|
||
![]() |
|
|
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY : | ||
- Région de Wallonie, Province de Liège, au
confluent de la Meuse et de l’Ourthe, en Belgique / Wallonië,
België.
- Gare située à 15 minutes à pied du Centre-ville / City / Zentrum / Centro Città / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende. - Gare située au carrefour des lignes de Bruxelles/Brussel à Aix-la-Chapelle/Aachen et de Namur à Maastricht. - La ville de Liège / Luik, avait 195.278 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, (Liégeois) intra-muros en 2022, et son agglomération comptait environ 500.000 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec. - Ville jumelée avec les villes européennes de Lille et Nancy en France, Aix-la-Chapelle/Aachen et Cologne/Köln en Allemagne, Maastricht et Rotterdam aux Pays-Bas, Esch-sur-Alzette au Luxembourg. - Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 70 mètres / 70 m ü.M. - La ville de Liège vous souhaite la bienvenue / The town of Liege send welcome to you / Die Stadt Lüttich heißt Sie willkommen / Benvenuti in della Città di Liège / Liege bienvenido / Liege zaprasza. |
||
|
||
|
||
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP : | ||
Par transports collectifs / by publics transports / mit
öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por
el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains SNCB / Belgium National Railways / Belgische national Bahnen / Treni SNCB / Trenes SNCB / Pociagi SNCB / NMBS Trein : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja. - Trains CFL / Luxembourg National Railways / Luxemburgische national Bahnen / CFL Trein : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja. - Trains DB / German National Railways / Deutsches Bahnen / DB Trein : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja. - Trains Eurostar à Grande Vitesse / Eurostar high speed trains / Eurostar Züge / Eurostar alta velocità treni / Eurostar alta velocidad trenes / Pociagi Eurostar / Eurostar Trein : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja. - Trains ICE à Grande Vitesse / ICE high speed trains / ICE Züge / ICE alta velocità treni / ICE alta velocidad trenes / Pociagi ICE / ICE Trein: Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja. - Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC / IC-EC trein : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja. - Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja. - RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja. - Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè / Nee. - Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvias / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè / Nee, mais projet en cours, (voir « tramways»). - Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè / Nee. - Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè / Nee. - Bateaux / Boats / Shiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja, sur la Meuse et sur le canal Albert reliant la Meuse à l’Escaut. - Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja, dont les lignes n° 1, 4, 8, 25 et 48 des TEC qui desservent la gare de Liège-Guillemins. - Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja. - Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja. Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski : Parcs à vélo de grande capacité à proximité de la gare. Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga : Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc : le fléchage routier « Gare SNCB ». |
||
|
||
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT /
ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
|
||
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) /
Tickets Office / Fahrkartenschalter / Biglietterie / Billete
ventanilla / Kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 6.00 à 21h00, les samedis, dimanches et fêtes de 6.00 à 21.00. - Open to Mondays to Fridays 6.00 a.m. - 9.00 p.m., Saturdays, Sundays and Public Holidays 6.00 a.m. – 9.00 p.m. - Geöffnet von Mo. Bis Fr. 06.00 bis 21.00, Sa.-, Sonn und Ferientags 06.00 bis 21.00 Uhr. - Aperto lunedì – venerdì : dalle 6.00 alle 21.00, sabato, domenica e giorni festivi generali dalle 6.00 alle 21.00. - Abierto lunes - viernes : del 6.00 a 21.00, sábado, domingo y días de fiesta general del 6.00 a 21.00. - Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 06:00 do 21:00, sobota, niedziele i swieta od 06:00 do 21:00. - Openingstijden Kaartverkoop : Dagelijks van 6.00 tot 21.00 uur + Automaten. - Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Biglietterie automatiche / Autómatas / PLC. Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy : - Ouvert du lundi au vendredi de 9h00 à 18h00 et le samedi de 9h00 à 16h00 (fermé les dimanches et fêtes). - Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed). - Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 09.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen). - Aperto lunedì – venerdì : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domenica e giorni festivi generali). - Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general). - Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 09:00 do 18:00, sobota od 09:00 do 16:00 (zamkniete w niedziele i swieta). Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor : - Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués. - Yes, but no in the station and times no communicate. - Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen. - Si, ma non alla stazione e orario non confermare. - Sí, pero no en la estación y los horarios comunicados. - Tak, ale nie na stacji, a nie przekazane harmonogramow. |
||
|
||
|
||
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA /
COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Tongeren, Hasselt, Aarschot, Antwerpen-C.S./Anvers-Central. * En direction de Tienen, Louvain/Leuven, Aarschot, Lier, Antwerpen-C.S./Anvers-Central. * En direction de Tienen, Louvain/Leuven, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel, Bruxelles-Central/Brussel-Centraal, Bruxelles-Nord/Brussel-Nord, Mechelen/Michelines, Antwerpen-C.S./Anvers-Central, Sint-Niklaas/Saint-Nicolas, Lokeren, Gent-Sin-Pieter/Gand-Saint-Pierre, Brugge/Bruges, Oostende/Ostende. * En direction de Flémalle-Haute, Huy, Statte, Andenne, Namur, Gembloux/Gembloers, Ottignies, Bruxelles-Luxembourg, Bruxelles-Schuman, Bruxelles-Nord/Brussel-Nord, Bruxelles-Central/Brussel-Centraal, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel (IC 18). - Correspondance en gare de Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel pour Calais-Fréthun, London-St.Pancras/Londres-Saint-Pancras (Eurostar). - Correspondance en gare de Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel pour Lille-Europe, Paris-Nord/Parigi-Nord (Eurostar). - Correspondance en gare de Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel pour Lille-Europe, Roissy-Charles-de-Gaulle, Marne-la-Vallée-Eurodisney, Lyon-Part-Dieu (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Grenoble. * En direction de Huy, Namur, Charleroi-Sud, Jeumont, Maubeuge, Saint-Quentin, Chauny, Compiègne, Creil, Paris-Nord/Parigi-Nord. - Nombreuses correspondances dans les différentes gares de Paris. * En direction de Verviers-Central, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, Stolberg-Hbf, Düren, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (IC). - Correspondance en gare de Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple pour Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple. * En direction de Maastricht, Roermond, Weert, Eindhoven, Tilburg, Breda, Dordrecht, Rotterdam-C.S., Den Haag-C.S./La Haye-Central. * En direction de Maastricht, Roermond, Weert, Eindhoven, Hertogenbosch, Utrecht-C.S., Amsterdam-C.S. * En direction de Maastricht, Valkenburg, Heerlen. * En direction de Rivage, Trois Ponts, Vielsalm, Gouvy, Trois Vierges, Ettelbrück, Luxembourg, Wasserbillig, Trier-Hbf/Trèves-Ple. - Correspondance en gare de Trier-Hbf/Trèves-Ple pour Merzig, Dillingen, Saarbrücken, Kaiserslautern, Ludwigshafen, Mannheim-Hbf. * En direction de Rivage, Marloie, Libramont, Arlon, Luxembourg (IC). - Correspondance en gare de Luxembourg pour Thionville, Hagondange, Metz-Ville, Strasbourg-Ville (TGV). - Correspondance en gare de Luxembourg pour Thionville, Metz-Ville (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Pont-à-Mousson, Nancy-Ville. * En direction de Liège-Jenfosse, Liège-Palais (IC 18, L, P). * En direction de nombreuses autres destinations. |
||
|
||
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA
/ PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet, nombreux commerces dans le hall et à proximité de la gare. - Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej. - Cathédrale Saint Paul / Cathedral / St.Paulus Dom / Duomo, cattedrale / Catedral / Katedra / Sint-Paulus Kathedraal. - Eglise Saint-Jacques, Eglise Saint-Jean, Eglise Sainte-Croix, Eglise Saint-Denis, basilique Saint-Martin, collégiale Saint-Barthélemy / Churches / Kirchen / Chiese / Iglesias / Kosciol / Kerk. - Palais des Princes Evêques / Palace / Palazzo / Palacio / Palac / Prinzbischofspalast. - Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Città, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz. - Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congreso / Palac w Kongress. - Palais des Expositions / Exhibitions Hall / Messehaus / Palazzio di esposizioni/ Palacio de exhibición / Palac w narazac. - Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonale / Strefa pieszych. - Fontaines / fountains / Brunnen / fontane / fuentes / fontanna. - Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park. - Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac. - Statue équestre de Charlemagne / equestrian statue of Charlemagne / Karlmagner Reiterstandbild / statua equestre intitolata a Carlomagnus / Estatua ecuestre al Carlomagnus / … . - Citadelle Remparts / Ramparts / Wiekhäuser / Bastioni / Muraillas / ..... - Brasserie. - Ponts sur la Meuse et l’Ourthe / bridges on the Meuse and the Ourthe / Brücken am Maas und am Ourthe / Ponte sù Maas e Ourthe / Puente / Most. - Port / Harbour / Hafen / Porto / Puerto / Port. - Théâtre / theatre / Theater / teatro / teatro / teatr / Schouwburg. - Opéra / opera / Opera / opera / teatro de la ôpera / operja. - Musée des Beaux-Arts, musée de la vie wallonne, autres musées / Museum / Kunst Museum, Landesmuseum / Galleria d’Arte moderna, museo / museo / muzeum / Museum van Kunt, Landesmuseum. - Musée des transports en commun et de l’ancien tramway / tramcars museum / Verkehrs- und Strassenbahnmuseum / museo di tramvie / museo del tramvia / muzeum tramwaje / Trammuseum. - Jardin botanique / garden / Botanischegarten / Giardini / jardin, parque / park / tuin. - Marché de Noël / Christmas market / Christkindlesmarkt / Mercato di Natale / Mercado de Navitad. - Université / University / Universität / Università / Universidad / Uniwersytet / Universiteit. - Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herbege / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe / Jeugdherbergen. - Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci / Luike handjes. - Spécialités culinaires : chocolats ou cafés, boulets-frites avec sauce au sirop, salade liégeoise (pommes de terre, haricots verts, lard, oignon et persil), rognons au Genièvre (Pékèt), boudin noir (Rodge tripe) / Luike handjes. |
||
|
||
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS /
WIADOMOCI :
- ATTENTION, des lignes peuvent être fermées ou des ralentissements créés, pour causes de travaux. Se renseigner dans les gares. - Nouvelles offres tarifaires et touristiques. - L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn ! |
||
|
||
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS,
TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND
HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO
VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS /
PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels. - Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères. - Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires. - Pensez à utiliser l’abonnement d’un jour / Dagkaart. - Depuis la mise en service de la LGV avec Bruxelles, la ligne classique est desservie par des ICE de la DB-AG. - Attention, certains trains comme les TGV, TAV, AVE, ICE, Eurostar ou Lyria, sont à réservation obligatoire et à supplément. - Attention, les trains comme ceux d’Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la SNCF dont les abonnements fréquence. - Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés. - Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme. - Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques. - Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Liège. N'hésitez pas à les utiliser. - Pour vous rendre à Grenoble en Dauphiné (France), il existe des TGV directs de Bruxelles/Brussel/Brüssel à Lyon, ainsi que des TGV directs de Lille-Europe à Lyon. Il existe des trains fréquents à Lyon pour Grenoble. |
||
|
||
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO,
EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112. - Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112. - Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Notartz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112. - En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utiliser le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37. |
||
|
||
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES /
SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA /
CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel. - Circulation de trains internationaux / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales. - Trains Express Régionaux du type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales. - Dépôt de locomotives et ateliers de maintenance de Kinkempois / locomotives shed / Lokomotiven Bw / Deposito de locomotive. - Musée des transports en commun et de l’ancien tramway (Natalis) / tramcars museum / Verkehrs- und Straßenbahnmuseum / museo di tramvie / museo del tramvia / muzeum tramwaje / Trammuseum. - Rames de tramways historiques conservées en état de marche. |
||
|
||
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO /
HISTORYCZNY :
