG ! /ATTENZIONE !) Cette rubrique ne comporte que 3 langues (Dieser Rubrik hat nur drei Sprachen/questa rubrica solo tre lingue) = français (allemand/italien) / Französisch (Deutsch/Italienisch) / francese (tedesco/italiano) = train (Zug/treno).
- Le 01/04/1838, début (Anfanf/inizio) des travaux de construction (Konstruktionarbeiten/lavori di costruzione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 86 km entre (zwischen/tra) Köln/Cologne et (und/e) la frontière (Grenze/frontiera) germano-belge/Landesgrenze par (bei/per) Herbesthal, par la REG.
- Le 02/04/1838, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de (von/da)Mechelen/Malines à (bis/a) Aachen/Aix-la-Chapelle.
- Le 02/04/1838, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de (von/da)Liège/Luik à (bis/a) Ans (ligne d’Aachen/Aix-la-Chapelle).
- Le 02/08/1839, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 7,020 km entre (zwischen/tra) Köln/Cologne Ehrenfeld et (und/e) Müngersdorf, par la REG.
- Le 26/09/1841, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Bruxelles/Brussel/Brüssel et (und/e) Paris-Nord.
- Le 14/11/1842, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 26 km entre (zwischen/tra) Tourcoing et (und/e) la frontière belge (Belgische Grenze/frontiera belga) et (und/e) entre (zwischen/tra) Valenciennes et (und/e) la frontière belge (Belgische Grenze/frontiera belga), par la Compagnie Rothschild.
- Le 06/07/1843, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 7 km entre (zwischen/tra) Lille et (und/e) Tourcoing, par la Compagnie Rothschild.
- Le 10/09/1845, création (Gründung/creazione) de la Compagnie française du Nord, constituée de plusieurs anciennes Compagnies (bestehend aus mehreren ehemaligen Unternehmen/composto da diverse ex società) dont (deren/di cui) la Compagnie Rothschild.
- Du 13 au 16/06/1846, inauguration fastueuse de la ligne Paris-Nord – Bruxelles/Brussel/Brussels, par la Compagnie du Nord.
- En 1847, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de (von/da) Mons à (bis/a) Tournai via Jurbise et (und/e) Ath.
- Le 01/09/1848, mise en service de la ligne de 102 km entre Lille, Hazebrouck et Saint-Pierre-lès-Calais, par la Compagnie du Nord.
- Le 01/09/1848, mise en service de la ligne de 40 km entre Hazebrouck et Dunkerque, par la Compagnie du Nord.
- Le 20/11/1850, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) n° 125 entre (zwischen/tra) entre Liège/Luik et (und/e) Namur.
- En 1853, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) à voie normale (Normalspur/binario a ecartemento normale) entre (zwischen/tra) Aachen/Aix-la-Chapelle et (und/e) Maastricht.
- En 1854, la Compagnie du Nord prend en charge l’exploitation de la ligne ferroviaire entre la frontière franco-belge et Liège / Die Compagnie du Nord übernimmt den Betrieb der Eisenbahnstrecke zwischen der französisch-belgischen Grenze und Lüttich / la Compagnie du Nord si occupa della gestione della linea ferroviaria tra la frontiera franco-belga e Liegi.
- Le 10/04/1856, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) n° 161 entre (zwischen/tra) Bruxelles/Brussel/Brüssel et (und/e) Namur.
- Le 01/05/1858, inauguration de la section de la ligne ferroviaire (Einweihung des Bahnstreckenabschnitts/inaugurazione del tratto di linea ferroviaria/tratto di linea ferroviaria) n° 162 entre (zwischen/tra) Namur et Ciney, par la Grande Compagnie du Luxembourg (GCL).
- Le 19/05/1858, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la section de la ligne ferroviaire (Eisenbahnstreckenabschnitt/della tratto di linea ferroviaria) n° 162 entre (zwischen/tra) Namur et (und/e) Ciney, par la Grande Compagnie du Luxembourg (GCL).
- Le 15/07/1858, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 49 km entre (zwischen/tra) Busigny et (und/e) Somain, par la Compagnie du Nord.
- Le 27/10/1858, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) n° 162 entre (zwischen/tra) Namur et (und/e) Luxembourg.
- Le 04/01/1862, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 16 km entre (zwischen/tra) Lens et (und/e) Arras, par la Compagnie du Nord.
- Le 01/09/1872, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 34 km entre (zwischen/tra) Valenciennes et (und/e) Aulnoye-Aymeries, par la Compagnie du Nord.
- Le 24/12/1874, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 14 km entre (zwischen/tra) Somain et Orchies, par la Compagnie du Nord.
- Le 16/11/1876, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 22 km entre (zwischen/tra) Cambrai et (und/e) Epéhy, par une Compagnie d’Intérêt Local (von einem lokalen Interessenunternehmen/da una società di interesse locale).
- Le 04/12/1876, création de la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) / Gründung der Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG) / Creazione della Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT).
- Le 15/05/1878, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 31 km entre (zwischen/tra) Orchies et (und/e) Tourcoing, par la Compagnie du Nord.
- Le 09/02/1880, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 18 km entre (zwischen/tra) Valenciennes et (und/e) Bavay, par une Compagnie d’Intérêt Local (von einem lokalen Interessenunternehmen/da una società di interesse locale).
- Le 11/12/1880, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 16 km entre (zwischen/tra) Douai et (und/e) Orchies, par la Compagnie du Nord.
- En 1881, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère ligne de tramways hippomobiles (das Pferdebahnnetz/tranviaria trainata da cavalli) de Charleroi entre (zwischen/tra) la gare de Charleroi-Sud et l’Ecluse (environ 1 km), par la société nationale des Chemins de fer Vicinaux Belges (SNCV).
- Le 06/08/1881, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 27 km entre (zwischen/tra) Douai et (und/e) Cambrai, par la Compagnie du Nord.
- De 1881 à 1982, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des lignes de tramways hippomobiles (das Pferdebahnnetz/tranviaria trainata da cavalli) de Charleroi entre (zwischen/tra) Charleroi et (und/e) Gilly ainsi que (und/e) entre (zwischen/tra) Charleroi et (und/e) Montignies-sur-Sambre, par la société nationale des Chemins de fer Vicinaux Belges (SNCV).
- Le 01/11/1884, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 24 km entre (zwischen/tra) Valenciennes et (und/e) Solesmes, par la Compagnie du Nord.
- Le 03/06/1887, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère ligne (erste Linie/prima linea) de tramway à vapeur (Dampfstraßenbahn/tranvia a vapore) de Charleroi, par la Société Nationale des Chemins de fer Vicinaux (SNCV).
- Le 28/03/1901, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère ligne (erste Linie/prima linea) de tramway électrique (elektrische Straßenbahn/tranvia elettrica) de Charleroi, par la Société Nationale des Chemins de fer Vicinaux (SNCV).
- Le 01/01/1902, création des Chemins de Fer Fédéraux suisses (CFF) / Gründung der Schweizerische Bundesbahn (SBB) / Creazione del Ferrovie Federali Svizzere (FFS) / Swiss Federal Railways (SBB).
- Le 28/09/1903, le réseau de (das Netzwerk von/il rete della) la Société Nationale des Chemins de fer Vicinaux (SNCV) est racheté par (wird gekauft von/viene acquistato da) les « Railways Economiques de Liège-Seraing et Extensions (RELSE).
- Le 17/10/1904, les « Railways Economiques de Liège-Seraing et Extensions » (RELSE) créent une filiale (eine Tochtergesellschaft gründen/creare una filiale) baptisée (getauft/battezzato) Tramways Electriques du Pays de Charleroi et Extensions (TEPCE) pour l’exploitation du réseau de Charleroi.
- De 1910 à (bis/a) 1914, livraison (Lieferung/consegna) par différents constructeurs (von verschiedenen Herstellern/da diversi produttori) des 58 locomotives à vapeur et à charbon (58 Dampflokomotiven mit Kohl/dei 58 locomotive a vapore con carbone) du type (vom Typ/del tipo) Pacific de la série (Baureihe/del gruppo) n° 4501 à (bis/a) 4558 de l’Etat belge renumérotées (neu nummeriert/rinumerati) 10.001 à (bis/a) 10.049 par la SNCB, pour la traction des trains Express lourds (zur Traktion schwerer Schnellzüge/per la trazione dei treni espressi pesanti). Une première sous-série (erste unter serie/uno primo sù-gruppo) des 28 premières (des 28 ersten/del 28 primi) dont (deren/di cui) les 4 prototypes (4 Prototypen/4 prototipi) ont été livrées de 1910 à (bis/a) 1912, les autres (die anderen/gli altri), plus légères (mehr licht/più legere) et (und/e) objet d’une seconde sous-série (zweite unter serie/uno secundo sù-gruppo), les années suivantes (die folgenden Jahre/gli anni successivi) jusqu’en (bis/fino a) 1914.
- Le 31/08/1937, parution du décret-loi instaurant la création de la SNCF / Veröffentlichung des Gesetzesdekrets zur Gründung der SNCF / pubblicazione del decreto legge che istituisce la SNCF.
- Le 01/01/1938, création et mise en place de la SNCF qui prend le relais des différents grands réseaux privés français / Gründung und Umsetzung der SNCF, die verschiedenen großen französischen Privatnetze ablöst / Creazione e implementazione della SNCF che subentra alle diverse grandi reti private francesi.
- Le 01/01/1938, création de la N.V. « Nederlandsche Spoorwegen » (NS), compagnie des Chemins de fer néerlandais / Gründung der N.V. « Nederlandsche Spoorwegen » (NS) / Creazione della N.V. « Nederlandsche Spoorwegen » (NS).
- Le 17/04/1946, création des CFL par la signature de la convention tripartite franco-belgio-luxembourgeoise instaurant la création des Chemins de Fer Luxembourgeois (CFL) par absorption des anciens réseaux luxembourgeois GL et PH / Gründung der CFL durch Unterzeichnung des dreiseitigen Abkommens zwischen Frankreich, Belgien und Luxemburg zur Gründung der Chemins de Fer Luxembourgeois (CFL) durch Übernahme der ehemaligen luxemburgischen Netze GL und PH / Creazione della CFL con la firma dell'accordo tripartito franco-belga-lussemburghese che prevede la creazione degli Chemins de Fer Luxembourgeois (CFL) mediante assorbimento delle ex reti lussemburghesi GL e PH.
- En 1947, le Grand Duché du Luxembourg devient membre du Benelux / Das Großherzogtum Luxemburg wird Mitglied der Benelux-Staaten / il Granducato del Lussemburgo diventa membro del Benelux.
- En 1949, livraison par Baume & Marpent et ACEC (sous licence BB 300 d’Alsthom) de la série de 20 locomotives électriques (20 Eloks/20 locomotive elettriche) monocourant 3 kV cc de la série (Baureihe/del gruppo) 101, future (später/futuro) 29 de la SNCB n° 101.001 à (bis/a) 101.020, en livrée vert deux tons, SNCB 019 72 30 (RAL 6005) en partie inférieure et SNCB 019 72 33 (RAL 33252) pour la moitié supérieure, avec moustaches jaunes SNCB 019 72 41/44 (RAL 1021) (mit gelben Schnurrbarten/con baffi gialli), toiture (mit Dach/con tetto) gris-ombre SNCB 019 72 80 (RAL 7022), châssis (Fahrgestell/telaio) et (und/e) bogies (Drehgestellen/carrelli) en noir-gasoil (schwarz/nero) SNCB 019 74 000 (RAL 9005) . Elles seront retirées du service en 1983 (Sie werden 1983 aus dem Dienst genommen/Verranno ritirati dal servizio nel 1983), et (und/e) la BB 2912 sera préservée et remise en livrée d’origine (Es wird erhalten und in seiner ursprünglichen Lackierung wiederhergestellt/Verrà preservata e riportata alla sua livrea originale) 101.012.
- Le 20/04/1954, la locomotive diesel (Dlok/la locomotiva diesel) américaine du type (vom Typ/del tipo) MRS-1 construite par (Erbaut bei/costruito per) GM-EMD n° 1818 basée en Allemagne pour les besoins de l’armée américaine (mit Sitz in Deutschland für die Bedürfnisse der amerikanischen Armee/con sede in Germania per i bisogni dell'esercito americano), vient effectuer des essais en Belgique (kommt, um Tests in Belgien durchzuführen/viene a effettuare i test in Belgio) où elle est acheminée au dépôt de (wo es zum Depot transportiert wird/dove viene trasportato al deposito di) Ronet via Aachen/Aix-la-Chapelle, puis (dann/poi) transférée à celui de (zu dem von/a quello di) Kinkempois. Elle tracte (sie schleppt/lei rimorchia) des trains de marchandises (Güterzugen/treni di merci) de 400 à 1700 tonnes sur les lignes (am Strecken/sulle linee) Ronet – Latour, Ronet – Stockem, Namur – Ougrée, et (und/e) Liège – Gouvy. Elle tracte aussi (sie schleppt auch/anche lei rimorchia) des trains de voyageurs (Personenzüge/treni di viaggiatori) sur les lignes (am Strecken/sulle linee) Schaarbeek – Libramont, Namur – Liège et (und/e) Liège – Charleroi. Elle est conduite par un mécanicien allemand accompagné d’un technicien américain et de cheminots belges (Gesteuert wird es von einem deutschen Mechaniker in Begleitung eines amerikanischen Technikers und belgischer Eisenbahner/A guidarla è un meccanico tedesco accompagnato da un tecnico americano e da ferrovieri belgi).
- En 1955, livraison (Lieferung/consegna) des 40 locomotives diesel (40 Dloks/40 locomotive diesel) du type (von Typ/del tipo) CC construites par (Erbaut bei/costruito per) l’Anglo-Franco-Belge (AFB) des séries (Baureihen/dei gruppi) 202 et (und/e) 203 de la SNCB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert RAL 6005 (grün/verde) avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli), et (und/e) dîtes (nennen/chianamo) « gros nez » (« grosse Naze »/ « grosso naso »). Elles furent affectées aux dépôts de (Sie wurden den Depots von zugeordnet/Furono assegnati ai depositi di) Haine-Saint-Pierre, puis (dann/poi) de Latour et (uns/e) de Ronet.
- Le 22/11/1955, mise sous tension (Stromversorgung/energizzando) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 63 km entre (zwischen/tra) Valenciennes et (und/e) Lille-Délivrance, par la SNCF.
- Le 03/06/1956, suppression de la 3ème classe dans la plupart des pays européens dont l’Allemagne, l’Autriche, la France, l’Italie, les Pays-Bas et la Suisse, par la DB, les ÖBB, la SNCF, la SNCB, les FS, les NS et les CFF / Entfernung der 3. Klasse in den meisten europäischen Ländern, einschließlich Deutschland, Österreich, Frankreich, Italien, den Niederlanden und der Schweiz, durch DB, ÖBB, SNCF, SNCB, FS, NS und SBB / Rimozione della 3a classe nella maggior parte dei paesi europei tra cui Germania, Austria, Francia, Italia, Paesi Bassi e Svizzera, da parte di DB, ÖBB, SNCF, SNCB, FS, NS e FFS.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux rapides européens du type Trans Europ Express (TEE) / Gründung der ersten Hochgeschwindigkeits-Luxuszüge, Typ European Trans Europ Express (TEE) / Creazione dei primi treni di lusso ad alta velocità, tipo European Trans Europ Express (TEE).
- Le 02/06/1957, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) TEE n° 185 « Paris-Ruhr » Paris-Nord/Parigi-Nord (17h52) – Maubeuge (19h38) – Jeumont (19h46) – Charleroi-Sud (20h08) – Namur (20h34) – Liège-Guillemins/Luik-Guillemins (21h11/21h14) – Verviers-Central (21h35) – Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple (22h02/22h04) – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (22h52/22h57) – Düsseldorf-Hbf (23h28) – Duisburg-Hbf (23h46) – Essen-Hbf (00h02) – Bochum-Hbf (00h25) – Dortmund-Hbf (00h31), soit 609,5 km avec une rame automotrice diesel (mit Dieseltriebwagen/con automotrice diesel) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 08.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et gris-anthracite (rot-granat und antrhazitgrau /rosso-granata e grigio antracite).
- Le 02/06/1957, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Saphir » Oostende/Ostende – Brugge/Bruges – Gent/Gand – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Bruxelles-Nord/Brussel-Nord – Liège-Guillemins/Luik-Guillemins – Verviers-Central – Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Düsseldorf-Hbf – Duisburg-Hbf – Essen-Hbf – Bochum-Hbf – Dortmund-Hbf, soit 463,5 km avec une rame automotrice diesel (mit Dieseltriebwagen/con automotrice diesel) à 5 caisses (mit 5 Teilige/con 5 elementi) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 11.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat, crème et gris-anthracite (rot-granat, beigen und antrhazitgrau /rosso-granata, crema e grigio antracite).