- ATTENTION ! (ACHTUNG ! /ATTENZIONE !) Cette rubrique ne comporte que 3 langues (Dieser Rubrik hat nur drei Sprachen/questa rubrica solo tre lingue) = français (allemand/italien) / Französisch (Deutsch/Italienisch) / francese (tedesco/italiano) = train (Zug/treno). - Le 05/05/1835, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Bruxelles/Brussel/Brüssel et (und/e) Mechelen/Malines. - Le 25/07/1835, création et fondation du siège de la compagnie de chemin de fer « Rheinische Eisenbahngesellschaft » REG) à Cologne / Gründung der Rheinischen Eisenbahngesellschaft (REG) mit Sitz in Köln. - Le 27/08/1837, la compagnie de chemin de fer « Rheinische Eisenbahn-Gesellschaft » obtient la concession (Konzession/concessione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) Düren – Aachen/Aix-la-Chapelle. - Le 01/04/1838, début (Anfanf/inizio) des travaux de construction (Konstruktionarbeiten/lavori di costruzione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 86 km entre (zwischen/tra) Köln/Cologne et (und/e) la frontière (Grenze/frontiera) germano-belge/Landesgrenze par (bei/per) Herbesthal, par la REG. - Le 02/04/1838, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de Mechelen/Malines à Aachen/Aix-la-Chapelle. - Le 02/04/1838, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de Liège/Luik à Ans (ligne d’Aachen/Aix-la-Chapelle). - Le 02/08/1839, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 7,020 km entre (zwischen/tra) Köln/Cologne Ehrenfeld et (und/e) Müngersdorf, par la REG. - Le 02/07/1840, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 2,480 km entre (zwischen/tra) Müngersdorf et Lövenich, par la REG. - Le 06/09/1841, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 60,660 km entre (zwischen/tra) Lövenich, Düren, Stolberg et (und/e) Aachen/Aix-la-Chapelle, par la REG. - Le 26/09/1841, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Bruxelles/Brussel/Brüssel et (und/e) Paris-Nord. - En 1842, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du 1er bâtiment-voyageurs (BV) de la gare (en bois) de Liège/Luik baptisée Guillemins en raison de sa construction sur le terrain de l’ancien couvent des Guillemites. - Le 14/11/1842, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 26 km entre (zwischen/tra) Tourcoing et (und/e) la frontière belge (Belgische Grenze/frontiera belga) et (und/e) entre (zwischen/tra) Valenciennes et (und/e) la frontière belge (Belgische Grenze/frontiera belga), par la Compagnie Rothschild. . - Le 06/07/1843, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 7 km entre (zwischen/tra) Lille et (und/e) Tourcoing, par la Compagnie Rothschild. - Le 15/10/1843, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 15,600 km entre (zwischen/tra) Aachen/Aix-la-Chapelle la frontière germano-belge/Landesgrenze par (bei) Herbesthal, par la REG. - 15/10/1843, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Ans et (und/e) Aachen/Aix-la-Chapelle. - 15/10/1843, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du 1er train international du monde (Erste international Zug an die Welt/prima treno internazionale di mondo) Liège/Luik – Aachen/Aix-la-Chapelle – Köln/Cologne/Colonia. - Le 10/09/1845, création (Gründung/creazione) de la Compagnie française du Nord, constituée de plusieurs anciennes Compagnies (bestehend aus mehreren ehemaligen Unternehmen/composto da diverse ex società) dont (deren/di cui) la Compagnie Rothschild. - Du 13 au 16/06/1846, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) fastueuse de la ligne Paris-Nord/Parigi-Nord – Bruxelles/Brussel/Brüssel, par la Compagnie du Nord. - En 1847, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de (von/da) Mons à (bis/a) Tournai via Jurbise et (und/e) Ath. - Le 20/11/1850, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) n° 125 entre (zwischen/tra) entre Liège/Luik et (und/e) Namur. - En 1853, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) à voie normale (Normalspur/binario a ecartemento normale) entre (zwischen/tra) Aachen/Aix-la-Chapelle et (und/e) Maastricht. - En 1854, la Compagnie du Nord prend en charge l’exploitation de la ligne ferroviaire entre la frontière franco-belge et Liège / Die Compagnie du Nord übernimmt den Betrieb der Eisenbahnstrecke zwischen der französisch-belgischen Grenze und Lüttich / la Compagnie du Nord si occupa della gestione della linea ferroviaria tra la frontiera franco-belga e Liegi. - Le 16/09/1854, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 30 km entre (zwischen/tra) Metz et (und/e) Thionville, par la Compagnie de l’Est. - Le 10/04/1856, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) n° 161 entre (zwischen/tra) Bruxelles/Brussel/Brussels et (und/e) Namur. - Le 27/10/1858, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) n° 162 entre (zwischen/tra) Namur et (und/e) Luxembourg. - Le 11/08/1859, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 16 km entre (zwischen/tra) Thionville et (und/e) la frontière (Grenze/la frontiera) luxembourgeoise, par la Compagnie de l’Est. - Le 04/10/1859, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Luxembourg et (und/e) Kleinbettingen (frontière belge) vers Arlon, par la Compagnie Guillaume-Luxembourg (GL). - Le 29/08/1861, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Luxembourg et (und/e) Wasserbillig vers Trier/Trêves, par la Compagnie GL. - Le 21/07/1862, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 31 km entre (zwischen/tra) Luxembourg et (und/e) Ettelbrück, par la Compagnie GL. - En 1864, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du 2ème (vom 2/del 2°) bâtiment-voyageurs (BV) de la gare de (Bahnhof von /la stazione di) Liège-Guillemins/Luik- Guillemins. - Le 15/12/1866, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Ettelbrück et (und/e) Troisvierges, par la Compagnie GL. - Le 20/02/1867, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Troisvierges et (und/e) Gouvy (Belgique) vers Liège, par la Compagnie GL. - Le 15/05/1869, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) n° 142 entre (zwischen/tra) Namur et (und/e) Tienen. - En 1875, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère ligne de tramways hippomobiles de (erste pferdebespannt Straßenbahn/prima tranvia hippotrainato) (dont la n° 11) de Liège. - En avril 1876, la remise de Liège (Varin) reçoit dans ses effectifs (tatsärlische Zahl/contato in di effettivi) la nouvelle locomotive à vapeur et à charbon (die neue Dampflok mit Kohl/la nuova locomotiva a vapore con carbone) de la série (Baureihe/del gruppo) 2 n° 1005. - Le 04/12/1876, création (einlegen/istituire) de la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) / Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG) / Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT). - En juillet 1882, le dépôt de (Bw/il deposito di) Liège/Luik (Varin) compte dans ses effectifs (tatsärlische Zahl/contato in di effettivi) 117 locomotives à vapeur et à charbon (die Dampflok mit Kohl/la locomotive a vapore con carbone). - En 1889, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Troisvierges et (und/e) Saint-Vith, à la frontière belge (Belgiergrenze/frontiera di Belgia), par la Compagnie GL. - Le 01/01/1902, création des Chemins de Fer Fédéraux suisses (CFF) / Gründung der Schweizerische Bundesbahn (SBB) / Creazione del Ferrovie Federali Svizzere (FFS) / Swiss Federal Railways (SBB). - En 1905, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des premières motrices des tramways électriques (Erste elektrische Straßenbahn/prima tranvia elettrica) de Liège (dont la n° 1), par la compagnie des Tramways Liégeois (TL). - En 1905, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la double voie ferrée à crémaillère (die Doppelzahnradbahn/la ferrovia a doppia cremagliera) sur le plan incliné (auf der schiefen Ebene/sul piano inclinato) de la S.A. d’Ougrée – Marihaye (5 puis 8 hauts-fourneaux) à Liège/Luik. - En 1906, trois locomotives à vapeur, à charbon et à crémaillère (3 Dampf-, Kohle- und Zahnradlokomotiven/3 locomotiva a vapore, carbone e cremagliera) du type (vom Typ/del tipo) 020 T, avec faux essieu pour la crémaillère (mit falscher Achse für die Zahnstange/con falso asse per cremagliera), circulent sur le plan incliné (auf der schiefen Ebene zirkulieren/circolare sul piano inclinato) de la S.A. d’Ougrée – Marihaye à Liège/Luik. - De 1910 à (bis/a) 1914, livraison (Lieferung/consegna) par différents constructeurs (von verschiedenen Herstellern/da diversi produttori) des 58 locomotives à vapeur et à charbon (58 Dampflokomotiven mit Kohl/dei 58 locomotive a vapore con carbone) du type (vom Typ/del tipo) Pacific de la série (Baureihe/del gruppo) n° 4501 à (bis/a) 4558 de l’Etat belge renumérotées (neu nummeriert/rinumerati) 10.001 à (bis/a) 10.049 par la SNCB, pour la traction des trains Express lourds (zur Traktion schwerer Schnellzüge/per la trazione dei treni espressi pesanti). Une première sous-série (erste unter serie/uno primo sù-gruppo) des 28 premières (des 28 ersten/del 28 primi) dont (deren/di cui) les 4 prototypes (4 Prototypen/4 prototipi) ont été livrées de 1910 à (bis/a) 1912, les autres (die anderen/gli altri), plus légères (mehr licht/più legere) et (und/e) objet d’une seconde sous-série (zweite unter serie/uno secundo sù-gruppo), les années suivantes (die folgenden Jahre/gli anni successivi) jusqu’en (bis/fino a) 1914. - En été 1914, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/la circolazione) du train (des Zuges/del treno) L 176 « Pullman-Express » Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Oostende/Ostende via Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple). - Le 20/10/1922, création (Gründung/creazione) de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC) / Internationaler Eisenbahnverband / Unione Internazionale delle Ferrovia, à Paris/Parigi. - Un jour de 1926, la locomotive à vapeur et à charbon (die Dampflok mit Kohl/la locomotive a vapore con carbone) du type (vom Typ/del tipo) 10 n° 4512, future (später/futuro) 1012 puis (dann/poi) 10.012, de la SNCB (dépôt/remise de Bruxelles-Nord/Brussel-Nord) effectue une prise d’eau (nimmt eine Wasseraufnahme/prende una presa d'acqua) en gare de (bei Bahnhof von/in la stazione di) Liège-Guillemins/Luik-Guillemins lors d’une marche d’essais (während eines Testlaufs/durante una corsa di prova) pour tester un stoker automatique (um einen automatischen Heizer zu testen/ per testare un fuochista automatico), une 1ère en Belgique (eine Premiere in Belgien/una prima in Belgio). Ce train comporte une voiture de mesure et une rame vide de la SNCB (Dieser Zug enthält einen Messwagen und einen leeren SNCB-Triebzug/Questo treno comprende un vagone di misurazione e un convoglio SNCB vuoto). Une seconde machine portant le n° (Eine zweite Maschine mit der Nummer/Una seconda macchina con il numero) 4523 (future 1023 puis 10.023) en fut dotée, mais ces essais demeurèrent sans suite (aber diese Tests blieben ohne Nachverfolgung/ma questi test sono rimasti senza ulteriori azioni). - Le 01/06/1927, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du dépôt de (Bw/deposito di) Liège/Luik (Fragnée) avec un effectif de 98 locomotives à vapeur et à charbon (Dampfloks mit Kohl/locomotive a vapore con carbone), à savoir (das ist noch/vale a dire) 13 du type (vom Typ/del tipo) 10, 19 du type (vom Typ/del tipo) 7, 23 du type (vom Typ/del tipo) 64, 14 du type (vom Typ/del tipo) 97, 14 du type (vom Typ/del tipo) 98, 8 du type (vom Typ/del tipo) 22, 2 du type (vom Typ/del tipo) 23, 4 du type (vom Typ/del tipo) 51 et (und/e) une du type (vom Typ/del tipo) 50. - En 1928, suppression (Ausfall/soppressione) de la double voie ferrée à crémaillère (die Doppelzahnradbahn/la ferrovia a doppia cremagliera) sur le plan incliné (auf der schiefen Ebene/sul piano inclinato) de la S.A. d’Ougrée – Marihaye à Liège/Luik. - En 1931, livraison (Lieferung/consegna) de la locomotive à vapeur et à charbon (die Dampflok mit Kohl/la locomotive a vapore con carbone) « Franco » de la SNCB construite sous le n° 2096 par (bauent bei/costruito per) les Ateliers Métallurgiques de Tubize (type C2 + 2B2-B2 + 2C, poids 248 tonnes (248 Tonnen/248 tonnellate), longue de 31 mètres avec vitesse maximale (Hochstgeschwindigkeit/velocità massima di) de 60 km/h. - En 1931, le dépôt de (Bw/deposito di) Liège/Luik reçoit dans ses effectifs (tatsärlische Zahl/contato in di effettivi) l’autorail diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) n° 650.01 de la SNCB, prototype avec bogies, construite par (Erbaut bei/costruito per) ASEA (Suède) et (und/e) doté d’un moteur danois (Ausgestattet mit einem dänischen Motor/equipaggiato con un motore danese) de 200 CV/CS. Il sera engagé sur les dessertes (Er wird mit Dienstleistungen beschäftigt sein/Sarà impegnato nei servizi) entre (zwischen/tra) Verviers, Pepinster et (und/e) Spa. - En 1932, la locomotive à vapeur et à charbon (die Dampflok mit Kohl/la locomotive a vapore con carbone) « Franco » n° 2096 Tubize de la SNCB tracte (schleppt/traina) un train de marchandises (Güterzug/treno di merci) de 1.207 tonnes (1.207 Tonnen/1.207 tonnellate), charge maximale autorisée (befugt Höchstlasten/carico massima autorizzato) par les attelages (bei Kuplung/per agganciamento), à 24 km/h en rampe (Rampe/rampa) de 16 pour mille sur la ligne (am Strecke/sulla linea) du Luxembourg. - En 1932, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de trolleybus (Obus/filobus) FN/ACEC dont (deren /di cui) les n° 425 et (und/e) 432, sur le réseau (am Netz von/sul rete di) Liège/Luik. - Le 05/04/1931, l’autorail à vapeur (Dampf Triebwagen/l’automotrice a vapore) de la série (Baureihe/del gruppo) 10 n° S2, future (später/futuro) 500.02 est garée devant la plaque tournante du dépôt de (steht vor der Lokdepot-Drehscheibe Bw/è parcheggiato davanti alla piattaforma girevole del deposito locomotive di) Liège (Fragnée). - Le 04/05/1931, la locomotive à vapeur et à charbon (die Dampflok mit Kohl/la locomotive a vapore con carbone) de la série (Baureihe/del gruppo) 10 n° 4554 future (später/futuro) 1004 puis (dann/poi) 10.004, stationne (Stillstand/stazionamente) devant les trois châteaux d’eau (vor den drei Wassertürmen/davanti alle tre torri d'acqua) devant la remise du dépôt de (vor dem Lokdepotschuppen Bw/davanti al deposito di) Liège (Fragnée). - Le 06/08/1933, la locomotive à vapeur et à charbon (die Dampflok mit Kohl/la locomotive a vapore con carbone) du type (vom Typ/del tipo) T2 prussienne n° 9610 de la SNCB tracte (schleppt/traina) en gare de Pepinster le train temporaire (der Saisonzug/il treno stagionale) d’été n° 135 Amsterdam-C.S. – Spa via Maastricht - Liège-Guillemins/Luik-Guillemins et (und/e) Verviers-Central. - En 1934, suppression (Ausfall/soppressione) du train temporaire (des Saisonzuges/del treno stagionale) d’été n° 135 Amsterdam-C.S. – Spa via Maastricht – Liège-Guillemins/Luik-Guillemins et (und/e) Verviers-Central. - De 1934 à (bis/a) 1939, livraison (Lieferung/consegna) par la société Franco-Belge à la Compagnie du Nord des deux prototypes (zwei Prototypen/due prototipi) XF 1001 et (und/e) 1002 des Trains Automoteur Rapide (TAR) diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) avec deux moteurs de 410 CV/PS, toutes les deux (alle beide/tutti e due) en livrée (in Lackierung/in livrea) gris-acier (stahlgrau/grigio acciaio) avec bandeau médian gris-vert (mit grau-grün Binde/con banda grigio-verde). - Le 16/04/1934, livraison (Lieferung/consegna) de l’autorail diesel-électrique (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de 410 CV/PS bicaisses n° 652.01 à la SNCB, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca), construit par le Consortium (erbaut von ein Konsortium/costruito per uno consorzio) Brugeoise, Nicaize & Delcuve, à La Louvière. - En juillet 1934, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 2 prototypes (2 Prototypen/2 prototipi) XF 1001 et (und/e) 1002 Trains Automoteur Rapide (TAR) diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) avec deux moteurs (mit zwei Motoren/con due motori) de 410 CV/PS, toutes les deux (alle beide/tutti e due) en livrée (in Lackierung/in livrea) gris-acier (stahlgrau/grigio acciaio) avec bandeau médian gris-vert (mit grau-grün Binde/con banda grigio-verde), par la Compagnie du Nord. - En 1935, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des dernières motrices du type (vom Typ/del tipo) D dont (deren/di cui) les n° 301 et (und/e) 321, des tramways électriques (elektrischer Straßenbahnen /tranvie elettriche) du réseau de (Netz von/rete di) Liège/Luik. - En 1936, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de trolleybus (Obus/filobus) Brossel/ACEC dont (deren/di cui) le n° 402, du réseau de (Netz von/rete di) Liège/Luik. - En octobre 1936, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de 9 rames de Trains Automoteur Rapide (TAR) diesel (9 Dieseltriebwagen/9 automotrice diesel) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) avec moteur (mit Motor/con motore) de 430 CV/PS de la série (Baureihe/del gruppo) XF 1101 à (bis/a) 1109 de la Compagnie du Nord, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) gris-acier (stahlgrau/grigio acciaio) avec bandeau médian gris-vert (mit grau-grün Binde/con banda grigio-verde). Ces rames seront utilisées sur les trajets (Fahrten/percorsi) Paris-Nord – Lille-Flandres – Tourcoing, Paris-Nord/Parigi-Nord – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel et (und/e) Paris-Nord/Parigi-Nord – Liège-Guillemins/Luik-Guillemins de (von/da) 1934 à (bis/a) 1959, puis lors de la reprise par la SNCF également sur les trajets (Fahrten/percorsi) Paris-Est/Parigi-Est – Strasbourg en 1938, Paris-GL/Parigi-GL – Lyon/Lione de (von/da) 1946 à (bis/a) 1950, Paris-Est/Parigi-Est – Basel/Bâle/Basilea de (von/da) 1950 à (bis/a) 1952, Paris – Boulogne-sur-Mer en 1951, Paris-Nord/Parigi-Nord – Liège en 1953, et (und/e) Paris-Nord/Parigi-Nord – Amsterdam-C.S. en 1953. Une rame tricaisses (3 Teilige/3 elementi) comportait 117 places (117 Sitzplätzen/117 posti) uniquement de 1re classe (nur in erste Klasse/solamente in prima classe). - Le 31/08/1937, parution du décret-loi instaurant la création de la SNCF / Veröffentlichung des Gesetzesdekrets zur Gründung der SNCF / pubblicazione del decreto legge che istituisce la SNCF. - Le 01/01/1938, création et mise en place de la SNCF qui prend le relais des différents grands réseaux privés français / Gründung und Umsetzung der SNCF, die verschiedenen großen französischen Privatnetze ablöst / Creazione e implementazione della SNCF che subentra alle diverse grandi reti private francesi. - Le 01/01/1938, création de la compagnie des Chemins de fer néerlandais N.V. « Nederlandsche Spoorwegen » (NS) / Gründung der N.V. « Nederlandsche Spoorwegen » (NS) / Creazione di N.V. « Nederlandsche Spoorwegen » (NS). - En 1938, l’autorail