- Le 03/10/1957, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) TEE n° 155 « Parsifal » Paris-Nord (07h33) – Maubeuge (09h29) – Charleroi-Sud (09h57) – Namur (10h23) – Liège-Guillemins/Luik-Guillemins (11h00/11h03) – Verviers-Central (11h25) – Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple (11h52/11h54) – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (12h38/12h40) – Düsseldorf-Hbf (13h12) – Duisburg-Hbf (13h31) – Essen-Hbf (13h48) – Bochum-Hbf (14h01) – Dortmund-Hbf (14h16), soit 609,4 km et (und/e) assuré par (durchführte bei/effetuato per) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (vom Typ/del tipo) RGP1 de la série (Baureihe/del gruppo) X 2700 + XR 7700 de la SNCF, en livrée TEE (mit TEE Lackierung/in livrea TEE) rouge-grenat et crème (rot-granat und beigen/rosso-granata e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso-granata) ou exceptionnellement (oder ausnahmsweise/or eccezionalmente) en rame automotrice diesel (mit Dieseltriebwagen/con automotrice diesel) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 08.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et gris-anthracite (rot-granat und antrhazitgrau/rosso-granata e grigio antracite).
- Le 23/12/1957, le train (der Zug/il treno) TEE « Paris-Ruhr » Paris-Nord/Parigi-Nord – Dortmund-Hbf, voit sa rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 08.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et gris anthracite (rot-granat und antrhazitgrau/rosso-granata e grigio antracite), remplacée par (vertretet pro/é sostituito per) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) à 5 caisses (mit 5 Teilige/con 5 elementi) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 11.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat, gris-anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema).
- De 1958 à (bis/fino a) 1963, livraison (Lieferung/consegna) par MTE des 62 locomotives électriques (62 Eloks/62 locomotive elettriche) monocourant monophasée (Einphasenwechsel und Einstrom/monocorrente e monofase) 25kV-50Hz d’une puissance de (einer Schönheit von/con una potenza di) 4.130 kW du type (vom Typ/del tipo) Jacquemin BB 16001 à (bis/a) BB 16062 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert bleuté clair 313 (helles bläuliches Grün/verde azzurrognolo chiaro), avec enjoliveurs en aluminium (mit Aluminium-Radkappen/con coprimozzi in alluminio).
- Le 02/01/1959, la locomotive électrique monocourant monophasée (Einphasenwechsel- und Einstromlokomotive/la locomotiva monocorrente e monofase) BB 16009 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert bleuté clair 313 (helles bläuliches Grün/verde azzurrognolo chiaro), avec enjoliveurs en aluminium (mit Aluminium-Radkappen/con coprimozzi in alluminio) et (und/e) pavoisée (mit Fahnen geschmückt/decorato con bandiere), tracte (schleppt/traina) le train inaugural (Eröffnungszug/treno inaugurale) de l’électrification (Elektrifizierung von/elletrificazione) de la ligne (Bahnstrecke/della linea ferrovia) Paris-Nord – Lille-Flandres, par la SNCF. <
- Le 29/05/1960, le train (der Zug/il treno) TEE « Paris-Ruhr » Paris-Nord/Parigi-Nord – Dortmund-Hbf, voit sa rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) à 5 caisses (mit 5 Teilige/con 5 elementi) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 11.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat, gris-anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema), remplacée par (ersetzt durch/sostituito da) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (vom Typ/del tipo) RGP1 de la série (Baureihe/del gruppo) X 2770 + XR 7770 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso granata).
- Le 29/05/1960, le train (der Zug/il treno) TEE « Parsifal » est prolongé (verlängert/è esteso) jusqu’à (bis/fino a) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona et (und/e) relie (verbinden/collega) Paris-Nord/Parigi-Nord à Hamburg via Maubeuge, Charleroi-Sud, Namur, Liège-Guillemins/Luik-Guillemins, Verviers-Central, Herbesthal, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Essen-Hbf, Münster et (und/e) Bremen-Hbf/Brême-Ple (952,4 km). La rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (vom Typ/del tipo) RGP-1 TEE de la série (Baureihe/del gruppo) X 2770 + XR 7770 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso granata) est remplacé par (vertretet pro/é sostituito per) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) à 6 caisses (mit 6 Teilige/con 6 elementi) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 11.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema).
- Le 21/02/1961, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la locomotive électrique (Elok/della locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 140 n° 140 001 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-acier (stahlblau/blu acciaio) SNCB 0192274.
- Le 01/01/1962, création (Gründung/creazione) de la Société des Transports Intercommunaux de Charleroi (STIC).
- Le 01/01/1962, renumérotation (neue Numerierung/nuova numerzione) du parc moteur de la SNCF, avec par exemple, les 040 DE et 040 DG devenant respectivement BB 63000 et BB 66000 de la SNCF, et changement de certaines livrées du matériel roulant, avec par exemple, sur les voitures à voyageurs et les fourgons, le vert-celtique 306 est remplacé progressivement par le vert-wagon 301.
- En 1963, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung von/elletrificazione) de la ligne (Bahnstrecke/della linea ferrovia) Bruxelles/Brussel/Brüssel – Mons – Quévy.
- Le 09/09/1963, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) prototype (Prototyp Elok/la locomotiva elettrica prototipo) tricourant (Dreistrom/tricorrente) BB 26002, future (später/futuro) 30002 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert bleuté clair 313 (helles bläuliches Grün/verde azzurrognolo chiaro)avec enjoliveurs en aluminium et (und/e) pavoisée (mit Flaggen/imbandierare), tracte (schleppt/traina) le train inaugural (Eröffnungszug/treno inaugurale) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne (Bahnstrecke/della linea) Paris-Nord/Parigi-Nord – Lille-Flandres – Mons – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel, par la SNCF et la SNCB.
- Le 30/06/1964, dernière circulation (letzte Fahrt/ultimo circolazione) des tramways à voie métrique (Straßenbahnen mit Meterspur/tranvie a scartamento metrico), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), de la Société des Transports Intercommunaux de Charleroi (STIC).
- En 1965, la locomotive diesel (die Dlok/la locomotiva diesel) 212 178 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert RAL 6005 (grün/verde) avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli), construite par (bauent bei/costruito per) Brugeoise & Nivelles en 1964, est exposée à la foire de Leipzig (wird auf der Leipziger Messe ausgestellt/è esposta alla fiera di Lipsia), en République démocratique allemande (RDA).
- Le 30/05/1965, le train (der Zug/il treno) TEE « Paris-Ruhr » Paris-Nord/Parigi-Nord – Dortmund-Hbf, voit sa rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (vom Typ/del tipo) RGP1 X 2770 + XR 7770 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso granata), remplacée par (vertretet pro/é sostituito per) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 11.5 de la DB à 6 caisse (mit 6 Teilige/con 6 elementi), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema).
- Le 25/04/1966, livraison (Lieferung/consegna) de la 1ère (Erste/prima) des locomotives électriques quadricourant (Vierstromlokomotive/locomotiva quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) 160 construites par (bauent bei/costruito per) la Brugeoise et Nivelles (BN), la n° 160.021 de la SNCB.
- En 1967, l’agence de voyage belge Railtour achète 16 voitures du type I5, à ses couleurs : triple bandes bleues d’abord puis un bandeau arc-en-ciel dans les années 80. Railtour exploite ses trains saisonniers avec des voitures-lits, munies du même bandeau, ainsi que de sa célèbre voiture-bar dancing dans des trains à destination de l’Italie et Port-Bou en été, du Tyrol en Autriche en hiver / Im Jahr 1967 kaufte das belgische Reisebüro Railtour 16 Wagen des Typs I5 in seinen Farben : zuerst mit dreifachen blauen Streifen, dann in den 1980er Jahren mit einem Regenbogenstreifen. Railtour betreibt seine Saisonzüge mit Schlafwagen, die mit dem gleichen Stirnband ausgestattet sind, ebenso wie seine berühmten tanzender Barwagen in Zügen nach Italien und Port-Bou im Sommer, von Tirol nach Österreich im Winter / Nel 1967, l'agenzia di viaggi belga Railtour acquistò 16 carrozze del tipo I5, nei suoi colori : prima triple strisce blu poi una striscia arcobaleno. Negli anni '80 Railtour gestisce i suoi treni stagionali con carrozze con letti, dotati della stessa fascia, così come la sua famosa Vagone bar da ballo sui treni per l'Italia e Port-Bou in estate, dal Tirolo all'Austria in inverno.