diesel (à bogies) prototype n° 650.01 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bicolore, stationne (Stillstand/stazionamente) devant la remise du dépôt de (Bw/deposito di) Liège (Fragnée). - En 1939, livraison (Lieferung/consegna) de la 1ère des six locomotives à vapeur carénées (Dampflokomotivverkleidung/locomotive a vapore con carenatura) de la série (Baureihe/del gruppo) 12 n° 1201 à (bis/a) 1206 de la SNCB, construites par le Consortium (erbaut von ein Konsortium/costruito per uno consorzio) belge de constructeurs de locomotives, développant 2264 CV/PS et autorisées à la vitesse commerciale maximale de (Höchstreisegeschwindigkeit von/velocità massima commerciale di) 140 km/h. - Le 12/06/1939, la locomotive à vapeur carénée (Dampflokomotivverkleidung/locomotiva a vapore con carenatura) de la série (Baureihe/del gruppo) 12 n° 12.002 de la SNCB obtient le Ruban Bleu mondial de vitesse (Weltschnelligkeitsrekord/primato mondiale di velocità) des trains à vapeur (Dampfzugen/treni a vapore) en reliant Bruxelles/Brussel/Brüssel à Oostende/Ostende en 57 minutes, sans arrêt intermédiaire (Ohne Zwischenhalt/senza fermate intermedio), avec une pointe de vitesse (mit ein Höchstspitzegeschwindigkeit von/con una punta di velocità di) à 165 km/h. - De 1940 à 1950, livraison par les Aciéries du Nord (ADN), les Ateliers du Nord de la France (ANF) et la Société Alsacienne de Construction Mécaniques (SACM) des 115 locomotives à vapeur et à charbon du type Decapod de la série 150 P de la SNCF pour le trafic lourd de marchandises. - Du 25/07/1942 au 21/03/1952, livraison des 318 locomotives à vapeur et à charbon du type Mikado compound de la série 141 P de la SNCF avec stocker et tender 34 P, 36P ou 36 Q. Ce fut la plus grande série de locomotives à vapeur de construction française de la SNCF. - Les 13, 25/05/1944 et (und/e) juillet 1944, bombardements des rotondes du dépôt du (Bombardierung der Depot-Rotunden Bw/bombardamento delle rotonde del deposito di) Nord Belge à Liège/Luik. - Les 13 et 25/05/1944, l’autorail diesel (Dieseltriebwagen/l’automotrice diesel) à bogies prototype (Prototyp/prototipo) n° 650.01 de la SNCB est fortement endommagé par les bombardements (wird durch Bombenangriffe schwer beschädigt/è gravemente danneggiata dai bombardamenti). - Le 18/04/1945, l’autorail diesel (Dieseltriebwagen/l’automotrice diesel) à bogies (mit Drehgestellen/con carrelli) prototype (Prototyp/prototipo) n° 650.01 de la SNCB est réformé (wird reformiert/è riformato). - En 1946, début (Anfanf/inizio) des travaux de la construction (Konstruktion Arbeiten/lavori di costruzione) du dépôt-atelier de (Bw/deposito di) Kinkempois. - Le 17/04/1946, création des CFL par la signature de la convention tripartite franco-belgio-luxembourgeoise instaurant la création des Chemins de Fer Luxembourgeois (CFL) par absorption des anciens réseaux luxembourgeois GL et PH / Gründung der CFL durch Unterzeichnung des dreiseitigen Abkommens zwischen Frankreich, Belgien und Luxemburg zur Gründung der Chemins de Fer Luxembourgeois (CFL) durch Übernahme der ehemaligen luxemburgischen Netze GL und PH / Creazione della CFL con la firma dell'accordo tripartito franco-belga-lussemburghese che prevede la creazione degli Chemins de Fer Luxembourgeois (CFL) mediante assorbimento delle ex reti lussemburghesi GL e PH. - Le 31/07/1946, la locomotive à vapeur et à charbon (die Dampflok mit Kohl/la locomotiva a vapore con carbone) n° 40.027 (ex-4927) de la SNCB du dépôt de (Bw/del deposito di) Hasselt fait le plein d’eau devant la remise du dépôt de (Die Lokomotive füllt sich vor dem Depotschuppen mit Wasser/ la locomotiva si riempie d'acqua davanti al deposito di) Liège (Fragnée). - Le 31/07/1946, la locomotive à vapeur et à charbon (die Dampflok mit Kohl/la locomotiva a vapore con carbone) n° 99.018 (ex-9918) de la SNCB stationne au dépôt de Liège (Fragnée). Les locomotives à vapeur et à charbon et à charbon (Dampfloks mit Kohl/le locomotive a vapore con carbone) des séries (Baureihen/dei gruppi) 98 et (und/e) 99 du dépôt de (Bw/del deposito di) Liège (Fragnée), servent le plus souvent à la pousse (schiebt/spinto) des trains dans la rampe (Rampe/rampa) du plan incliné (der schiefen Ebene/del piano inclinato) de Liège/Luik. - En 1947, le Grand Duché du Luxembourg devient membre du Benelux / Das Großherzogtum Luxemburg wird Mitglied der Benelux-Staaten / il Granducato del Lussemburgo diventa membro del Benelux. - Le 22/08/1948, la motrice de tramway (Straßenbahn Triebwagen/motrice di tranvia) n° 175 tractant la remorque (Beiwagen/rimorchio) n° 7126 des Tramways Unifiés de Liège et Extensions (TULE), assure (durchführt/effetuare) un service (Fahrt/servizio) sur la ligne de tramways (Straßenbahnlinie/linea di tranvie) n° 1 Liège-Guillemins – Coronmeuse, sur le réseau (am Netz von/sul rete di) Liège/Luik - En 1949, livraison par Baume & Marpent et ACEC (sous licence BB 300 d’Alsthom) de la série de 20 locomotives électriques (20 Eloks/20 locomotive elettriche) monocourant 3 kV cc de la série (Baureihe/del gruppo) 101, future (später/futuro) 29 de la SNCB n° 101.001 à (bis/a) 101.020, en livrée vert deux tons, SNCB 019 72 30 (RAL 6005) en partie inférieure et SNCB 019 72 33 (RAL 33252) pour la moitié supérieure, avec moustaches jaunes SNCB 019 72 41/44 (RAL 1021) (mit gelben Schnurrbarten/con baffi gialli), toiture (mit Dach/con tetto) gris-ombre SNCB 019 72 80 (RAL 7022), châssis (Fahrgestell/telaio) et (und/e) bogies (Drehgestellen/carrelli) en noir-gasoil (schwarz/nero) SNCB 019 74 000 (RAL 9005) . Elles seront retirées du service en 1983 (Sie werden 1983 aus dem Dienst genommen/Verranno ritirati dal servizio nel 1983), et (und/e) la BB 2912 sera préservée et remise en livrée d’origine (Es wird erhalten und in seiner ursprünglichen Lackierung wiederhergestellt/Verrà preservata e riportata alla sua livrea originale) 101.012. - En 1949, dépose (Entfernung/rimozione) de la double voie ferrée à crémaillère (die Doppelzahnradbahn/la ferrovia a doppia cremagliera) sur le plan incliné (auf der schiefen Ebene/sul piano inclinato) de la S.A. d’Ougrée – Marihaye à Liège/Luik. - Le 29/01/1949, le dépôt de (Bw/del deposito di) Liège (Fragnée) reçoit dans ses effectifs (tatsärlische Zahl/contato in di effettivi) la locomotive à vapeur et à charbon (die Dampflok mit Kohl/la locomotiva a vapore con carbone) n° 29.212 de la SNCB. - Le 27/07/1949, la locomotive à vapeur et à charbon (die Dampflok mit Kohl/la locomotiva a vapore con carbone) n° 22.024 (ex-2252) de la SNCB stationne (Stillstand/stazionamente) au dépôt (Bw/deposito di) de Liège (Fragnée). - Le 27/07/1949, la locomotive à vapeur et à charbon (die Dampflok mit Kohl/la locomotiva a vapore con carbone) n° 64.058 de la SNCB stationne (Stillstand/stazionamente) au dépôt de (Bw/deposito di) Liège (Fragnée). - Le 03/09/1949, la locomotive à vapeur et à charbon (die Dampflok mit Kohl/la locomotiva a vapore con carbone) n° 72.001 de la SNCB stationne (Stillstand/stazionamente) au dépôt de (Bw/deposito di) Liège (Fragnée). - Le 03/09/1949, la locomotive à vapeur et à charbon (die Dampflok mit Kohl/la locomotiva a vapore con carbone) n° 3758 des NS stationne (Stillstand/stazionamente) au dépôt de (Bw/deposito di) Liège (Fragnée). - Le 03/09/1949, la locomotive à vapeur et à charbon (die Dampflok mit Kohl/la locomotiva a vapore con carbone) n° 3758 des NS tracte (schleppt/traina) de (von/da) Liège/Luik à (bis/a) Maastricht le train (der Zug/il treno) n° 34 Basel/Bâle/Basilea – Amsterdam-C.S. - Le 12/09/1950, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’atelier-dépôt de (Bw/deposito di) Kinkempois qui reprend les activités (nimmt die Aktivitäten wieder auf/riprende le attività) de la remise de l’Etat Belge de Renory, ce dernier fermant définitivement. - En 1951, l’atelier-dépôt de (Bw/il deposito di) Kinkempois compte, entre autres (unter anderen/tra gli altri), dans ses effectifs (tatsärlische Zahl/contato in di effettivi) des locomotives à vapeur et à charbon (die Dampflok mit Kohl/la locomotiva a vapore con carbone) des séries (Baureihen/dei gruppi) 26 et (und/e) 81. - Le 15/09/1951, le dépôt de Liège reçoit dans ses effectifs (tatsärlische Zahl/contato in di effettivi) la locomotive à vapeur et à charbon (die Dampflok mit Kohl/la locomotiva a vapore con carbone) n° 29.126 en provenance de celui de (kommt von dem von/proveniente da quello di) Jemelle. - En octobre 1951, l’atelier-dépôt de (Bw/il deposito di) Kinkempois reçoit en maintenance des autorails diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/del gruppo) 551 à deux essieux (mit 2 Axel/con 2 assi). - Le 03/10/1953, le dépôt de (Bw/del deposito di) Liège cède (gibt auf/rinuncia) la locomotive à vapeur et à charbon (die Dampflok mit Kohl/la locomotiva a vapore con carbone) n° 29.126 de la SNCB à celui de (zu dem von/a quello di) Kinkempois. - Le 03/10/1953, le dépôt de (Bw/del deposito di) Liège (Fragnée) radie de ses effectifs (löscht Zahl/radiato in di effettivi) la locomotive à vapeur et à charbon (die Dampflok mit Kohl/la locomotiva a vapore con carbone) n° 29.212 de la SNCB. - Le 04/10/1953, l’atelier-dépôt de Kinkempois reprend les activités (nimmt die Aktivitäten wieder auf/riprende le attività) de la remise de (des Schuppens von/del deposito di) Liège/Luik (Fragnée), cette dernière fermant définitivement (letzteres schließt endgültig/quest'ultimo chiudendo definitivamente). - En 1954, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de trolleybus (Obus/filobus) FN/ACEC dont (deren/di cui) le n° 544 sur le réseau (am Netz von/sul rete di) Liège/Luik. - Le 20/04/1954, la locomotive diesel (Dlok/la locomotiva diesel) américaine du type (vom Typ/del tipo) MRS-1 construite par (Erbaut bei/costruito per) GM-EMD n° 1818 basée en Allemagne pour les besoins de l’armée américaine (mit Sitz in Deutschland für die Bedürfnisse der amerikanischen Armee/con sede in Germania per i bisogni dell'esercito americano), vient effectuer des essais en Belgique (kommt, um Tests in Belgien durchzuführen/viene a effettuare i test in Belgio) où elle est acheminée au dépôt de (wo es zum Depot transportiert wird/dove viene trasportato al deposito di) Ronet via Aachen/Aix-la-Chapelle, puis (dann/poi) transférée à celui de (zu dem von/a quello di) Kinkempois. Elle tracte (sie schleppt/lei rimorchia) des trains de marchandises (Güterzugen/treni di merci) de 400 à 1700 tonnes sur les lignes (am Strecken/sulle linee) Ronet – Latour, Ronet – Stockem, Namur – Ougrée, et (und/e) Liège – Gouvy. Elle tracte aussi (sie schleppt auch/anche lei rimorchia) des trains de voyageurs (Personenzüge/treni di viaggiatori) sur les lignes (am Strecken/sulle linee) Schaarbeek – Libramont, Namur – Liège et (und/e) Liège – Charleroi. Elle est conduite par un mécanicien allemand accompagné d’un technicien américain et de cheminots belges (Gesteuert wird es von einem deutschen Mechaniker in Begleitung eines amerikanischen Technikers und belgischer Eisenbahner/A guidarla è un meccanico tedesco accompagnato da un tecnico americano e da ferrovieri belgi). Elle tracte (sie schleppt/lei rimorchia) des trains de marchandises (Güterzugen/treni di merci) de 400 à 1700 tonnes sur les lignes (am Strecken/sulle linee) Ronet – Latour, Ronet – Stockem, Namur – Ougrée, et (und/e) Liège – Gouvy. Elle tracte aussi (sie schleppt auch/anche lei rimorchia) des trains de voyageurs (Personenzüge/treni di viaggiatori) sur les lignes (am Strecken/sulle linee) Schaarbeek – Libramont, Namur – Liège et (und/e) Liège – Charleroi. Elle est conduite par un mécanicien allemand accompagné d’un technicien américain et de cheminots belges (Gesteuert wird es von einem deutschen Mechaniker in Begleitung eines amerikanischen Technikers und belgischer Eisenbahner/A guidarla è un meccanico tedesco accompagnato da un tecnico americano e da ferrovieri belgi). - Le 10/07/1954, une double traction (Doppeltraktion/doppia trazione) de 2 locomotives à vapeur et à charbon (2 Dampflokomotiven mit Kohl/2 locomotive a vapore con carbone) de deux types 10 différents (zweite verschiedener Typen 10/due tipi 10 diversi) de la SNCB dont (deren/di cui) la n° 10.009 en tête (an die Spitze/in prima testa), tracte (schleppt/traina) le train Express (Eilzug/il treno Espresso) n° 37 Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Basel-SNCF/Bâle-SNCF/Basilea-SNCF. - Le 05/11/1954, la locomotive à vapeur et à charbon (die Dampflok mit Kohl/la locomotiva a vapore con carbone) du type (vom Typ/del tipo) Pacific de la série (Baureihe/del gruppo) 10 n° 10.037 de la SNCB du dépôt de (Bw/deposito di) Jemelle tracte (schleppt/traina) le train Express (Eilzug/treno Espresso) n° 35 Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Basel-SNCF/Bâle-SNCF/Basilea-SNCF, composé de (zusammengesetzt von/composito di) seulement (nur/soltanto) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze). - En 1955, livraison (Lieferung/consegna) des 40 locomotives diesel (40 Dloks/40 locomotive diesel) du type (von Typ/del tipo) CC construites par (Erbaut bei/costruito per) l’Anglo-Franco-Belge (AFB) des séries (Baureihen/dei gruppi) 202 et (und/e) 203 de la SNCB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert RAL 6005 (grün/verde) avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli), et (und/e) dîtes (nennen/chianamo) « gros nez » (« grosse Naze » / « grosso naso »). Elles furent affectées aux dépôts de (Sie wurden den Depots von zugeordnet/Furono assegnati ai depositi di) Haine-Saint-Pierre, puis (dann/poi) de Latour et (uns/e) de Ronet. - En 1955, livraison (Lieferung/consegna) des 1ères locomotives diesel (ersten Dloks/primi delle locomotive diesel) construites par (Erbaut bei/costruito per) Cockerill de la série (Baureihe/del gruppo) 201, futures (später/futuro) 59, au dépôt-atelier de (Bw/deposito di) Kinkempois. - Le 14/09/1955, la locomotive à vapeur et à charbon (die Dampflok mit Kohl/la locomotiva a vapore con carbone) n° 10.021 (ex-1021, ex-4521) de la SNCB stationne (Stillstand/stazionamente) au dépôt de (in Bw/in deposito di) Liège (Fragnée). - En 1955, la locomotive à vapeur et à charbon (die Dampflok mit Kohl/la locomotiva a vapore con carbone) n° 99.018 (ex-9918) de la SNCB du dépôt de Liège (Fragnée) est réformée (Ausserbetriebsetzung/scarto). - En 1956, la locomotive à vapeur et à charbon (die Dampflok mit Kohl/la locomotiva a vapore con carbone) de la série (Baureihe/del gruppo) 10 n° 10.020 de la SNCB du dépôt de (Bw/del deposito di) Stockem tracte (schleppt/traina) le train omnibus (der Omnibuszug/il treno omnibus) n° 2479 Arlon – Jemelle – Liège-Guillemins. - En 1956, réception des 1ères locomotives électriques (Eloks) de la série (Baureihe/gruppo) 122, futures (später/futuro) 22 au centre de Kinkempois. - Le 03/06/1956, suppression de la 3ème classe dans la plupart des pays européens dont l’Allemagne, l’Autriche, la France, l’Italie, les Pays-Bas et la Suisse, par la DB, les ÖBB, la SNCF, les FS, les NS et les CFF / Entfernung der 3. Klasse in den meisten europäischen Ländern, einschließlich Deutschland, Österreich, Frankreich, Italien, den Niederlanden und der Schweiz, durch DB, ÖBB, SNCF, FS, NS und SBB / rimozione della 3a classe nella maggior parte dei paesi europei tra cui Germania, Austria, Francia, Italia, Paesi Bassi e Svizzera, da parte di DB, ÖBB, SNCF, FS, NS e FFS. - Le 30/07/1956, le dépôt-atelier de (Bw/deposito di) de Kinkempois reprend les activités (nimmt die Aktivitäten wieder auf/riprende le attività) de la remise de (des Schuppens von/del deposito di) Visé, cette dernière fermant définitivement (letzteres schließt endgültig/quest'ultimo chiudendo definitivamente). - En 1957, livraison par (Lieferung bei/consegna per) l’Anglo-Franco-Belge (AFB) à la SNCB des 8 locomotives diesel-électrique (8 Diesellok/8 locomotive diesel) de la série (die Baureihe/del gruppo) 204.001 à (bis/a) 204.008 futures (später/futuro 54.01 à (bis/a) 54.08 en 1971) de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) avec bandes jaunes SNCB 019 72 41/44 (RAL 1021) (mit gelben Binden/con bande gialli) et dîtes (nennen/chianamo) « gros nez » (« grosse Naze »/ « grosso naso »), avec moteur (mit Motor/con motore) GM de 1.350 kW avec 16 cylindres (mit 16 Zylinder/con 16 cilindri) et (und/e) aptes à circuler (lauffähig/atto a circolare) à la vitesse maximale de (Höchstgeschwindigkeit/velocità massima di) 140 km/h. - Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux rapides européens de type Trans Europ Express (TEE) / Gründung der ersten Hochgeschwindigkeits-Luxuszüge, Typ European Trans Europ Express (TEE) / Creazione dei primi treni di lusso ad alta velocità, tipo European Trans Europ Express (TEE). - Le 02/06/1957, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) TEE n° 185 « Paris-Ruhr » Paris-Nord/Parigi-Nord (17h52) – Maubeuge (19h38) – Jeumont (19h46) – Charleroi-Sud (20h08) – Namur (20h34) – Liège-Guillemins/Luik-Guillemins (21h11/21h14) – Verviers-Central (21h35) – Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple (22h02/22h04) – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (22h52/22h57) – Düsseldorf-Hbf (23h28) – Duisburg-Hbf (23h46) – Essen-Hbf (00h02) – Bochum-Hbf (00h25) – Dortmund-Hbf (00h31), soit 609,5 km avec une rame automotrice diesel (mit Dieseltriebwagen/con automotrice diesel) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 08.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et gris anthracite (rot-granat und antrhazitgrau /rosso-granata e grigio antracite). - Le 02/06/1957, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Saphir » Oostende/Ostende – Brugge/Bruges – Gent/Gand – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Bruxelles-Nord/Brussel-Nord – Liège-Guillemins/Luik-Guillemins – Verviers-Central – Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Düsseldorf-Hbf – Duisburg-Hbf – Essen-Hbf – Bochum-Hbf – Dortmund-Hbf, soit 463,5 km avec une rame automotrice diesel (mit Dieseltriebwagen/con automotrice diesel) à 5 caisses (mit 5 Teilige/con 5 elementi) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 11.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat, crème et gris-anthracite (rot-granat, beigen und antrhazitgrau /rosso-granata, crema e grigio antracite). - Le 02/06/1957, la locomotive à vapeur et à charbon (Dampflok mit Kohl/locomotiva a vapore con carbone) n° 20.007 de la SNCB du dépôt de (Bw/deposito di) Jemelle tracte (schleppt/traina) un train omnibus (ein Omnibuszug/un treno omnibus) et (und/e) entre (läuft/entra in) en gare de (in Bahnhof/in stazione di) Liège-Guillemins/Luik-Guillemins. - En juin 1957, une locomotive diesel à transmission électrique (Diesel mit elektrisches Getriebe/Diesel a trasmissione elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 204.001 à (bis/a) 204.008 futures (später/futuro 54.01 à 54.08 en 1971) de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert RAL 6005 (grün/verde) avec bandes jaunes SNCB 019 72 41/44 (RAL 1021) (mit gelben Binden/con bande gialli) et (und/e) dîte (nennen/chianamo) « gros nez » (« grosse Naze »/ « grosso naso »), tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) le train Express (Eilzug/treno Espresso) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple. - Le 30/08/1957, deux voiture-lits (2 Schlafwagen/2 carrozze con letti) du type (des Typs/del tipo) P de la CIWL, en livrée (in Lackierung/in livrea) Inox, sont incorporées au train autocouchettes (sind in den Autoreisezug integriert/sono incorporati nel treno auto-cuccette) TAC n° 82 Oostende/Ostende – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple-(Bayern) via Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel. - Le 03/10/1957, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) TEE n° 155 « Parsifal » Paris-Nord/Parigi-Nord (07h33) – Maubeuge (09h29) – Charleroi-Sud (09h57) – Namur (10h23) – Liège-Guillemins/Luik-Guillemins (11h00/11h03) – Verviers-Central (11h25) – Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple (11h52/11h54) – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (12h38/12h40) – Düsseldorf-Hbf (13h12) – Duisburg-Hbf (13h31) – Essen-Hbf (13h48) – Bochum-Hbf (14h01) – Dortmund-Hbf (14h16), soit 609,4 km et (und/e) assuré par (durchführte bei/effetuato per) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (vom Typ/del tipo) RGP1 de la série (Baureihe/gruppo) X 2700 + XR 7700 de la SNCF, en livrée TEE (mit TEE Lackierung/in livrea TEE) rouge-grenat et crème (rot-granat und beigen/rosso-granata e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso-granata) ou exceptionnellement (oder ausnahmsweise/or eccezionalemente) en rame automotrice diesel (mit Dieseltriebwagen/con automotrice diesel) de la série (Baureihe/gruppo) VT 08.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et gris anthracite (rot-granat und antrhazitgrau/rosso-granata e grigio antracite). - Le 23/12/1957, le train (der Zug/il treno) TEE « Paris-Ruhr » Paris-Nord/Parigi-Nord – Dortmund-Hbf, voit sa rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 08.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et gris anthracite (rot-granat und antrhazitgrau/rosso-granata e grigio antracite), remplacée par (vertretet pro/é sostituito per) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 11.5 de la DB à 5 éléments (mit 5 Teilige/con 5 elementi), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema). - En 1958, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du troisième et nouveau bâtiment-voyageurs (BV) de la gare de (Bahnhof/stazione di) Liège-Guillemins. - De 1958 à (bis/fino a) 1963, livraison (Lieferung/consegna) par MTE des 62 locomotives électriques (62 Eloks/62 locomotive elettriche) monocourant monophasée (Einphasenwechsel und Einstrom/monocorrente e monofase) 25kV-50Hz d’une puissance de (einer Schönheit von/con una potenza di) 4.130 kW du type (vom Typ/del tipo) Jacquemin BB 16001 à (bis/a) BB 16062 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert bleuté clair 313 (helles bläuliches Grün/verde azzurrognolo chiaro), avec enjoliveurs en aluminium (mit Aluminium-Radkappen/con coprimozzi in alluminio). - Du 19/04/1958 au (bis/a) 19/10/1958, l’Exposition Universelle (Weltausstellung/Mostra universale) se tient à Bruxelles/Brussel/Brüssel. - Le 01/06/1958, le train (der Zug/il treno) TEE « Saphir » change d’itinéraire (Fahrtwechsel/cambiamento di percorso) et (und/e) relie (verbinden/collega) Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple à Oostende/Ostende via Mainz-Hbf/Mayence-Ple, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple, Bonn-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, Verviers-Central, Liège-Guillemins/Luik-Guillemins, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel, Gent/Gand et (und/e) Brugge/Bruges (567,7 km), assuré (führen bei/prestato per) en rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) à 5 caisses (mit 5 Teilige/con 5 elementi) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 11.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat, gris-anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema). - Le 02/01/1959, la locomotive électrique monocourant monophasée (Einphasenwechsel- und Einstromlokomotive/la locomotiva monocorrente e monofase) BB 16009 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert bleuté clair 313 (helles bläuliches Grün/verde azzurrognolo chiaro), avec enjoliveurs en aluminium (mit Aluminium-Radkappen/con coprimozzi in alluminio) et (und/e) pavoisée (mit Fahnen geschmückt/decorato con bandiere), tracte (schleppt/traina) le train inaugural (Eröffnungszug/treno inaugurale) de l’électrification (Elektrifizierung von/elletrificazione) de la ligne (Bahnstrecke/della linea ferrovia) Paris-Nord – Lille-Flandres, par la SNCF. - Le 09/02/1959, une violente collision lors d’un épais brouillard a eu lieu à la sortie de la gare de Verviers-Central (près de l’entrée du tunnel de Ensival) entre (zwischen/tra) le train direct n° 1363 Verviers-Central – Liège-Guillemins/Luik-Guillemins tracté par la locomotive à vapeur (Dampflok/locomotiva a vapore) n° 201.002 de la SNCB, et (und/e) le train omnibus n° 4711 Spa – Verviers tracté par la locomotive à vapeur (Dampflok/locomotiva a vapore) n° 97050. On a déploré 3 morts (le mécanicien de la 201 et l’équipe de conduite de la 97 dont la machine dût être démolie) et (und/e) une cinquantaine de blessés parmi les voyageurs. - Le 15/02/1959, la locomotive à vapeur et à charbon (Dampflok mit Kohl/la locomotiva a vapore con carbone) n° 64.084 de la SNCB tracte (schleppt/traina) un train omnibus (ein Omnibuszug/un treno omnibus) Liège-Guillemins/Luik-Guillemins – Jemelle, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) M1 à bogies (mit Drehgestellen/con carrelli) et (und/e) à doubles portes décalées (mit versetzten Doppeltüren/con doppie ante sfalsate). - En 1960, mise en service par la DB des voitures à voyageurs « Eilzugwagen » dont les ABym et les Bym réalisées en acier doux, les premières de la série avec une caisse en acier inoxydable Inox dites « Silberlingen » ou « poissons d’argent » / 1960 Inbetriebnahme der Pkw "Eilzugwagen" durch die DB (einschließlich ABym und Bym aus Weichstahl), der ersten der Serie mit einer Karosserie aus Edelstahl namens « Silberlingen » oder « Silberfisch ». / Nel 1960, entrata in servizio da parte della DB delle autovetture « Eilzugwagen » comprese le ABym e Bym in acciaio dolce), la prima della serie con carrozzeria in acciaio inox denominata « Silberlingen » o « silver fish ». - En 1960, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du train auto-couchettes (des Autoreisezuges/del treno auto-cuccette) Bressoux (Liège/Luik) – Avignon par la SNCB. On compte sur ce train 396 autos transportées dans les deux sens en 1960 et (und/e) 1.720 en 1963. - Le 01/04/1960, les locomotives de la SNCB arborent désormais la livrée RAL 6005 sur la surface complète des caisses pour tous les engins qui sortiraient d'usine ou de révision générale, en lieu et place de la livrée vert deux tons, SNCB 019 72 30 (RAL 6005) en partie inférieure et SNCB 019 72 33 (RAL 33252) pour la moitié supérieure. Les voitures (Wagen/carrozze) du type (vom Typ/del tipo) M2, qui sortent à la même période, adoptent également ce vert, tout comme le parc diesel, avec de nombreuses variantes. Les machines déjà dotées de la livrée bicolore la conserveront jusqu'à leur prochaine grande révision. Progressivement, l'ensemble du parc adopte aussi le double phare. - Le 29/05/1960, le train (der Zug/il treno) TEE « Paris-Ruhr » Paris-Nord/Parigi-Nord – Dortmund-Hbf, voit sa rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) à 5 caisses (mit 5 Teilige/con 5 elementi) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 11.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat, gris-anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema), remplacée par (ersetzt durch/sostituito da) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (vom Typ/del tipo) RGP1 de la série (Baureihe/del gruppo) X 2770 + XR 7770 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso granata). - Le 29/05/1960, le train (der Zug/il treno) TEE « Parsifal » est prolongé (verlängert/è esteso) jusqu’à (bis/fino a) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona et (und/e) relie (verbinden/collega) Paris-Nord/Parigi-Nord à Hamburg via Maubeuge, Charleroi-Sud, Namur, Liège-Guillemins/Luik-Guillemins, Verviers-Central, Herbesthal, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Essen-Hbf, Münster et (und/e) Bremen-Hbf/Brême-Ple (952,4 km). La rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (vom Typ/del tipo) RGP-1 TEE de la série (Baureihe/del gruppo) X 2770 + XR 7770 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso granata) est remplacé par (vertretet pro/é sostituito per) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) en 6 éléments (mit 6 Teilige/con 6 elementi)de la série (Baureihe/del gruppo) VT 11.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat, gris-anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema). - Le 21/02/1961, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la locomotive électrique (Elok/della locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 140 n° 140 001 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-acier (stahlblau/blu acciaio) SNCB 0192274. - Le 27/09/1961, l’atelier de (Werkstatt von/l’officina di) Kinkempois reprend les activités (nimmt die Aktivitäten wieder auf/riprende le attività)de la remise de (des Schuppens von/del deposito di) Statte, cette dernière fermant définitivement (letzteres schließt endgültig/quest'ultimo chiudendo definitivamente). - Le 01/01/1962, renumérotation (neue Numerierung/nuova numerzione) du parc moteur de la SNCF, avec par exemple, les 040 DE et 040 DG devenant respectivement BB 63000 et BB 66000 de la SNCF, et changement de certaines livrées du matériel roulant, avec par exemple, sur les voitures à voyageurs et les fourgons, le vert-celtique 306 est remplacé progressivement par le vert-wagon 301. - Le 27/09/1962, le dépôt de (das Bw von/il deposito di) Schaerbeek radie de ses effectifs (löscht Zahl/radiato in di effettivi) la locomotive à vapeur carénée (Dampflokomotivverkleidung/locomotive a vapore con carenatura) du type (vom Typ/del tipo) 12 n° 12.004 de la SNCB, Celle-ci (diese Lok/questo locomotive) fut sauvée de la démolition (Abbruch erretten/salvere della demolizione) et (und/e) conservée (aufbewhart/conservato), puis (dann/poi) fut restaurée (Wideranbringung/ripristino) par la suite à l’occasion des 150 ans (150 Jahre/150 anni) des Chemins de fer Belges (Bahnbelgiern/ferroviarie belge), et enfin présentée (Vorlegung/presentazione) au musée du chemin de fer de (Bahnmuseum/museo ferroviaria di) Schaerbeek. - Le 30/09/1962, l’atelier dépôt de Kinkempois compte, entre autres (unter anderen/tra gli altri), dans ses effectifs (tatsärlische Zahl/contato in di effettivi) des locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/locomotive a vapore) dont (deren/di cui) 15 de la série (Baureihe/del gruppo) 29, 9 de la série (Baureihe/del gruppo) 53, 9 de la série (Baureihe/del gruppo) 64, 36 de la série (Baureihe/del gruppo) 81 et (und/e) 5 de la série (Baureihe/del gruppo) 98. - En 1963, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung von/elletrificazione) de la ligne (Bahnstrecke/della linea ferrovia) Bruxelles/Brussel/Brüssel – Mons – Quévy. - Le 09/09/1963, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) prototype (Prototyp Elok/la locomotiva elettrica prototipo) tricourant (Dreistrom/tricorrente) BB 26002, future (später/futuro) 30002 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert bleuté clair 313 (helles bläuliches Grün/verde azzurrognolo chiaro)avec enjoliveurs en aluminium et (und/e) pavoisée (mit Flaggen/imbandierare), tracte (schleppt/traina) le train inaugural (Eröffnungszug/treno inaugurale) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne (Bahnstrecke/della linea) Paris-Nord/Parigi-Nord – Lille-Flandres – Mons – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel, par la SNCF et la SNCB. - Le 31/08/1964, suppression de la (Ausfall/soppressione della) ligne de tramways (Straßenbahnlinie/linea di tranvia) n° 1 Liège-Guillemins – Coronmeuse. - Le 25/09/1964, la locomotive diesel (die Dlok/la locomotiva diesel) n° 205.042 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert RAL 6005 (grün/verde) avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli), est utilisée comme machine de pousse dans la rampe (wird als Schubmaschine in der Rampe eingesetzt/viene utilizzato come macchina di spinta nella rampa) de Liège/Luik pour le train (für Zug/per il treno) n° 51 Wien-West/Vienne-Ouest – Oostende. - En 1965, la locomotive diesel (die Dlok/la locomotiva diesel) 212 178 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert RAL 6005 (grün/verde) avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli), construite par (bauent bei/costruito per) Brugeoise & Nivelles en 1964, est exposée à la foire de Leipzig (wird auf der Leipziger Messe ausgestellt/è esposta alla fiera di Lipsia), en République démocratique allemande (RDA). - Le 30/05/1965, le train (der Zug/il treno) TEE « Paris-Ruhr » Paris-Nord/Parigi-Nord – Dortmund-Hbf, voit sa rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (vom Typ/del tipo) RGP1 X 2770 + XR 7770 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso granata), remplacée par (vertretet pro/é sostituito per) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 11.5 de la DB à 6 caisse (mit 6 Teilige/con 6 elementi), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema). - Le 25/04/1966, livraison (Lieferung/consegna) de la 1ère (Erste/prima) des locomotives électriques quadricourant (Viersystem Loks/locomotive quadricorrente) de la série (Baureihe/gruppo) 160 construites par (bauent bei/costruito per) la Brugeoise et Nivelles (BN), la n° 160.021 de la SNCB. - Le 22/05/1966, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 76,780 km entre (zwischen/tra) Köln-Hbf/Cologne-Ple, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple et (und/e) la frontière germano-belge (Landesgrenze/la frontiera). - Le 22/05/1966, le train (der Zug/il treno) TEE « Saphir » est limité (begrenzte/limitato) à Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel et (und/e) relie Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple à (bis/a) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel via Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, Verviers-Central, Liège-Guillemins/Luik-Guillemins, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel (567,7 km), assuré (durchführt/effetuare) en rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 11.