- Du 06 au (bis/fino a) 18/02/1968, Xe Jeux Olympiques d’hiver de Grenoble, inauguré par le Général Charles de Gaulle (Président de la République Française). Durant cette période, plusieurs trains spéciaux avaient pour origine Dortmund, Paris ou Genève (et retour) pour desservir la gare provisoire de « Grenoble-Olympique » / 10. Olympische Winterspiele in Grenoble / X Giochi Olimpici Invernali di Grenoble.
- Le 01/05/1968, une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/un’automotrice diesel) à 5 caisses (mit 5 Teilige/con 5 elementi) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 11.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat, gris-anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema), assure (durchführt/effetuare) le TEE n° 190 « Parsifal » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona – Paris-Nord via Dortmund-Hbf et Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel.
- Le 29/09/1968, le train (der Zug/il treno) TEE « Parsifal » Paris-Est/Parigi-Est – Hamburg-Altona via Liège-Guillemins/Luik-Guillemins, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Principale, Köln-Hbf/Cologne-Principale/Colonia-Principale, Düsseldorf-Hbf et (und/e) Essen-Hbf voit sa rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 11.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat, gris-anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema) remplacée par (auswechseln bei/ricollocato per) une rame de voitures à voyageurs remorquées (schleppenung Wagengruppe/una colonna di carrozze autotrainato) de la DB tractée par (schleppenung bei/autotrainato per) des locomotives (Lokomotiven/locomotive) de la série (Baureihe/del gruppo) 1500 de la SNCB et (und/e) des locomotives de la série (Baureihe/del gruppo) E 112 de la DB remplacées par la suite par (auswechseln später bei/ricollocato in seguito per) des locomotives (Lokomotiven/locomotive) de la série (Baureihe/gruppo) E 103 de la DB.
- Le 29/09/1968, le train (der Zug/il treno) TEE « Diamant » Dortmund – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel voit son parcours limité (Wegkürzung der Fahrstrecke/diminuzione di percorso) de Köln-Hbf à Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel via Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, Verviers-Central et (und/e) Liège-Guillemins/Luik-Guillemins (231,2 km), assuré (durchführt/effetuare) en rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 11.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat, gris-anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema).
- En mai 1969, livraison de (Lieferung von/consegna di) la seconde tranche de (der zweite Tranche von/la seconda tranche di) locomotives électriques quadricourant (Viersystem Eloks/locomotive quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) CC 40105 à (bis/a) 40110 à la SNCF, tandis que (während/mentre) la SNCB reçoit (erhält/riceve) 6 locomotives électriques quadricourant (Viersystem Eloks/locomotive quadricorrente) identiques (identische/identiche) de la série (Baureihe/del gruppo) 18 belge.
- En juin 1969, la locomotive électrique prototype (Prototyp Elok/la locomotiva elettrica prototipo) tricourant (Dreistrom/tricorrente) BB 30002 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert bleuté clair 313 (helles bläuliches Grün/verde azzurrognolo chiaro) avec enjoliveurs en aluminium (mit Aluminium-Radkappen/con coprimozzi in alluminio), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) TEE « Parsifal » composé de (zusammengesetzt von/composito di) 5 voitures TEE de la DB (TEE-Wagen Garnitur mit 5 Wagen/5 carrozze), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) grise (grau/grigio).
- En 1971, la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) cesse l’exploitation de matériel roulant ferroviaire, époque où les voitures-lits furent mises en pool par divers réseaux sous le logo TEN Trans Euro Night, et ce jusqu’en 1995 où le pool TEN a été dissout / Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG). Die CIWL stellt den Betrieb von Schienenfahrzeugen ein, als Schlafwagen von verschiedenen Netzen unter dem TEN Trans Euro Night-Logo zusammengefasst wurden, bis 1995 der TEN-Pool aufgelöst wurde / il Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT) cessa di gestire il materiale rotabile ferroviario, un tempo in cui i vagoni letto erano raggruppati da varie reti sotto il logo TEN Trans Euro Night, fino al 1995, quando il pool TEN è stato sciolto.
- Le 01/01/1971, mise en place (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la nouvelle numérotation (neue Numerierung/nuova numerzione) à 4 chiffres (vier Stellen/quattro cifre) des engins moteurs (Triebfahrzeuge/veicoli di trazione) de la SNCB.
- Le 01/01/1972, en France, création des Schémas Régionaux de Transports (SRT) par l’Etat / in Frankreich Schaffung staatlicher Verkehrssysteme (SRT) durch den Staat / in Francia, creazione di Regimi di trasporto regionale (SRT) da parte dello Stato.
- En mars (in März/in Marzo) 1975, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ères des 3.892 nouvelles voitures Corail (neuen Corailwagen/nuovi carrozze Corail) avec climatisation (mit Klimatizierung/bon climatizzazione) de 1ère et (und/e) 2ème classe de la SNCF. Les voitures Corail ont constitué un progrès considérable dans le service ferroviaire et son exploitation à la SNCF et démocratisait la climatisation et la vitesse minimale de 160 km/h / Die Corail-Wagen stellten einen erheblichen Fortschritt im Schienenverkehr und dessen Betrieb bei der SNCF dar und demokratisierten die Klimatisierung sowie die Mindestgeschwindigkeit von 160 km/h. / Le carrozze Corail hanno rappresentato un notevole progresso nel servizio ferroviario e nel suo funzionamento presso la SNCF e hanno democratizzato l'aria condizionata e la velocità minima di 160 km/h.
- Le 21/06/1976, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) du 1er tronçon du métro léger de (1. Abschnitt der Stadtbahn von/della 1a sezione della metropolitana leggera) Charleroi entre (zwischen/tra) la gare de (Bahnhof von/la stazione di) Charleroi-Sud et (und/e) Villette, par la Société des Transports Intercommunaux de Charleroi (STIC).
- Le 22/06/1976, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du 1er tronçon du métro léger de (1. Abschnitt der Stadtbahn von/della 1a prima sezione della metropolitana leggera) Charleroi entre (zwischen/tra) la gare de (Bahnhof von/la stazione di) Charleroi-Sud et (und/e) Villette, par la Société des Transports Intercommunaux de Charleroi (STIC).
- En 1977, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de 20 voitures (20 Wagen/20 carrozze) Am 61 85 19-00 000 à (bis/a) 019 VSE Eurofima 1ère classe des CFF (SBB/FFS), avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione), dites (sagen/dire) Voitures Standards Européennes (VSE) pour trafic international (für den internationalen Verkehr/per il traffico internazionale) et (und/e) dotée de la nouvelle livrée (neue Farbe C1/nuova colore C1) orange (orange/arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca), aptes à la vitesse maximale de (geeignet für die maximale geschwindigkeit von/adatto per la velocità massima di) 200 km/h.
- En 1977, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ères des 290 nouvelles voitures-couchettes (Liegewagen/carrozza con cuccette) Corail avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) de 2ème classe de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-foncé et gris-clair (dunkelblau und hellgrau/blu scuro e grigio chiro).
- Le 14/06/1980, création (Gründung/creazione) du réseau (Netz/rete) EuroCity (EC) avec 18 paires de trains européens (mit 18 europäische Zugpaare / con 18 coppie di treni europei).
- Le 30/06/1980, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du 2ème tronçon du métro léger de (2. Abschnitt der Stadtbahn von/della 1a seconda sezione della metropolitana leggera) Charleroi entre (zwischen/tra) Villette et (und/e) Piges, par la Société des Transports Intercommunaux de Charleroi (STIC).
- Le 03/07/1980, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 26 n° 2602 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-acier (stahlblau/blu acciaio) SNCB 0192274 avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) semi-direct (der halbdirekte Zug/il treno semidiretto) n° 566 Schaerbeek – Charleroi-Sud, composé (zusammengesetzt von/composito di) exceptionnellement (ausnahmsweise/eccezionalmente) d’une rame complète de 12 voitures (ein Wagengruppe mit 12 Wagen/una colonna di 12 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) M3 de la SNCB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert RAL 6005 (grün/verde).