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema). - Le 25/04/1966, livraison (Lieferung/consegna) de la 1ère (Erste/prima) des locomotives électriques quadricourant (Viersystem Eloks/locomotive quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) 160 construites par (bauent bei/costruito per) la Brugeoise et Nivelles (BN), la n° 160.021 de la SNCB. - Le 22/05/1966, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 76,780 km entre (zwischen/tra) Köln-Hbf/Cologne-Ple, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple et (und/e) la frontière germano-belge (die deutsch-belgische Grenze/il confine tedesco-belga). - Le 03/10/1966, le dépôt-atelier de (Bw/deposito di) Kinkempois compte dans ses effectifs (tatsärlische Zahl/contato in di effettivi), entre autres (unter anderen/in altri), encore quelques locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/locomotive a vapore) des séries (Baureihe/gruppo) 64 et (und/e) 81. - En 1967, le dépôt de (das Bw von/il deposito di) Köln-Deutzerfeld reçoit en dotation (Dotation empfangen/ricevere in dotazione) les 5 nouvelles locomotives quadricourant (5 neuen Viersystem Loks/5 nuove locomotive quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) 184 à savoir (das ist noch/vale a dire) les 184 001 à (bis/a) 184 003 ainsi que (sowie/come) les 184 111 et (und/e) 184 112 pour les relations (bei Relationen/per relazioni) avec la Belgique (zu Belgien/con in Belgio). - En 1967, l’agence de voyage belge Railtour achète 16 voitures du type I5, à ses couleurs : triple bandes bleues d’abord puis un bandeau arc-en-ciel dans les années 80. Railtour exploite ses trains saisonniers avec des voitures-lits, munies du même bandeau, ainsi que de sa célèbre voiture-bar dancing dans des trains à destination de l’Italie et Port-Bou en été, du Tyrol en Autriche en hiver / Im Jahr 1967 kaufte das belgische Reisebüro Railtour 16 Wagen des Typs I5 in seinen Farben : zuerst mit dreifachen blauen Streifen, dann in den 1980er Jahren mit einem Regenbogenstreifen. Railtour betreibt seine Saisonzüge mit Schlafwagen, die mit dem gleichen Stirnband ausgestattet sind, ebenso wie seine berühmten tanzender Barwagen in Zügen nach Italien und Port-Bou im Sommer, von Tirol nach Österreich im Winter / Nel 1967, l'agenzia di viaggi belga Railtour acquistò 16 carrozze del tipo I5, nei suoi colori : prima triple strisce blu poi una striscia arcobaleno. Negli anni '80 Railtour gestisce i suoi treni stagionali con carrozze con letti, dotati della stessa fascia, così come la sua famosa Vagone bar da ballo sui treni per l'Italia e Port-Bou in estate, dal Tirolo all'Austria in inverno. - Le 08/07/1967, une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) composée des (zusammengesetzt von/composito di) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) « Einheitzwagen » C4üpw 50/38 ex-DRG) n° 22801, 22803 et 22803 de la SNCB, toutes (alles/tutti) en livrée ((in Lackierung/in livrea) vert RAL 6005 (grün/verde), stationne (Stillstand/stazionamente) en gare de (in Bahnhof/in stazione di) Liège-Guillemins/Luik-Guillemins et (und/e) attend (warte /aspetta) la mise en tête (an die Spitze/in prima testa) d’une locomotive avant d’assurer un train omnibus Liège-Guillemins/Luik-Guillemins – Gouvy. - En 1968, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 5 locomotives quadricourant (5 Viersystem Loks/5 locomotive quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) 184 de la DB à savoir les (das ist noch/vale a dire) 184 001 à (bis/a) 184 003 ainsi que (sowie/come) les 184 111 et (und/e) 184 112 sur les relations (Relationen/relazioni) avec la Belgique (zu Belgien/con in Belgio). - Du 06 au 18/02/1968, Xe Jeux Olympiques d’hiver de Grenoble, inauguré par le Général Charles de Gaulle (Président de la République Française). Durant cette période, plusieurs trains spéciaux avaient pour origine Dortmund, Paris ou Genève (et retour) pour desservir la gare provisoire de « Grenoble-Olympique » / 10. Olympische Winterspiele in Grenoble / X Giochi Olimpici Invernali di Grenoble. - Le 01/05/1968, une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/un’automotrice diesel) à 5 caisses (mit 5 Teilige/con 5 elementi) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 11.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat, gris-anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema), assure (durchführt/effetuare) le TEE n° 190 « Parsifal » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona – Paris-Nord via Dortmund-Hbf et Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel. - Le 29/09/1968, le train (der Zug/il treno) TEE « Parsifal » Paris-Est/Parigi-Est – Hamburg-Altona via Liège-Guillemins/Luik-Guillemins, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Principale, Köln-Hbf/Cologne-Principale/Colonia-Principale, Düsseldorf-Hbf et (und/e) Essen-Hbf voit sa rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 11.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat, gris-anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema) remplacée par (auswechseln bei/ricollocato per) une rame de voitures à voyageurs remorquées (schleppenung Wagengruppe/una colonna di carrozze autotrainato) de la DB tractée par (schleppenung bei/autotrainato per) des locomotives (Lokomotiven/locomotive) de la série (Baureihe/del gruppo) 1500 de la SNCB et (und/e) des locomotives de la série (Baureihe/del gruppo) E 112 de la DB remplacées par la suite par (auswechseln später bei/ricollocato in seguito per) des locomotives (Lokomotiven/locomotive) de la série (Baureihe/gruppo) E 103 de la DB. - Le 29/09/1968, le train (der Zug/il treno) TEE « Diamant » Dortmund – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel voit son parcours limité (Wegkürzung der Fahrstrecke/diminuzione di percorso) de Köln-Hbf à Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel via Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, Verviers-Central et (und/e) Liège-Guillemins/Luik-Guillemins (231,2 km), assuré (durchführt/effetuare) en rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 11.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat, gris-anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema). - En janvier 1969, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 160 n° 1604 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-acier (stahlblau/blu acciaio) SNCB 0192274 avec bandes jaunes SNCB 019 72 41/44 (RAL 1021) (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) le train rapide (Schnellzug/treno rapido) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Köln-Hbf/Cologne-Ple, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’un fourgon à bagages (1 Gepäckwagen/1 furgone a bagagli) à bogies (mit Drehgestellen/con carrelli), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca) et (und/e) d’une rame de 6 voitures voyageurs (Personenwagen Gruppe mit 6 Wagen/una colonna di 6 carrozze con viaggiatori) de la SNCB, en livrées diverses (in verscheiden Lackierung/in livrea varie). - En mai 1969, livraison de (Lieferung von/consegna di) la seconde tranche de (der zweite Tranche von/la seconda tranche di) locomotives électriques quadricourant (Viersystem Eloks/locomotive quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) CC 40105 à (bis/a) 40110 à la SNCF, tandis que (während/mentre) la SNCB reçoit (erhält/riceve) 6 locomotives électriques quadricourant (Viersystem Eloks/locomotive quadricorrente) identiques (identische/identiche) de la série (Baureihe/del gruppo) 18 belge. - En juin 1969, la locomotive électrique prototype (Prototyp Elok/la locomotiva elettrica prototipo) tricourant (Dreistrom/tricorrente) BB 30002 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert bleuté clair 313 (helles bläuliches Grün/verde azzurrognolo chiaro) avec enjoliveurs en aluminium (mit Aluminium-Radkappen/con coprimozzi in alluminio), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) TEE « Parsifal » composé de (zusammengesetzt von/composito di) 5 voitures TEE de la DB (TEE-Wagen Garnitur mit 5 Wagen/5 carrozze), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) grise (grau/grigio). - En 1971, la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) cesse l’exploitation de matériel roulant ferroviaire, époque où les voitures-lits furent mises en pool par divers réseaux sous le logo TEN Trans Euro Night, et ce jusqu’en 1995 où le pool TEN a été dissout / Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG). Die CIWL stellt den Betrieb von Schienenfahrzeugen ein, als Schlafwagen von verschiedenen Netzen unter dem TEN Trans Euro Night-Logo zusammengefasst wurden, bis 1995 der TEN-Pool aufgelöst wurde / il Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT) cessa di gestire il materiale rotabile ferroviario, un tempo in cui i vagoni letto erano raggruppati da varie reti sotto il logo TEN Trans Euro Night, fino al 1995, quando il pool TEN è stato sciolto. - Le 01/01/1971, mise en place (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la nouvelle numérotation (neue Numerierung/nuova numerzione) à 4 chiffres (vier Stellen/quattro cifre) des engins moteurs (Triebfahrzeuge/veicoli di trazione) de la SNCB. - Le 23/05/1971, nouvelle numérotation (Numerierung erneuern/rinumerazione) des trains de voyageurs (Personenzug/treni di viaggiatori) et (und/e) de marchandises (Güterzug/treni di merci) à la SNCF. - Le 26/09/1971, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) par la DB des dessertes cadencées (Fahrzeitbedienung/servizio in cadenza) IC « 71 » avec cadencement aux 2 heures (mit Zweistuden im Takt/con cadenza ogni due ore) avec voitures de 1ère classe (mit erste classe Wagen/con carrozze di prima classe) et (und/e) dont Hambourg/Hamburg est le terminus Nord pour (fur/per) l’Allemagne (Deutschland/Germania). - Le 26/09/1971, le train (der Zug/il treno) TEE « Saphir » a pour origine (hat seinen Ursprung/ha la sua origine) en sens pair (in einer gleichmäßigen Richtung/in una direzione pari) Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple et (und/e) relie (verbindet/collega) Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple à (mit/a) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel via Würzburg-Hbf, Aschaffenburg, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple, Mainz-Hbf/Mayence-Ple, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple, Bonn-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, Verviers-Central, Liège-Guillemins/Luik-Guillemins (699,7 km), et (und/e) change de composition (ändert seine Zugzusammensetzung/ cambia composizione) avec une rame remorquée (mit schleppenung Wagengruppe/con colonna di carrozze autotrainato) TEE de la DB (TEE-Wagen Garnitur/carrozze TEE), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und crema/rosso-granat e crema), tractée par (schleppenung bei/autotrainato per) une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type (vom Typ/del tipo) CC de la série (Baureihe/del gruppo) E 103 de la DB de (von/sa) Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple à (bis/a) Köln-Hbf/Cologne-Ple, puis par (dann bei/poi per) une locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) du type (vom Typ/del tipo) CC de la série (Baureihe/del gruppo) 1800 de la SNCB de (von/sa) Köln-Hbf/Cologne-Ple à (bis/a) Bruxelles/Brussel/Brüssel. - Le 26/09/1971, le train (der Zug/il treno) TEE « Diamant » Köln-Hbf – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel via Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, Verviers-Central et (und/e) Liège-Guillemins/Luik-Guillemins (231,2 km), voit son matériel remplacé (seine Ausrüstung wird ersetzt/ha sostituito le sue apparecchiature) par une rame remorquée (durch schleppenung Wagengruppe/da una colonna di carrozze autotrainato) de la DB (TEE-Wagen Garnitur/carrozze TEE), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und crema/rosso-granat e crema), tractée par (schleppenung bei/autotrainato per) une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type (vom Typ/del tipo) BB de la série (Baureihe/del gruppo) 1600 de la SNCB. - En 1974, création (Gründung/creazione) des trains (der Züge/dei treni) TEE « Memling » et (und/e) « Rubens » entre (zwischen/tra) Paris-Nord/Parigi-Nord et (und/e) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel. - Le 01/01/1972, en France, création des Schémas Régionaux de Transports (SRT) par l’Etat / in Frankreich Schaffung staatlicher Verkehrssysteme (SRT) durch den Staat / in Francia, creazione di Regimi di trasporto regionale (SRT) da parte dello Stato. - Le 25/05/1974, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) sur le (am/sù) TEE n° 90 des rames automotrices diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) hollando-suisse (Niederländisch-Schweizerisch/Olandese-svizzero) des types (Typen/di tipi) RAm TEE I de la série (Baureihe/del gruppo) n° 501-502 des CFF et (und/e) DE-IV n° 1001 à (bis/a) 1003 des NS, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema). - Le 25/05/1974, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du TEE 91 « Edelweiß » entre (zwischen/tra) Amsterdam-CS et (du/e) Bruxelles/Brussel. Ce train est limité dès le lendemain au parcours (Dieser Zug ist ab dem nächsten Tag auf die Strecke beschränkt/Questo treno è limitato dal giorno successivo al percorso) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Zurich-HB. - Le 26/05/1974, le train (der Zug/il treno) TEE 91 « Edelweiss » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Zurich-HB, est amorcé à (gestartet in/parte da) Bruxelles/Brussel/Brüssel et (und/e) est désormais (ist von nun an/è da ora in poi) assuré par (ist durchführte bei/effetuato per) des rames automotrices électriques quadricourant (Viersystem Triebwagen/elletromotrice quadricorrente) à 6 caisses (6 Teilige/6 elementi) de la série (Baureihe/del gruppo) de la série (Baureihe/del gruppo) RAe 1051 à (bis/a) 1055 des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture grise (mit Dach in grau/con tetto grigio). - Le 26/05/1974, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Iris » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Midi – Zürich-HB (682,6 km) via Bruxelles Nord, Bruxelles QL, Namur, Arlon, Luxembourg, Thionville, Metz-Ville, Strasbourg-Ville, Colmar/Kolmar, Mulhouse-Ville et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF-Basilea-FFS. Cette relation (diese Relation/questo relazione) était toujours assurée par (ist immer durchführte bei/effetuato sempre per) des rames automotrices électriques quadricourant (Vierstrom Triebwagen/elletromotrice quadricorrente) à 6 caisses (mit 6 Teilige/con 6 elementi) de la série (Baureihe/del gruppo) de la série (Baureihe/del gruppo) RAe 1051 à (bis/a) 1055 des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture grise (mit Dach in grau/con tetto grigio). - En mars (in März/in Marzo) 1975, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ères des 3.892 nouvelles voitures Corail (neuen Corailwagen/nuovi carrozze Corail) avec climatisation (mit Klimatizierung/bon climatizzazione) de 1ère et (und/e) 2ème classe de la SNCF. Les voitures Corail ont constitué un progrès considérable dans le service ferroviaire et son exploitation à la SNCF et démocratisait la climatisation et la vitesse minimale de 160 km/h / Die Corail-Wagen stellten einen erheblichen Fortschritt im Schienenverkehr und dessen Betrieb bei der SNCF dar und demokratisierten die Klimatisierung sowie die Mindestgeschwindigkeit von 160 km/h. / Le carrozze Corail hanno rappresentato un notevole progresso nel servizio ferroviario e nel suo funzionamento presso la SNCF e hanno democratizzato l'aria condizionata e la velocità minima di 160 km/h. - Le 01/06/1975, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 1503 de la SNCB, en livrée bleu-acier SNCB 0192274 avec bande gris-métallisé, tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) TEE « Parsifal », composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures TEE de la DB (TEE-Wagen Garnitur/una colonna di carrozze TEE), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) grise (grau/grigio), et (und/e) passe (fahrt/passa) à Jeumont à 08h42. - En juin 1975, la locomotive électrique (Elok/la locomotiva elettrica) du type (vom Typ/del tipo) BoBo de la série (Baureihe/gruppo) 16 n° 1607 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et grise (blau und grau/blu e grigio), tracte (schleppt/traina) au départ de la gare de (Abfahrt vom Bahnhof von/in partenza dalla stazione di) Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle le TEE n° 42 Köln-Hbf//Cologne-Ple – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Midi, composé de (zusammengesetzt von/composito di)3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) TEE de la DB (TEE-DB Garnitur), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), avec toiture grise (mit Dach in grau/con tetto grigio). - Le 30/05/1976, suppression (Ausfall/soppressione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Diamant ». - En 1977, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de 20 voitures (20 Wagen/20 carrozze) Am 61 85 19-00 Eurofima 1ère classe des CFF dites Voitures Standards Européennes (VSE) pour trafic international (bei internationale Verkehr/per il traffico internazionale) et (und/e) dotée de la nouvelle livrée (neue Farbe C1/nuova colore C1) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca), aptes à la vitesse maximale de (Hochstgeschwindigkeit/velocità massima di) 200 km/h. - En 1977, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ères des 290 nouvelles voitures-couchettes (Liegewagen/carrozza con cuccette) Corail avec climatisation (Klimatizierung/climatizzazione) de 2ème classe de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-foncé et gris-clair (dunkelblau und hellgrau/blu scuro e grigio chiro). - Le 18/08/1977, la locomotive diesel (die Dlok/la locomotiva diesel) n° 5507 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert RAL 6005 (grün/verde) avec bandes jaunes SNCB 019 72 41/44 (RAL 1021) (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/traina) un train de voyageurs (ein Personenzug/uno treno di viaggiatori) en gare de (am Bahnhof/alla stazione di) Liège-Guillemins/Luik-Guillemins. - En 1978, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (der Zug/il treno) « Tauern-Express » D 218/219 Oostende/Ostende – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Liège-Guillemins/Luik-Guillemins – Verviers-Central – Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple – Köln-Hbf/Cologne-Ple – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple – Mannheim-Hbf – Stuttgart-Hbf – München-Hbf/Munich-Ple – Salzburg-Hbf – Villach – Jesenice – Zagreb – Ostarije – Knin – Split. - Le 04/12/1978, la locomotive électrique quadricourant (die viersystem Elok/la locomotiva quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) 18 n° 1802 de la SNCB, en livrée prototype (in Prototyp Lackierung/in livrea prototipo) grise, bleue et jaune (grau, blau und gelb/grigio, blu e giallo), tracte (schleppt/traina) un train Express (ein Eilzug/uno treno direttissimo) Oostende – Bruxelles-Nord/Brussel-Nord – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Köln-Hbf/Cologne-Ple, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca). Cette locomotive (Diese Lok/questo locomotiva) fut repeinte (erneuern malen/ripitturare) moins d’un an après en livrée définitive reprise par la suite sur les six autres exemplaires de la série du même type (weniger als ein Jahr später in der endgültigen Lackierung, die später für die sechs anderen Exemplare der Serie desselben Typs verwendet wurde/meno di un anno dopo nella livrea definitiva successivamente utilizzata sugli altri sei esemplari della serie dello stesso tipo). - En 1979, livraison (Lieferung/consegna) des 20 voitures-couchettes (Liegewagen/carrozza con cuccette) avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) Bpm 61 85 50-70 n° 100 à 119 type UIC-Z1 des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue (blau/blu). - Le 26/05/1979, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (der Zug/del treno) TEE 90 « Edelweiss » Zürich-HB – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid, désormais (von nun ab/ormai) transformé (wandelt/transformato) dès le lendemain (Nachmittag/indomani) en train EC (EC Zug/treno EC) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Chur/Coire/Coira via Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS et (und/e) Zürich-HB/Zurigo-HB. - Le 27/05/1979, suppression (Ausfall/soppressione) des trains (der Züge/dei treni) TEE « Saphir » et (und/e) « Parsifal ». - Le 14/06/1980, création (Gründung/creazione) du réseau EuroCity (EC) avec 18 paires de trains européens (mit 18 europäische Zugpaare / con 18 coppie di treni europei). - Le 28/09/1980, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) Mons – La Louvière. - Le 24/05/1981, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de (von/da) Kortrijk/Courtrai à (bis/a) Mouscron/Moeskroen. - Le 30/05/1981, dernier jour de circulation (letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Iris » entre (zwischen/tra) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel et (und/e) Zürich-HB via Luxembourg, Thionville, Metz-Ville, Strasbourg-Ville, Colmar, Mulhouse-Ville et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS. - Le 31/05/1981, suppression (Ausfall/soppressione) du train (der Zug/del treno) TEE « Iris » entre (zwischen/tra) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel et (und/e) Zürich-HB/Zurigo-HB via Luxembourg, Thionville, Metz-Ville, Strasbourg-Ville, Colmar/Kolmar, Mulhouse-Ville et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, ce train (diese Zug/questo treno) devient (werdennt/diventare) un train EC (eine EC-Zug/uno treno IC). - Le 14/06/1981, une locomotive électrique (eine Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) BB 15000 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) Arzens modernisée (modernisiert/modernizzato) gris-ciment 804 et rouge-vermillon 605 (betongrau und rot/grigio-cimente e rosso) avec bande orange 435 (mit orange Binde/con banda arancione), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Luxembourg à (bis/a) Basel-SNCF/Bâle-SNCF/Basilea-SNCF le train (der Zug/il treno) EC « Iris » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Zürich-HB/Zurich-HB-Zurigo-HB, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) Bpm 61 RIC-UIC des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino), 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) B du type (vom Typ/del tipo) VSE-Eurofima des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weißen Binden/con banda bianca), 1 voiture-restaurant (1 Speisewagen/1 carrozza ristorante) WRm RIC-UIC des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat (rot-granat/rosso-granata), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) Apm 61 RIC-UIC des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) A du type (vom Typ/del tipo) VSE-Eurofima des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weißen Binden/con banda bianca). - Le 22/08/1981, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) n° 2342 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert RAL 6005 (grün/verde), tracte (schleppt/traina) en UM2 avec l’une de ses sœurs un train de voyageurs en gare de Liège-Guillemins/Luik-Guillemins. - Fin 1981, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne (Linie/della linea) Mons – Saint-Ghislain – Tournai/Doornik – Mouscron/Moeskroen. - Le 03/05/1982, mise en service Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la section de la ligne ferroviaire (Abschnittlinie/della sezione di linea) n° 24 de (von/da) Glons à (bis/fino a) Visé. - Le 23/05/1982, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) n° 89 de (von/sa) Denderleeuw à (bis/a) Zottegem. - Le 21/08/1982, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) n° 2213 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) en livrée bleu-acier SNCB 0192274 avec bandes jaunes SNCB 019 72 41/44 (RAL 1021) (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte le train Express n° 435 Paris-Nord – Liège-Guillemins/Luik-Guillemins – Köln-Hbf/Cologne-Ple, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) A9 du type (vom Typ/del tipo) Corail de la SNCF, en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea d’origine), une voiture (1 Wagen/1 carrozza) Grill-Express de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-rubis 602 et gris-métallisé, et 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) B11 du type (vom Typ/del tipo) Corail de la SNCF, en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea d’origine). - Fin 1982, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) La Louvière – Piéton – Charleroi. - Le 30/12/1982, en France, promulgation de la Loi d’Orientation des Transports Intérieurs (LOTI) / in Frankreich, Verkündung des französischen Binnenverkehrsorientierungsgesetzes (LOTI) / in Francia, promulgazione della Legge francese di orientamento sui trasporti interni (LOTI). - Le 01/01/1983, la SNCF devient un Etablissement Public Industriel et Commercial (EPIC) / Die SNCF wird zu einer öffentlichen Industrie- und Handelseinrichtung (EPIC) / SNCF diventa un istituto industriale e commerciale pubblico (EPIC). - En octobre 1983, la locomotive électrique quadricourant (die Viersystem Elok/la locomotiva quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) 18 n° 1805 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) inox avec bandes bleues et jaunes (Edelstahl mit blauen und gelben Streifen/acciaio inossidabile con strisce blu e gialle), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) n° 240 « Ost-West-Express » Moskova/Moscou – Berlin-Zoo – Paris-Nord via Namur, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une voiture (1 Wagen/1 carrozza) B9c9x du type (vom Typ/del tipo) UIC-Y de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et gris-béton 804 (blau und betongrau/blu gariga e grigio cemento), d’une voiture (1 Wagen/1 carrozza) A4B5 du type (vom Typ/del tipo) UIC-Y de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 302 et gris-béton 804 (garriguegrün und betongrau/verde gariga e grigio cemento), d’un fourgon à bagages (1 Gepäckwagen/1 furgone a bagagli) du type (vom Typ/del tipo) D2d MC76 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 302 et gris-béton 804 (garriguegrün und betongrau/verde gariga e grigio cemento), d’une voiture (1 Wagen/1 carrozza) B de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) turquoise et crème (türkisblau und creme/blu turchese e crema), d’une voiture (1 Wagen/1 carrozza) A4B5 du type (vom Typ/del tipo) UIC-Y de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 302 et gris-béton 804 (garriguegrün und betongrau/verde gariga e grigio cemento), de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) B 10 UIC-Y de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 302 et gris-béton 804 (garriguegrün und betongrau/verde gariga e grigio cemento), de 2 voitures-lits soviétiques pour trafic international (2 sowjetische Schlafwagen für den internationalen Verkehr/2 carrozze con letti sovietici per il traffico internazionale) des SZD, en livrée vert-foncé (darkgrün/verde scuro) avec bande jaune (mit gelb Binde/con banda giallo) et sigle CCCP (mit CCCP-Akronym/con l'acronimo CCCP), d’un fourgon à bagages (1 Gepäckwagen/1 furgone a bagagli) du type (vom Typ/del tipo) D2d MC76 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-wagon 301, et (und/e) d’une voiture (1 Wagen/1 carrozza) A4B5 du type (vom Typ/del tipo) UIC-Y de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-wagon 301. - En 1984, fermeture (Ausfall/chiuso) au trafic des voyageurs de la section de ligne internationale entre (zwischen/tra) Rodange et (und/e) Athus. - Le 23/03/1984, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) n° 5402 de la SNCB déraille (entgleist/deraglia) à Mons et (und/e) nécessite son relèvement par la grue ferroviaire à vapeur de 35 tonnes (muss mit dem 35 Tonnen schweren Dampfeisenbahnkran gehoben werden/richiede il suo sollevamento tramite gru ferroviaria a vapore da 35 tonnellate) n° A 310/4 qui fut baptisée (der getauft wurde/ chi è stato battezzato) « Juliette » par le personnel du dépôt-atelier de (die von den Mitarbeitern der Depotwerkstatt benannt wurde/dal personale del deposito-officina) Kinkempois. - Le 26/05/1984, mise en service Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la section de la ligne ferroviaire (Abschnittlinie/della sezione di linea) n° 24 de (von/da) Visé à (bis/fino a) Montzen. - Le 27/06/1984, l’automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettriche) postale (Post/postale) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) n° 952 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-bordeaux (rot/rosso) avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelb Binde/con banda giallo) sur les faces d’extrémités (am Frontseitenwanden/sù fiancate frontale), assure (durchführt/effetuare) une relation (eine Beziehung/une relazione) Verviers – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel. - En été 1984, on note la circulation du train international multitranches (wir den Umlauf des internationalen Mehrabschnittszuges/si segnala la circolazione del treno internazionale a più sezioni) D 232/233 « Nord-Express » Paris-Nord – Warszawa/Moskwa/Aachen/København/Puttgarten, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 14 voitures (Wagengruppe mit 14 Wagen/una colonna di 14 carrozze) dont (deren/di cui) pour la tranche (für den Abschnitt/per la sezione) Warszawa/Varsovie 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) Bwxz des PKP, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-foncé (darkblau/blu scuro), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) A4B5 du type (vom Typ/del tipo) UIC de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 802 et gris-argent 160 (garriguegrün und silbergrau/verde gariga e grigio argento), et (und/e) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) Bcwxz des PKP, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-foncé (darkblau/blu scuro), pour la tranche Moskova/Moscou 2 voitures-lits (2 Schlafwagen/2 carrozze con letti) WLABm des SZD, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-foncé (darkgrün/verde scuro) avec bande jaune (mit gelb Binde/con banda giallo), pour la tranche (für den Abschnitt/per la sezione) Aachen/Aix-la-Chapelle 1 unique voiture (1 Wagen/1 carrozza) ABm224 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) beige et turquoise (beigen und türkis/beiga e turchese), pour la tranche (für den Abschnitt/per la sezione) København 1 voiture-lits (1 Schlafwagen/1 carrozza con letti) WLABu du type (vom Typ/del tipo) MU de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue (blau/blu) avec filets blancs (mit weiß Rände/con filetto bianca), 1 voiture-couchettes (1 Liegewagen/1 carrozza con cuccette) B9C9x de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-marine et gris-argent (navyblau und silbergrau/ blu intenso e grigio argento), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) A4B5 du type (vom Typ/del tipo) UIC de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 302 et gris-argent 160 (garriguegrün und silbergrau/verde gariga e grigio argento), et (und/e) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) B10 du type (vom Typ/del tipo) UIC de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 302 et gris-argent 160 (garriguegrün und silbergrau/verde gariga e grigio argento), pour la tranche (für den Abschnitt/per la sezione) Puttgarten 1 fourgon à bagages (1 Gepäckwagen/1 furgone a bagagli) Dd’s du type (vom Typ/del tipo) MC76 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 302 et gris-argent 160 (garriguegrün und silbergrau/verde gariga e grigio argento), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) A4B5 du type (vom Typ/del tipo) UIC de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 302 et gris-argent 160 (garriguegrün und silbergrau/verde gariga e grigio argento), 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) B10 du type (vom Typ/del tipo) UIC de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 302 et gris-argent 160 (garriguegrün und silbergrau/verde gariga e grigio argento). Ce train était tracté (Dieser Zug wurde vorbeigezogen/Questo treno era trainato) de (von/da) Paris-Nord à (nach/a) Liège/Luik par une locomotive électrique quadricourant (eine Viersystem Elok/per una locomotiva elettrica quadricorrente) du type (vom Typ/del tipo) CC de la série (Baureihe/del gruppo) 18 