- Le 28/09/1980, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) Mons – La Louvière.
- Le 24/05/1981, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de (von/da) Kortrijk/Courtrai à (bis/a) Mouscron/Moeskroen.
- Fin 1981, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) Mons – Saint-Ghislain – Tournai/Doornik – Mouscron/Moeskroen.
- Le 23/05/1982, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) 89 de (von/sa) Denderleeuw à (bis/a) Zottegem.
- Le 21/06/1982, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du tronçon du métro léger de (Abschnitt der Stadtbahn von/della 1a sezione della metropolitana leggera) Charleroi entre (zwischen/tra) Morgnies et (und/e) Paradis, par la Société des Transports Intercommunaux de Charleroi (STIC).
- Fin 1982, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) La Louvière – Piéton – Charleroi.
- Le 30/12/1982, en France, promulgation de la Loi d’Orientation des Transports Intérieurs (LOTI) / in Frankreich, Verkündung des französischen Binnenverkehrsorientierungsgesetzes (LOTI) / in Francia, promulgazione della Legge francese di orientamento sui trasporti interni (LOTI).
- Le 01/01/1983, la SNCF devient un Etablissement Public Industriel et Commercial (EPIC) / Die SNCF wird zu einer öffentlichen Industrie- und Handelseinrichtung (EPIC) / SNCF diventa un istituto industriale e commerciale pubblico (EPIC).
- Le 29/05/1983, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du tronçon du métro léger de (Abschnitt der Stadtbahn von/della 1a sezione della metropolitana leggera) Charleroi entre Piges et Dampremy, par la Société des Transports Intercommunaux de Charleroi (STIC).
- En octobre 1983, la locomotive électrique quadricourant (die Viersystem Elok/la locomotiva quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) 18 n° 1805 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) inox avec bandes bleues et jaunes (Edelstahl mit blauen und gelben Streifen/acciaio inossidabile con strisce blu e gialle), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) n° 240 « Ost-West-Express » Moskova/Moscou – Berlin-Zoo – Paris-Nord via Namur, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une voiture (1 Wagen/1 carrozza) B9c9x du type (vom Typ/del tipo) UIC-Y de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et gris-béton 804 (blau und betongrau/blu gariga e grigio cemento), d’une voiture (1 Wagen/1 carrozza) A4B5 du type (vom Typ/del tipo) UIC-Y de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 302 et gris-béton 804 (garriguegrün und betongrau/verde gariga e grigio cemento), d’un fourgon à bagages (1 Gepäckwagen/1 furgone a bagagli) du type (vom Typ/del tipo) D2d MC76 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 302 et gris-béton 804 (garriguegrün und betongrau/verde gariga e grigio cemento), d’une voiture (1 Wagen/1 carrozza) B de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) turquoise et crème (türkisblau und creme/blu turchese e crema), d’une voiture (1 Wagen/1 carrozza) A4B5 du type (vom Typ/del tipo) UIC-Y de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 302 et gris-béton 804 (garriguegrün und betongrau/verde gariga e grigio cemento), de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) B 10 UIC-Y de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 302 et gris-béton 804 (garriguegrün und betongrau/verde gariga e grigio cemento), de 2 voitures-lits soviétiques pour trafic international (2 sowjetische Schlafwagen für den internationalen Verkehr/2 carrozze con letti sovietici per il traffico internazionale) des SZD, en livrée vert-foncé (darkgrün/verde scuro) avec bande jaune (mit gelb Binde/con banda giallo) et sigle CCCP (mit CCCP-Akronym/con l'acronimo CCCP), d’un fourgon à bagages (1 Gepäckwagen/1 furgone a bagagli) du type (vom Typ/del tipo) D2d MC76 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-wagon 301, et (und/e) d’une voiture (1 Wagen/1 carrozza) A4B5 du type (vom Typ/del tipo) UIC-Y de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-wagon 301.
- En été 1984, on note la circulation du train international multitranches (wir den Umlauf des internationalen Mehrabschnittszuges/si segnala la circolazione del treno internazionale a più sezioni) D 232/233 « Nord-Express » Paris-Nord – Warszawa/Moskwa/Aachen/ København/Puttgarten, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 14 voitures (Wagengruppe mit 14 Wagen/una colonna di 14 carrozze) dont (deren/di cui) pour la tranche (für den Abschnitt/per la sezione) Warszawa/Varsovie 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) Bwxz des PKP, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-foncé (darkblau/blu scuro), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) A4B5 du type (vom Typ/del tipo) UIC de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 802 et gris-argent 160 (garriguegrün und silbergrau/verde gariga e grigio argento), et (und/e) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) Bcwxz des PKP, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-foncé (darkblau/blu scuro), pour la tranche Moskova/Moscou 2 voitures-lits (2 Schlafwagen/2 carrozze con letti) WLABm des SZD, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-foncé (darkgrün/verde scuro) avec bande jaune (mit gelb Binde/con banda giallo), pour la tranche (für den Abschnitt/per la sezione) Aachen/Aix-la-Chapelle 1 unique voiture (1 Wagen/1 carrozza) ABm224 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) beige et turquoise (beigen und türkis/beiga e turchese), pour la tranche (für den Abschnitt/per la sezione) København 1 voiture-lits (1 Schlafwagen/1 carrozza con letti) WLABu du type (vom Typ/del tipo) MU de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue (blau/blu) avec filets blancs (mit weiß Rände/con filetto bianca), 1 voiture-couchettes (1 Liegewagen/1 carrozza con cuccette) B9C9x de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-marine et gris-argent (navyblau und silbergrau/ blu intenso e grigio argento), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) A4B5 du type (vom Typ/del tipo) UIC de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 302 et gris-argent 160 (garriguegrün und silbergrau/verde gariga e grigio argento), et (und/e) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) B10 du type (vom Typ/del tipo) UIC de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 302 et gris-argent 160 (garriguegrün und silbergrau/verde gariga e grigio argento), pour la tranche (für den Abschnitt/per la sezione) Puttgarten 1 fourgon à bagages (1 Gepäckwagen/1 furgone a bagagli) Dd’s du type (vom Typ/del tipo) MC76 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 302 et gris-argent 160 (garriguegrün und silbergrau/verde gariga e grigio argento), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) A4B5 du type (vom Typ/del tipo) UIC de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 302 et gris-argent 160 (garriguegrün und silbergrau/verde gariga e grigio argento), 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) B10 du type (vom Typ/del tipo) UIC de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 302 et gris-argent 160 (garriguegrün und silbergrau/verde gariga e grigio argento). Ce train était tracté (Dieser Zug wurde vorbeigezogen/Questo treno era trainato) de (von/da) Paris-Nord à (nach/a) Liège/Luik par une locomotive électrique quadricourant (eine Viersystem Elok/per una locomotiva elettrica quadricorrente) du type (vom Typ/del tipo) CC de la série (Baureihe/del gruppo) 18 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) inox (Edelstahl/acciaio inossidabile) avec bandes bleues (mit blauen Binden/con bande blu).
- Fin 1984, mise en service Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) Mons – Ath – Tournai.
- De (von/da) 1985 à (bis/a) 1986, la SNCB commande (Befehl/comando) 130 voitures à 2 niveaux (130 Doppelstockwagen/130 carrozze con due piani) du type (vom Typ/del tipo) M5, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-bordeaux (rot-granat/rosso-granata) avec bande latérale blanche (mit weißem Seitenstreifen/con striscia laterale bianca) et en plus (und zusätzlichen/aggiuntive) pour les voitures-pilote (für Steuerwagen/per voiture pilota) des bandes d’extrémités jaunes (gelben Endstreifen/strisce finali gialle).
- En 1985/1986, la SNCB commande à l’industrie (Bestellung für Industrie/ordinazione per l’industria) 95 voitures de la série (Baureihe/del gruppo) I 10 du type (vom Typ/del tipo) VSE Eurofima dont (der/di cui) 15 de 1ère classe climatisées et (und/e) 80 de 2ème classe, (35 avec climatisation et 45 sans climatisation), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weißen Binden/con banda bianca).
- Le 05/01/1986, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) complète de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferroviaria) n° 89 de (von/da) Denderleeuw à (nach/a) Kortrijk/Courtrai.
- Le 20/05/1986, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) complète de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferroviaria) n° 66 de (von/da) Kortrijk/Courtrai à (nach/a) Brugge/Bruges.
- Le 21/06/1982, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du station Pétria du métro léger de (Halt der Stadtbahn von/della fermata della metropolitana leggera) Charleroi, par la Société des Transports Intercommunaux de Charleroi (STIC).
- Le 28/09/1986, le réseau EuroCity (EC) compte 54 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 54 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 54 coppie di treni europei.
- En mai 1987, une locomotive électrique quadricourant (eine Viersystem Elok/una locomotiva quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) 18 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris-ciment (betongrau/grigio cemente) avec bandes bleue et jaune (mit blau und gelb Binden/con bande blu e giallo) avec faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC n° 33 « Parsifal » composé de (zusammengesetzt von/composito di) 12 voitures de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), dont (deren/di cui) une voiture-restaurant (1 Speisewagen/1 carrozza ristorante) WRm de la DB.
- De (von/da) mai 1987 à (bis/a) septembre 1988, mise en service commercial (kommerzielle Inbetriebnahme/messa in servizio commerciale) des 80 voitures (80 Wagen/80 carrozze) de 2ème classe dont (deren/di cui) 35 avec climatisation et 45 sans climatisation (35 mit Klimaanlage und 45 ohne Klimaanlage/35 con aria condizionata e 45 senza aria condizionata) de la série (Baureihe/del gruppo) I 10 du type (vom Typ/del tipo) VSE Eurofima de la SNCB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weißen Binden/con banda bianca).
- Le 23/05/1987, création du label européen EuroNight (EN) / Gründung des europäischen Labels EuroNight (EN) / creazione del marchio europeo EuroNight (EN).
- Le 31/05/1987, le réseau EuroCity (EC) compte 64 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 64 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 64 coppie di treni europei. <
- En juin et (und/e) juillet 1987, mise en service commercial (kommerzielle Inbetriebnahme/messa in servizio commerciale) des 15 voitures (15 Wagen/15 carrozze) climatisées de 1ère classe (1. Klasse klimatisiert/1a classe con aria condizionata) de la série (Baureihe/del gruppo) I 10 du type (vom Typ/del tipo) VSE Eurofima de la SNCB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca).
- En juillet 1987, la locomotive électrique quadricourant (Viersystem Elok/la locomotiva quadricorrente) n° 1805 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris-ciment (grau/grigio) avec bandes bleue et jaune (mit blau und gelb Binden/con bande blu e giallo) avec faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC n°33 « Parsifal » composé de (zusammengesetzt von/composito di) 10 voitures (10 Wagen/10 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) Corail de la SNCF, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea d’origine), et d’une voiture-restaurant (1 Speisewagen/1 carrozza ristorante) WRm de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), intercalée en 7ème position (an 7. Stelle eingefügt/inserito in 7a posizione).
- Le 09/10/1987, le projet TGV Nord-Europe est retenu, en connexion avec le tunnel ferroviaire sous la Manche / Das Projekt TGV Nord-Europe wird im Zusammenhang mit dem Eisenbahntunnel unter dem Ärmelkanal ausgewählt / viene selezionato il progetto TGV Nord-Europe, relativo al tunnel ferroviario sotto la Manica.
- Le 01/06/1991, la Société des Transports Intercommunaux de Charleroi (STIC) est reprise par la société TEC de Charleroi / Die Société des Transports Intercommunaux de Charleroi (STIC) wird von der Firma TEC de Charleroi übernommen / la Société des Transports Intercommunaux de Charleroi (STIC) viene rilevata dalla società TEC de Charleroi.
- En septembre 1991, pose des premiers rails (Verlegung der ersten Schienen/posa delle prime rotaie) du TGV Nord-Europe.
- Le 22/08/1992, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du tronçon du métro léger de (Abschnitt der Stadtbahn von/della 1a sezione della metropolitana leggera) Charleroi entre (zwischen/tra) Dampremy et (und/e) Morgnies, par la Société des Transports Intercommunaux de Charleroi (STIC).
- Le 22/08/1992, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du station Fontaine-l’Eveque du métro léger de (Halt der Stadtbahn von/della fermata della metropolitana leggera) Charleroi, par la Société des Transports Intercommunaux de Charleroi (STIC).
- Le 28/08/1992, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’antenne de Gilly du métro léger de (Abschnitt der Stadtbahn von/della 1a sezione della metropolitana leggera) Charleroi, par la Société des Transports Intercommunaux de Charleroi (STIC).
- En mai 1993, mise sous tension (Stromversorgung/energizzando) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de (von/da) Liège/Luik à (nach/fino a) Rivage, par la SNCB.
- Le 23/05/1993, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne à grande vitesse (die Hochgeschwindigkeitsstrecke/la linea ad alta velocità) (LGV/NBS) de 128 km de la LGV Nord entre (zwischen/tra) Gonesse et (und/e) Arras, par la SNCF.
- Le 26/09/1993, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne de la ligne à grande vitesse (die Hochgeschwindigkeitsstrecke/la linea ad alta velocità) (LGV/NBS) de 165 km de la LGV Nord entre (zwischen/tra) Arras, Lille-Europe et (und/e) Calais-Fréthun, par la SNCF.
- Le 14/10/1994, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de 2 relations (2 Relationen/2 relazioni) « Eurostar » entre (zwischen/tra) London-Waterloo et (und/e) Bruxelles/Brussel/Brüssel, via Lille-Europe.
- En 1995, dissolution du pool Trans Euro Night (TEN) / 1995 Auflösung des Trans Euro Night (TEN) Pools / Nel 1995, scioglimento del pool Trans Euro Night (TEN).
- Le 10/04/1995, livraison (Lieferung/consegna) à la SNCB des 10 premières voitures (10 ersten Wagen/10 primi carrozze) des types (vom Typ/dei tipi) USI et (und/e) UIC achetées d’occasion (gebraucht kaufte/comperato di occasione) à la SNCF. La SNCB a acquis d’occasion (gebraucht kaufte/comperato di occasione) au total 84 voitures (84 Wagen/84 carrozze) dont (deren/di cui) 55 voitures (55 Wagen/55 carrozze) B10t du type (vom Typ/del tipo) USI, 14 voitures (14 Wagen/14 carrozze) A9t4 du type (vom Typ/del tipo) USI, et (und/e) 15 voitures (15 Wagen/15 carrozze) B6D du type (vom Typ/del tipo) UIC. Elles ont été renumérotées (numeriert erneuern/ri numerato) dans le type (vom Typ/del tipo) K4 dont (deren/di cui) la voiture (Wagen/la carrozza) n° 22555, toutes (alles/tutti) repeintes (erneuern malen/ripitturare) en nouvelle livrée (in neuen Lackierung/in nuova livrea) rouge-bordeaux (rot-granat/rosso-granata) avec bande latérale blanche (mit weißem Seitenstreifen/con banda laterale bianca) de la SNCB.
- Le 05/05/1995, création de la société coopérative ferroviaire de droit belge « Thalys » / Gründung der Eisenbahngenossenschaft nach belgischem Recht « Thalys » / Creazione della società cooperativa ferroviaria di diritto belga « Thalys ».
- Le 06/05/1995, la locomotive électrique quadricourant n° 1805 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris-ciment (betongrau/grigio cemente) avec bandes bleue et jaune (mit blau und gelb Binden/con bande blu e giallo) avec faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC n° 91 « Molière » Paris-Nord – Dortmund-Hbf via Liège-Guillemins/Luik-Guillemins et Köln-Hbf/Cologne-Ple, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/una colonna di carrozze) du type (vom Typ/del tipo) Corail (VU, VTU et VRU) de la SNCF, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea d’origine). Il achemine la voiture-lits directe WLABmh de la DB Paris-Nord – København H dissociée (dissoziiert/dissociato) en gare d’ (in Bahnhof von/in la stazione di) Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple pour être rattachée (um wieder angebracht zu werden/per riattaccarsi) au train (Zug/treno) n° 233/2 « Nord-Express » Oostende – København H.
- Le 27/05/1995, suppression (Ausfall/soppressione) des trains (Züge/dei treni) TEE n° 85 « Etoile du Nord » et (und/e) n° 88 « Watteau » entre (zwischen/tra) Bruxelles/Brussel/Brüssel et (und/e) Paris-Nord, les derniers TEE d’Europe (Letzten TEE in Europa/ultimo TEE in Europa).