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) inox (Edelstahl/acciaio inossidabile) avec bandes bleues (mit blauen Binden/con bande blu). - Le 26/08/1984, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 16 n° 1606 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue bleu-acier (stahlblau/blu acciaio) SNCB 0192274 avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC n° 148 « Saphir » Ostende – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple via Bruges, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Midi, Liège-Guillemins/Luik-Guillemins et (und/e) Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, composé de (zusammengesetzt von/composito di) de 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) B de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-turquoise et crème (türkisblau und creme/blu turquise e crema) et (und/e) de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) A de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema). - Fin 1984, mise en service Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) Mons – Ath – Tournai. - De (von/da) 1985 à (bis/a) 1986, la SNCB commande (Befehl/comando) 130 voitures à 2 niveaux (130 Doppelstockwagen/130 carrozze con due piani) du type (vom Typ/del tipo) M5, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-bordeaux (rot-granat/rosso-granata) avec bande latérale blanche (mit weißem Seitenstreifen/con striscia laterale bianca) et en plus (und zusätzlichen/aggiuntive) pour les voitures-pilote (für Steuerwagen/per voiture pilota) des bandes d’extrémités jaunes (gelben Endstreifen/strisce finali gialle). - En 1985/1986, la SNCB commande à l’industrie (Bestellung für Industrie/ordinazione per l’industria) 95 voitures de la série (Baureihe/del gruppo) I 10 du type (vom Typ/del tipo) VSE Eurofima dont (der/di cui) 15 de 1ère classe climatisées et (und/e) 80 de 2ème classe, (35 avec climatisation et 45 sans climatisation), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weißen Binden/con banda bianca). - Le 25/08/1985, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) Maastricht – Eijsden – frontière belge (belgische Grenze/confine belga). A noter que la gare d’Eijsden a conservé ses signaux mécaniques pendant les quelques années suivantes (Beachten Sie, dass der Bahnhof Eijsden in den nächsten Jahren seine mechanischen Signale behielt/ Si noti che la stazione di Eijsden ha mantenuto i suoi segnali meccanici per i prossimi anni). - Le 03/11/1985, la rame automotrice électrique (Elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) n° 431 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-bordeaux (rot-granat/rosso-granata) à bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) IC-F 659 Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Liège-Guillemins/Luik-Guillemins – Maastricht. - Le 05/01/1986, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) complète de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferroviaria) n° 89 de (von/da) Denderleeuw à (nach/a) Kortrijk/Courtrai. - Le 20/05/1986, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) complète de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferroviaria) n° 66 de (von/da) Kortrijk/Courtrai à (nach/a) Brugge/Bruges. - Le 06/08/1986, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 16 n° 1606 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-acier SNCB 0192274 (blau/blu) avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC n° 42 « Diamant » Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Paris-Nord/Parigi-Nord via Düren, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, Verviers-Central et (und/e) Liège-Guillemins/Luik-Guillemins, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) du type (vom Typ/del tipo) Corail de la SNCF, en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea d’origine). - Le 28/09/1986, le réseau EuroCity (EC) compte 54 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 54 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 54 coppie di treni europei. - Le 24/02/1987, la locomotive électrique quadricourant (Viersystem Lokomotive/locomotiva quadricorrente) de la série (Baureihe/gruppo) 18 n° 1804 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) grise (grau/grigio) avec bandes bleue et jaune (mit blau und gelb Binden/con bande blu e giallo) avec faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) n° 42 Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Paris-Nord/Parigi-Nord, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) du type (vom Typ/del tipo) Corail de la SNCF avec en tête (mit an die Spitze/con in prima testa) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) A du type (vom Typ/del tipo) VSE Eurofima à portes louvoyantes et coulissantes (Lavierenung und Schiebetür/porta borddegiare e scorrevole), toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea d’origine). - En mai 1987, une locomotive électrique quadricourant (eine Viersystem Elok/una locomotiva quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) 18 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris-ciment (betongrau/grigio cemente) avec bandes bleue et jaune (mit blau und gelb Binden/con bande blu e giallo) avec faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC n° 33 « Parsifal » composé de (zusammengesetzt von/composito di) 12 voitures de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), dont (deren/di cui) une voiture-restaurant (1 Speisewagen/1 carrozza ristorante) WRm de la DB. - De (von/da) mai 1987 à (bis/a) septembre 1988, mise en service commercial (kommerzielle Inbetriebnahme/messa in servizio commerciale) des 80 voitures (80 Wagen/80 carrozze) de 2ème classe dont (deren/di cui) 35 avec climatisation et 45 sans climatisation (35 mit Klimaanlage und 45 ohne Klimaanlage/35 con aria condizionata e 45 senza aria condizionata) de la série (Baureihe/del gruppo) I 10 du type (vom Typ/del tipo) VSE Eurofima de la SNCB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weißen Binden/con banda bianca). - Le 23/05/1987, création du label européen EuroNight (EN) / Gründung des europäischen Labels EuroNight (EN) / creazione del marchio europeo EuroNight (EN). - Le 31/05/1987, le réseau EuroCity (EC) compte 64 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 64 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 64 coppie di treni europei. - Le 31/05/1987, le train (der Zug/il treno) IC n° 430/431 « Molière » devient (wird/diventa) le train (der Zug/il treno) EC n° 40 Dortmund-Hbf (06h50) – Paris-Nord (13h40) et (und/e) n° 41 « Molière » Paris-Nord (16h47) – Dortmund-Hbf (23h44). De Paris à Dortmund, il dessert Saint-Quentin, Maubeuge, Charleroi-Sud, Namur, Liège-Guillemins/Luik-Guillemins, Verviers-Central, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, Köln-Hbf/Cologne-Ple, Düsseldorf-Hbf, Duisburg-Hbf, Essen-Hbf, et Bochum-Hbf. - En juin et (und/e) juillet 1987, mise en service commercial (kommerzielle Inbetriebnahme/messa in servizio commerciale) des 15 voitures (15 Wagen/15 carrozze) climatisées de 1ère classe (1. Klasse klimatisiert/1a classe con aria condizionata) de la série (Baureihe/del gruppo) I 10 du type (vom Typ/del tipo) VSE Eurofima de la SNCB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca). - Le 06/07/1987, la locomotive électrique quadricourant (Viersystem Elok/la locomotiva quadricorrente) CC 40110 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) Inox et béton gris-ciment 804 (Inox, betongrau/Inox e grigio cimente) avec bandes rouge-vermillon 605 (mit rot Binde/con banda rosso), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC n° 41 « Molière » Paris-Nord – Dortmund-Hbf, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) un fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone a bagagli) de la DB, et (und/e) de 5 voitures à voyageurs (5 Wagen/5 carrozze) de la DB, toutes (alles/tutti) en livrée bleu-turquoise et crème (beigen und türkis/beiga e turchese). - En juillet 1987, la locomotive électrique quadricourant (Viersystem Elok/la locomotiva quadricorrente) n° 1805 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris-ciment (grau/grigio) avec bandes bleue et jaune (mit blau und gelb Binden/con bande blu e giallo) avec faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC n°33 « Parsifal » composé de (zusammengesetzt von/composito di) 10 voitures (10 Wagen/10 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) Corail de la SNCF, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea d’origine), et d’une voiture-restaurant (1 Speisewagen/1 carrozza ristorante) WRm de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), intercalée en 7ème position (an 7. Stelle eingefügt/inserito in 7a posizione). - En été (in Sommer/in estate) 1987, le train (der Zug/il treno) IC 94/95 « Iris » assure (durchführt/effetuare) la relation (Relation/la relazione) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Chur/Coire/Coira via Strasbourg-Ville, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS et (und/e) Zürich-HB/Zurigo-HB. - Le 09/09/1987, les rames automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/automotrice elettriche) de banlieue (Vorort-/suburbano) n° 144 et (und/e) 129 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) Inox (Edelstahl/acciaio inossidabile) avec moustaches jaunes RAL 1021 (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), se croisent (kreuzen/incrociano) en gare de (Bahnhof/in la stazione di) Liège-Guillemins/Luik-Guillemins. - Le 09/10/1987, le projet TGV Nord-Europe est retenu, en connexion avec le tunnel ferroviaire sous la Manche / Das Projekt TGV Nord-Europe wird im Zusammenhang mit dem Eisenbahntunnel unter dem Ärmelkanal ausgewählt / viene selezionato il progetto TGV Nord-Europe, relativo al tunnel ferroviario sotto la Manica. - Le 03/04/1988, le train (der Zug/il treno) EC n° 40 « Molière » Dortmund-Hbf – Paris-Nord achemine (trägt/trasporta) la voiture-lits (Schlafwagen/carrozza con letti) russe (russisch/russo) WLABm 017 05094 des SZD, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-foncé (darkgrün/verde scuro) avec bande jaune (mit gelb Binde/con banda giallo) Moscou/Moskwa – Dortmund-Hbf – Paris-Nord. - Le 12/05/1988, l’autorail historique diesel (die historische Dieseltriebwagen/l’automotrice diesel vecchio) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) n° 4006 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et jaune (rot und gelb/rosso e giallo), assure (durchführt/effetuare) un train spécial (ein Sonderzug/uno treno speciale) Montzen – Liège-Guillemins/Luik-Guillemins via la ligne (nach Strecke/dalla linea) n° 24 pour un groupe d’amateurs ferroviaires allemands (für eine Gruppe deutscher Eisenbahnbegeisterter/per un gruppo di appassionati delle ferrovie tedesche). - Le 29/05/1988, remplacement des (Ersetzung/sostituzione di) trains diurnes (Züge/dei treni di giorno) n° 391/390 Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand via Luxembourg et (und/e) Strasbourg-Ville par les trains (bei Züge/per le treni) EC 91/90 « Vauban » reliant toujours (verbindet immer noch/collega ancora) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel et (une/e) Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand via Luxembourg et (und/e) Strasbourg-Ville. - Le 27/03/1989, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 2019 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert RAL 6005 (grün/verde), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC n° 296 « Edelweiss » au départ de (bei Abfahrt von/in partenza di) Luxembourg en direction (aus Richtung/in direzione di) de la Belgique/Belgïe. - En mai 1989, mise sous tension (Stromversorgung/energizzando) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia)de (von/da) Luxembourg à (nach/a) Ettelbrück, par les CFL. - Le 04/07/1989, la locomotive électrique quadricourant (Viersystem Elok/la locomotiva quadricorrente) CC 40106 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) Inox et béton gris-ciment 804 (Inox, betongrau/Inox e grigio cimente) avec bandes rouge-vermillon 605 (mit rot Binde/con banda rosso), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC n° 45 « Parsifal » Paris-Nord/Parigi-Nord – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) du type (vom Typ/del tipo) Corail, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea d’origine). - Le 09/11/1989, une locomotive électrique quadricourant (Viersystem Elok/la locomotiva quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) CC 40100 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) Inox et gris-clair (Inox und hellgrau/inox e grigio chiro) avec bande rouge-vermillon 605 (mit rot Binde/con banda rosso), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC n° 44 « Parsifal » Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Paris-Nord/Parigi-Nord, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) du type (vom Typ/del tipo) Corail, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea d’origine). - Le 01/12/1989, une double traction (ein Doppeltraktion/una doppia trazione) des 2 locomotives diesel (2 Dloks/2 locomotive diesel) des séries (Baureihen/del gruppi) BR 215 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-turquoise et crème (türkisblau und creme/blu turchese e crema), et (und/e) 55 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) jaune RAL 1021 (gelb/giallo) avec bandes vert RAL 6005 (mit grünen Binden/con bande verde), tracte (schleppt/traina) sur la ligne n° 24 en direction d’ (in Richtung/in la direzione di) Aachen/Aix-la-Chapelle un train long de marchandises (ein Güterzug/uno treno di merci) et franchit le viaduc de Moresnet (und überquert das Moresnet-Viadukt/e attraversa il viadotto Moresnet). - Le 18/07/1990, La locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 2024 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) jaune (RAL 1021 (gelb/giallo) avec deux bandes vert RAL 6005 (mit zwei grünen Binden/con due bande verde), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Bruxelles/Brussel/Brüssel à (bis/a) Luxembourg le train (der Zug/il treno) EC « Vauban » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel et (une/e) Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand via Luxembourg et (und/e) Strasbourg-Ville, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 11 voitures (Wagengruppe mit 11 Wagen/una colonna di 11 carrozze) dont (deren/di cui) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) B du type (vom Typ/del tipo) VSE de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) A du type (vom Typ/del tipo) VSE de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) du type (vom Typ/del tipo) EC des CFF, 3 voitures (3 Wagen/3 carrozza) du type (vom Typ/del tipo) EC des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca), 1 voiture-restaurant WR de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca), et 4 voitures (4 Wagen/4 carrozza) du type (vom Typ/del tipo) Corail de la SNCF, en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea originale) blanches et grises (weiß und grau/bianca e grigio) avec portes de couleur corail (mit corailfarbe Türen/con porte in coloria corail). - En octobre 1990, la locomotive électrique quadricourant (Viersystem Elok/la locomotiva quadricorrente) CC 40101 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) Inox et béton gris-ciment 804 (Edelstahl, betongrau/ acciaio inossidabile e grigio cimente) avec bandes rouge-vermillon 605 (mit rot Binde/con banda rosso), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) n° 240 « Ost-West-Express » Moskova/Moskau/Moscou – Berlin –Paris-Nord, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 2 voitures-lits (2 Schlafwagen/2 carrozze con letti) soviétiques (sowjetische/sovietiche) WLABm des SZD, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-foncé (darkgrün/verde scuro) avec bande jaune (mit gelb Binde/con banda giallo), de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Apmüz de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (beigen und granatrot/beiga e rosso granata) avec bogies (mit Drehgestellen/con carrelli) MD 36, 1 voiture-restaurant (1 Speisewagen/1 carrozza ristorante) WRümz de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE crème et rouge-grenat (beigen und granatrot/beiga e rosso granata) et à bogies (mit Drehgestellen/con carrelli) MD 36, de 9 voitures (9 Wagen/9 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) Bpmüz de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) crème et turquoise (beigen und türkis/beiga e turchese) et