- Le 02/06/1996, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne à grande vitesse LGV (NeuBauStrecke NBS/della linea altà velocità LAV) entre (zwischen/tra) Lille et (und/e) la frontière belge (Belgiergrenze/frontiera di Belgio).
- Le 30/08/1996, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des stations Parc et (und/e) Janson ainsi que d’une partie de la boucle (sowie Teil der Schleife/così come parte del ciclo) du métro léger de (Halt der Stadtbahn von/della fermata della metropolitana leggera) Charleroi, par la Société des Transports Intercommunaux de Charleroi (STIC).
- Le 28/09/1997, le train (der Zug/il treno) EC n° 91 « Molière » Paris-Nord – Dortmund-Hbf est limité (begrenzte/limitato) à Köln-Hbf/Cologne-Ple.
- Le 13/12/1997, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) des trains (Züge/dei treni) EC n° 30 Dortmund-Hbf (06h50) – Paris-Nord (13h40) et (und/e) n° 31 « Molière » Paris-Nord (16h47) – Dortmund-Hbf (23h44). De (von/da) Paris à (bis/a) Dortmund, il dessert les gares de (es bedient der Bahnhöfe von/serve le stazioni di) Saint-Quentin, Maubeuge, Charleroi-Sud, Namur, Liège-Guillemins/Luik-Guillemins, Verviers-Central, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, Köln-Hbf/Cologne-Ple, Düsseldorf-Hbf, Duisburg-Hbf, Essen-Hbf, et (und/e) Bochum-Hbf.
- Le 14/12/1997, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne à grande vitesse LGV (NeuBauStrecke NBS/linea altà velocità LAV) belge permettant de relier Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel à (bis/a) Lille-Europe, Paris-Nord et (und/e) London/Londres.
- Le 14/12/1997, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) commerciale des rames automotrices électriques françaises à grande vitesse TGV de la société internationale « Thalys » du groupement SNCF, SNCB, NS et DB, entre (zwischen/tra) Paris-Nord, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel et (und/e) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple via Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple / Mit dem fransözischen Hochgeschwindigkeitzug TGV nimmt die internationale Bahngesellschaft « Thalys », ein Gemeinschaftsprojekt von SNCF, SNCB, NS und DB, in der Relation Köln – Aachen – Brüssel – Paris den Betrieb auf.
- En 1999, la SNCB commande (Befehl von/comando di) 210 voitures à 2 niveaux (210 Doppelstockwagen/210 carrozze con due piani) du type (vom Typ/del tipo) M6 à Bombardier.
- Le 01/01/2002, mise en place de (Inbetriebsetzung/messa in servizio di) l’Euro en remplacement du (in Ersetzung von/in sostituzione di) Mark allemand (Deutschemark), du Franc français (Französisches Franc/Franc della Francia) et (und/e) du franc belge (belgisches Franc/Franc della België).
- Le 01/01/2002, en France, la loi SRU transfert la compétence du transport ferroviaire à toutes les Régions / In Frankreich überträgt das SRU-Gesetz die Zuständigkeit des Schienenverkehrs auf alle Regionen / in Francia, la legge SRU trasferisce la competenza del trasporto ferroviario a tutte le Regioni.
- Le 15/12/2002, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne à grande vitesse LGV (NeuBauStrecke NBS/linea altà velocità LAV) belge entre (zwischen/tra) Louvain/Leuven et (und/e) Ans, près de (nahe bei/vicinissimo a) Liège/Luik.
- Le 26/05/2006, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la nouvelle gare centrale (neu Hauptbahnhof/della nuova stazione principale) de Berlin (Berlin-Hbf/Berlino-Ple).
- Le 08/12/2006, réouverture au trafic des voyageurs de la section de ligne internationale (Wiedereröffnung des internationalen Streckenabschnitts für den Personenverkehr/riapertura al traffico passeggeri della tratta di linea internazionale) entre (zwischen/tra) Rodange et (und/e) Athus.
- Le 15/03/2007, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la 1ère section de la (erste Abschnitt/prima sezione della) Ligne à Grande Vitesse (LGV) de 299 km entre (zwischen/tra) Vaires et (und/e) Baudricourt pour (für/per) les TGV et (und/e) ICE sur Paris – Strasbourg-Ville.
- Le 03/04/2007, à 13h13, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV V150 de la (der/delle) SNCF bat le record du monde de vitesse sur rail (den Shienengeschwindigkeit Weltrekord schlagt/batte le primato mondiale di velocità sù dalle rotaie) avec (mit/con) 574,8 km/h atteints sur la (erreichte am/raggiungere sul) LGV Est-Européenne (Osteuropäisches NBS/LGV dell'Europa orientale).
- Le 10/06/2007, mise en service commerciale (kommerzielle Inbetriebnahme /messa in servizio commerciale) de la 1ère section de la (erste Teil/prima sezione della) Ligne à Grande Vitesse (LGV/NBS) de 299 km entre (zwischen/tra) Vaires et (und/e) Baudricourt pour les TGV et ICE sur Paris-Est/Parigi-Est – Strasbourg-Ville et (und/e) Paris-Est/Parigi-Est – Luxembourg permettant de relier Paris-Est à Luxembourg en 2h06 au lieu de 3h35 (so können Sie Paris-Est in 2:06 Stunden statt in 3:35 Stunden mit Luxemburg verbinden/permettendoti di collegare Parigi-Est al Lussemburgo in 2h06 invece di 3h35).
- Le 06/11/2007, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la nouvelle gare de (der neue Bahnhof/la nuova stazione) London-Saint-Pancras.
- Le 14/11/2007, tous les trains (alles Zugen/tutti treni) « Eurostar » arrivent (legt an/arrivato) et (und/e) partent de (weggehet/partito di) la nouvelle gare (der neue Bahnhof/la nuova stazione di) London-Saint-Pancras et (und/e) ne desservent plus (ohne hält/sanza serve) l’ancienne gare (der alte Bahnhof/la vecchia stazione di) London-Waterloo.
- De 2008 à (bis/a) 2011, modernisation des (Modernisierung von/modernizzazione dei) 130 voitures à 2 niveaux (130 Doppelstockwagen/130 carrozze con due piani) du type (vom Typ/del tipo) M5 de la SNCB.
- Le 27/02/2012, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de 2 km en site propre intégral (von 2 km auf einem komplett dedizierten Gelände/di 2 km su un sito completamente dedicato), du nouveau tronçon (des neuen Abschnitts/della nuova sezione) entre (zwischen/tra) Gilly et (und/e) Soleilmont, ainsi que de la boucle (sowie die Schleife/così come il ciclo) du métro léger de (Halt der Stadtbahn von/della fermata della metropolitana leggera) Charleroi, par la Société des Transports Intercommunaux de Charleroi (STIC).
- Le 22/06/2013, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne (Linie/della linea) M3 vers (in Richtung/verso) Gosselies du métro léger de (Halt der Stadtbahn von/della fermata della metropolitana leggera) Charleroi, par la Société des Transports Intercommunaux de Charleroi (STIC).
- Le 24/05/2014, le FPT organise un voyage d’adieu (organisiert eine Abschiedsreise/organizza un viaggio d'addio) à la série (Baureihe/del gruppo) 20 de la SNCB avec la locomotive électrique (mit die Elok/con la locomotiva elettrica) 2005 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) avec bandes gris-métallisé, tractant une rame de 4 voitures du type (vom Typ/del tipo) M1 à bogies (mit Drehgestellen/con carrelli) et (und/e) à doubles portes décalées (mit versetzten Doppeltüren/con doppie ante sfalsate), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert RAL 6005, et (und/e) passe à Floreffe.
- En décembre 2015, la SNCB commande (Befehl/comando) à Bombardier 445 voitures à 2 niveaux (445 Doppelstockwagen/445 carrozze con due piani) du type (vom Typ/del tipo) M7 pouvant être tractées ou poussée, mais aussi intégrées dans (der gezogen oder geschoben, aber auch integriert werden kann/che può essere trainato o spinto, ma anche integrato) des rames automotrices électriques à 2 niveaux (elektrischer Doppelstock Triebwagen/automotrice elettriche con due piani).
- Le 28/05/2016, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) n° 1347 de la SNCB, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca), avec faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte le train de pèlerinage Lourdes – Charleroi-Sud, composé de voitures M16 de la SNCB.
- Le 05/06/2016, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) n° 1354 de la SNCB, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca), avec faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) depuis (seit/da) Jeumont la rame historique (vide) du VSOE Paris-Est – Liège-Guillemins/Luik-Guillemins via Jeumont, Erquelinnes et (und/e) Charleroi-Sud composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de 16 voitures (Wagengruppe mit 16 Wagen/una colonna di 16 carrozze) ex-CIWL acheminées sur Venezia/Venise.
- Le 10/09/2016, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) Desiro de Siemens n° 08084 de la SNCB assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) n° 4781 Erquelinnes – Thuin – Charleroi-Sud.
- Le 19/11/2016, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) n° 1315 de la SNCB, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) depuis (seit/da) Jeumont un train militaire de l’armée française (Französisches Militärzug/treno militaro francese) Tarbes (France) – Marche (Belgique) via Jeumont et (und/e) Namur, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 2 voitures-couchettes (2 Liegewagen/2 carrozze con cuccette) du type (vom Typ/del tipo) Corail de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) grise et bleue, (pour le transports du personnel) et (und/e) d’une rame de wagons pour transports de véhicules (ein Waggonzug zum Transport von Fahrzeugen/un treno di vagoni per il trasporto di veicoli), chargés (beladen/carico).
- Depuis (seit/da) le 12/12/2016, les locomotives circulant sur le réseau ferré belge d’Infrabel doivent obligatoirement être dotées du système d’aide à la conduite TBL 1+ / Lokomotiven, die auf dem belgischen Infrabel-Eisenbahnnetz verkehren, müssen mit dem Fahrassistenzsystem TBL 1+ ausgestattet sein / le locomotive che circolano sulla rete ferroviaria belga Infrabel devono essere dotate del sistema di assistenza alla guida TBL 1+.
- Depuis (seit/da) le 12/12/2016, les locomotives électriques (Eloks/le locomotive elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) 3000 des CFL ne sont plus autorisées à circuler en Belgique (sind nicht mehr zum Verkehr in Belgien zugelassen/non sono più autorizzati a circolare in Belgio), à l’exception de (außer der/tranne di) la ligne Gouvy – Liège/Luik – Liers.
- Le 07/04/2018, une UM2 des 2 locomotives électriques (2 Eloks/2 locomotive elettriche) n° 1345 et (und/e) n° 1306 de la SNCB, (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) le train des marchandises (Güterzug/uno treno di merci) n° 40352 composé de (zusammengesetzt von/composito di) wagons porte-conteneurs (Containerwagen/carri portacontainer), et (und/e) détourné par (Umleitung bei/deviazione per) Bruxelles/Brussel/Brüssel, Braine-le-Comte, Charleroi et (und/e) Namur en raison de la fermeture pour travaux (wegen der Arbeit/a causa del lavoro) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) n° 139 Leuven/Louvain – Ottignies.
- Le 18/09/2018, une UM2 des 2 locomotives électriques (2 Eloks/2 locomotive elettriche) du type (vom Typ/del tipo) Traxx n° 186 195 et (und/e) 186 194 de Fret-SNCF, toutes les deux (alle beide/tutti e due) en livrée (in Lackierung/in livrea) argent (silber/argento), tracte (schleppt/traina) le long train de fret (Güterzug/uno treno di merci) n° 48833 Dunkerque – Liège/Luik, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame homogène des wagons plats à bogies (ein homogener Zug flacher Drehgestellwagen/un treno omogeneo di carri a carrelli piatti), chargés de coïls (mit Coils beladene Flachwagen/carri pianali carachi di bobine).
- Du (da/von) 04/04/2019 au (bis/a fino a) 01/07/2019 et (und/e) du (da/von) 05/08/2019 au (bis/a fino a) 04/11/2019, fermeture totale pour travaux de modernisation (Totalsperrung wegen Modernisierungsarbeiten/chiusura totale per lavori di ammodernamento) de la section (der Abschnitt/della sezione) Auvelais – Moustier de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) L 130 Charleroi – Namur.
- Du 21/12/2019 au 05/01/2020, la SNCB a lancé le « Happy Ticket » permettant de voyager au prix de (Reisen zum Preis von/permettendo di viaggiare al prezzo di) 10 Euros aller-retour (Hin- und Rückfahrt/andata i ritorno), quel que soit le trajet (was auch immer die Route/qualunque sia il percorso).
- Le 13/01/2020, mise en service commercial (Geschäftsinbetriebsetzung/messa in servizio commerciale) des premières nouvelles voitures à voyageurs (ersten neuen Personenwagen/primi nuovi carrozze di viaggiatori) du type (vom Typ/del tipo) M7 (deux B et une AB) de la SNCB, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi).
- Le 02/04/2020, mise en service commercial (kommerzielle Inbetriebnahme/messa in servizio commerciale) de 8 voitures à voyageurs (8 Personenwagen/8 carrozze di viaggiatori) du type (vom Typ/del tipo) M7 (4 AB et 4 B) de la SNCB, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi).
- 18/12/2020, la SNCB commande (Befehl von/comando di) à (Erbaut bei/costruito per) Alstom 917 voitures à 2 niveaux (917 Doppelstockwagen/917 carrozze con due piani) du type (vom Typ/del tipo) M7, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi).
- En décembre 2021, présentation officielle de la rame prototype rénovée n° 7409 du tramway de Charleroi , 1ère des 45 rames de tramways rénovées par Alstom / Offizielle Präsentation des renovierten Prototypzuges Nr. 7409 der Straßenbahn Charleroi, erster von 45 von Alstom renovierten Straßenbahnzügen / presentazione ufficiale del prototipo rinnovato del treno n. 7409 della tramvia di Charleroi, 1° di 45 treni tramviari rinnovati da Alstom.
- Le 01/02/2022, la SNCB commande (Befehl von/comando di) 24 locomotives électriques (24 Eloks/24 locomotive elettriche) quadricourant (Viersystem/quadricorrente) du type (vom Typ/del tipo) Traxx 3 à (Erbaut bei/costruito per) Alstom de la série (Baureihe/del gruppo) 17 de la SNCB aptes à circuler (lauffähig/atto a circolare) à la vitesse maximale de (Hochstgeschwindigkeit/velocità massima di) à 200 km/h, avec option sur 26 autres (optional für 26 weitere/facultativo su altri 26).
- Le 12/06/2022, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du système de sécurité (Sicherheitssystem/sistema di securezza) ETCS 1 LS sur la ligne (am der Strecke/sulla linea) n° 40 Liège/Luik – Visé – Maastricht d’Infrabel, en lieu et place du (anstelle und anstelle von/al posto e al posto di) « Nemor » avec crocodile (mit Krokodil/con coccodrillo).
- Fin juin 2022, mise en service commercial de la rame rénovée n° 7408 du tramway de Charleroi/ kommerzielle Inbetriebnahme des renovierten Zuges Nr. 7408 der Straßenbahn Charleroi/messa in servizio commerciale del treno rinnovato n. 7408 della tramvia di Charleroi.
- Le 04/08/2022, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) du type (vom Typ/del tipo) Flirt 3C de Stadler n° 555 d’Arriva Nederland, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-nuit (mitternachtsblau/blu notte) avec deux liserés jaunes (mit zwei gelben Rändern/con due bordi gialli), portes bleu-ciel (himmelblauen Türen/porte blu celesti) et (und/e) faces d’extrémités blanche (weißen Stirnseiten/frontali bianci), effectue une marche d’essais (führt eine Probefahrt durch/effettua una marcia di prova) Saint-Ghislain – Mons – Charleroi – Namur – Liège-Guillemins/Luik-Guillemins – Ans, et retour (and zurück/e ritorno).
- Le 12/09/2022, mise en service commercial de la rame rénovée n° 7429 du tramway de Charleroi / kommerzielle Inbetriebnahme des renovierten Zuges Nr. 7429 der Straßenbahn Charleroi/messa in servizio commerciale del treno rinnovato n. 7429 della tramvia di Charleroi.
- Le 20/10/2022, centenaire (100 Jahre/100 anni) de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC) / Internationaler Eisenbahnverband / Unione Internazionale delle Ferrovia, à Paris/Parigi.
- Le 01/10/2023, la société Eurostar absorbe la société Thalys / Das Unternehmen Eurostar übernimmt das Unternehmen Thalys / La compagnia Eurostar assorbe la compagnia Thalys.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Straßenbahnen, RER / S-Bahn et métro / U-Bahn.