à bogies (mit Drehgestellen/con carrelli) MD 36, ainsi que de plusieurs voitures (sowie mehrere Wagen/oltre a diversi carrozze) du type (vom Typ/del tipo) Corail de la SNCF, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea d’origine). - En 1991, création (Gründung/creazione) des Transports En Commun (TEC) de Wallonie. - Le 20/04/1991, mise sous tension (Stromversorgung/energizzando) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de (von/da) Ettelbrück à (nach/a) Wiltz, par les CFL. - En septembre 1991, pose des premiers rails (Verlegung der ersten Schienen/posa delle prime rotaie) du TGV Nord-Europe. - En 1992, La SNCB attribue au TEE Memling une nouvelle livrée (neue Lackierung/una nuova livrea) avec des tons gris, un bas de caisse bleu et un liseré rouge-carmin, et avec un petit triangle bleu arborant le B en face latérale, d’où le nom de livrée Memling. - En mars 1992, une locomotive électrique quadricourant (Viersystem Elok/la locomotiva quadricorrente) de la série CC 40100 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) Inox et béton gris-ciment 804 (Inox, betongrau/Inox e grigio cimente) avec bandes rouge-vermillon 605 (mit rot Binde/con banda rosso), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC n° 40 « Molière » Dortmund-Hbf – Paris-Nord. Ce train achemine en queue du train les 4 voitures-lits en provenance respectivement de Warszawa/Varsovie, Moscou/Moskwa, Berlin et (und/e) København/Copenhague. - Le 01/05/1992, la locomotive électrique quadricourant (Viersystem Elok/la locomotiva quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) 18 n° 1806 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris-ciment (grau/grigio) avec bandes bleue et jaune (mit blau und gelb Binden/con bande blu e giallo) avec faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC n° 40 « Molière » Moscou/Moskova – Paris-Nord/Parigi-Nord via Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, Verviers-Central et (und/e) Liège-Guillemins/Luik-Guillemins, avec en tête (mit an der Spitze/con in prima testa) les 4 voitures-lits (Schlafwagen/carrozze con letti) dont (deren/di cui) celle en provenance de København H/Copenhague H avec (mit/con) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) du type (vom Typ/del tipo) T2, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue (blau/blu) avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca), de (von/da) Berlin avec (mit/con) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) allemande de la Mitropa, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat (granatrot/rosso granata) avec bande jaune (mit gelb Binde/con banda giallo), de Moscou/Moskova avec (mit/con) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) des SZD, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-foncé (darkgrün/verde scuro) avec bande jaune (mit gelb Binde/con banda giallo), de Warszawa/Varsovie avec (mit/con) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) des PKP, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-clair (Hellblau/blu chiaro), suivies de (gefolgt von /seguito da) 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) B de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) beige et turquoise (beigen und türkis/beiga e turchese) et (und/e) de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) A de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema). - Le 14/02/1993, la locomotive électrique quadricourant (Viersystem Elok/locomotiva quadricorrente) de la série (Baureihe/gruppo) 16 n° 1605 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-acier (stahlblau/blu acciaio) SNCB 0192274 avec bandes jaunes (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/traina) au départ de (bei Abfahrt von/in partenza di) Aachen/Aix-la-Chapelle le train (der Zug/il treno) Köln-Hbf/Cologne-Ple – Oostende/Ostende, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 9 voitures (Wagengruppe mit 9 Wagen/colonna di 9 carrozze) à savoir un fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) et (und/e) à bogies (mit Drehgestellen/con carrelli) du type (vom Typ/del tipo) DMS de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weißen Binden/con banda bianca), 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) I 10 VSE de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weißen Binden/con banda bianca), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) avec aérateurs en toitures du type (vom Typ/del tipo) I 4 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weißen Binden/con banda bianca), 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) I 10 VSE de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weißen Binden/con banda bianca), et (und/e) une voiture à compartiments (ein Abteilwagen/ un carrozza a scompartimenti) de la DB, en livrée bleu turquoise et crème (türkisblau und creme/blu turquise e crema). - En mai 1993, mise sous tension (Stromversorgung/energizzando) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de (von/da) Liège/Luik à (nach/fino a) Rivage, par la SNCB. - Le 23/05/1993, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne à grande vitesse (die Hochgeschwindigkeitsstrecke/la linea ad alta velocità) (LGV/NBS) de 128 km de la LGV Nord entre (zwischen/tra) Gonesse et (und/e) Arras, par la SNCF. - Le 23/05/1993, le train (der Zug/il treno) EC n° 40/41 « Molière » devient (wird/diventa) le train (der Zug/il treno) EC n° 30 Dortmund-Hbf (06h50) – Paris-Nord (13h40) et (und/e) n° 31 « Molière » Paris-Nord (16h47) – Dortmund-Hbf (23h44). De (von/da) Paris à (bis/a) Dortmund, il dessert Saint-Quentin, Maubeuge, Charleroi-Sud, Namur, Liège-Guillemins/Luik-Guillemins, Verviers-Central, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, Köln-Hbf/Cologne-Ple, Düsseldorf-Hbf, Duisburg-Hbf, Essen-Hbf, et Bochum-Hbf. - Le 23/05/1993, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) EC n° 46/47 « Alexander Van Humboldt » Berlin – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 10 voitures (Wagengruppe mit 10 Wagen/una colonna di 10 carrozze) de la (der/delle) DB dont (deren/di cui) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Avmz207 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), 1 voiture-restaurant (1 Speisewagen/1 carrozza ristorante) WRmh132 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et blanche (rot und weiß/rosso e bianca), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) Amz210 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et blanche (rot und weiß/rosso e bianca), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) Amz211 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et blanche (rot und weiß/rosso e bianca), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) Bpmz de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu turquoise et creme (türkisblau und creme/blu turquise e crema), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) Bpmz de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et blanche (rot und weiß/rosso e bianca), 3 voitures (3 Wagen/3 carrozza) Bpmz de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu turquoise et creme (türkisblau und creme/blu turquise e crema), rame dont la traction est assurée par (deren Traktion wird bereitgestellt durch/la cui trazione é fornita da) une locomotive électrique (die Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) E 120 de la (der/delle) DB de (von/da) Berlin à (bis/fino a) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple relayée par (weitergeleitet/trasmesso da) une locomotive électrique (die Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 16 de la (der/delle) SNCB de (von/da) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple à (bis/a) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel. - Le 19/09/1993, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de Gouvy (Belgique) à (bis/a) Troisvierges par la locomotive électrique monocourant monophasée (bei Eloks/per la locomotiva elettrica) 3606 des CFL, en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat (granat/granata) avec bandes jaunes (mit gelben Binden/con bande gialli), cousines germaines des (Geschwisterkinderin/cugine primi di) BB 12000 de la SNCF. - Le 19/09/1993, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de Kautenbach à (bis/a) Troisvierges, par les CFL. - Le 26/09/1993, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne de la ligne à grande vitesse (die Hochgeschwindigkeitsstrecke/la linea ad alta velocità) (LGV/NBS) de 165 km de la LGV Nord entre (zwischen/tra) Arras, Lille-Europe et (und/e) Calais-Fréthun, par la SNCF. - Le 17/10/1993, une locomotive électrique quadricourant (Viersystem Lokomotive/una locomotiva quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) 16 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-acier (blau/blu) avec bande jaune (mit gelb Binde/con banda giallo), tracte (schleppt/traina) depuis (seit/da) Aachen/Aix-la-Chapelle le train (der Zug/il treno) TEE n° 76 « Alexander Van Humboldt » Berlin – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Midi, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 10 voitures (Wagengruppe mit 10 Wagen/una colonna di 10 carrozze) de la (der/delle) DB dont (deren/di cui) 1 voiture Avmz207 (1 Wagen/1 carrozza) de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et blanche (rot und weiß/rosso e bianca), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) A de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso e crema), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) Amz210 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et blanche (rot und weiß/rosso e bianca), 1 voiture-restaurant (1 Speisewagen/1 carrozza ristorante) WRmh132 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et blanche (rot und weiß/rosso e bianca), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) Amz210 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et blanche (rot und weiß/rosso e bianca) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozza) Bpmz de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu turquoise et creme (türkisblau und creme/blu turquise e crema), et (und/e) 2 autres voitures (2 anderen Wagen/2 altri carrozze). - Le 01/01/1994, création de la Deutsche Bahn AG dont le siège social est à Francfort-(Main) / Gründung der Deutschen Bahn AG mit Hauptsitz in Frankfurt / Creazione di Deutsche Bahn AG, con sede principale a Francoforte-(Main). - Le 28/05/1994, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) EC n° 46/47 « Alexander Van Humboldt » Berlin – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel via Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia/Ple. - Le 29/05/1994, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de rames automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/automotrice elettriche) du type (vom Typ/del tipo) ICE de la DB, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec bande latérale rouge (mit rotem Seitenstreifen/con banda laterale rossa), sur la ligne (am der Linie/sulla linea) Berlin – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia/Ple. - Le 21/06/1994, la locomotive électrique quadricourant (Viersystem Elok/una locomotiva quadricorrente) de la série 18 (Baureihe/del gruppo 18 n° n° 1803 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris-ciment (grau/grigio) avec bandes bleue et jaune (mit blau und gelb Binden/con bande blu e giallo) avec faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), quitte le grill de machines (verlässt das Maschinengitter/ascia la griglia delle macchine) de la gare de (Bahnhof von/della stazione di) Liège-Guillemins/Luik-Guillemins pour se mettre en tête du train (setzt sich an die Spitze des Zuges/per mettersi alla testa del treno) n° 242 partant à 5h26 pour Paris-Nord. - Le 25/09/1994, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du shunt à voie unique (Einweg-Shunt/deviazione a binario unico) Aubange – Rodange, par la SNCB, évitant le rebroussement des trains (der ein Zurückdrehen der Züge verhindert/per evitare la retromarcia dei treni) de (von/da) Athus et (und/e) le Luxembourg. - Le 13/10/1994, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la relation « Eurostar » entre (zwischen/tra) London-Waterloo et (und/e) Bruxelles/Brussel/Brüssel. - Le 14/10/1994, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de 2 relations (2 Relationen/2 relazioni) « Eurostar » entre (zwischen/tra) London-Waterloo et (und/e) Bruxelles/Brussel/Brüssel, via Lille-Europe. - En 1995, dissolution du pool Trans Euro Night (TEN) / 1995 Auflösung des Trans Euro Night (TEN) Pools / Nel 1995, scioglimento del pool Trans Euro Night (TEN). - En 1995, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ères voitures rénovées Corail Plus climatisées de 1ère et 2ème classe de la SNCF. - En 1995, avec les voitures (Wagen/voitures) du type (vom Typ/del tipo) I11 et (und/e) les automotrices (Triebwagen/automotrice) du type (vom Typ/del tipo) AM96, la SNCB adoptent une livrée (Lackierung/una livrea) avec blanc cassé, portes rouges, avec un petit bas caisse en bleu. - Le 19/03/1995, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 15 n° 1501 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue-acier (blau/blu) avec bandes jaunes (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/traina) depuis (seit/da) Liège-Guillemins/Luik-Guillemins le train (der Zug/il treno) n° 482 à destination de (aus Zielort/in destinazione di) Schaarbeek, composé d’une rame homogène de 12 voitures (12 Wagen/12 carrozze) de la SNCB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca). - Le 10/04/1995, livraison (Lieferung/consegna) à la SNCB des 10 premières voitures (10 ersten Wagen/10 primi carrozze) des types (vom Typ/dei tipi) USI et (und/e) UIC achetées d’occasion (gebraucht kaufte/comperato di occasione) à la SNCF. La SNCB a acquis d’occasion (gebraucht kaufte/comperato di occasione) au total 84 voitures (84 Wagen/84 carrozze) dont (deren/di cui) 55 voitures (55 Wagen/55 carrozze) B10t du type (vom Typ/del tipo) USI, 14 voitures (14 Wagen/14 carrozze) A9t4 du type (vom Typ/del tipo) USI, et (und/e) 15 voitures (15 Wagen/15 carrozze) B6D du type (vom Typ/del tipo) UIC. Elles ont été renumérotées (numeriert erneuern/ri numerato) dans le type (vom Typ/del tipo) K4 dont (deren/di cui) la voiture (Wagen/la carrozza) n° 22555, toutes (alles/tutti) repeintes (erneuern malen/ripitturare) en nouvelle livrée (in neuen Lackierung/in nuova livrea) rouge-bordeaux (rot-granat/rosso-granata) avec bande latérale blanche (mit weißem Seitenstreifen/con banda laterale bianca) de la SNCB. - Le 05/05/1995, création de la société coopérative ferroviaire de droit belge « Thalys » / Gründung der Eisenbahngenossenschaft nach belgischem Recht « Thalys » / Creazione della società cooperativa ferroviaria di diritto belga « Thalys ». - Le 06/05/1995, la locomotive électrique quadricourant n° 1805 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris-ciment (betongrau/grigio cemente) avec bandes bleue et jaune (mit blau und gelb Binden/con bande blu e giallo) avec faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC n° 91 « Molière » Paris-Nord – Dortmund-Hbf via Liège-Guillemins/Luik-Guillemins et Köln-Hbf/Cologne-Ple, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/una colonna di carrozze) du type (vom Typ/del tipo) Corail (VU, VTU et VRU) de la SNCF, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea d’origine). Il achemine la voiture-lits directe WLABmh de la DB Paris-Nord – København H dissociée (dissoziiert/dissociato) en gare d’ (in Bahnhof von/in la stazione di) Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple pour être rattachée (um wieder angebracht zu werden/per riattaccarsi) au train (Zug/treno) n° 233/2 « Nord-Express » Oostende – København H. - Le 26/05/1995, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) des trains (Züge/dei treni) TEE n° 85 « Etoile du Nord » et (und/e) n° 88 « Watteau » entre Bruxelles/Brussel/Brüssel et (und/e) Paris-Nord, les derniers (letzten/ultimi) TEE d’Europe. - Le 27/05/1995, suppression (Ausfall/soppressione) des trains (Züge/dei treni) TEE n° 85 « Etoile du Nord » et (und/e) n° 88 « Watteau » entre (zwischen/tra) Bruxelles/Brussel/Brüssel et (und/e) Paris-Nord, les derniers TEE d’Europe (Letzten TEE in Europa/ultimo TEE in Europa). - Le 12/11/1995, la rame automotrice diesel hydraulique historique (historische hydraulische Dieseltriebwagen/l’automotrice diesel idraulica storico) VT 601 (ex VT 11.5) de la DB fait (machte/ha fatto) une tournée (Rundfahrt/un giro circolare) en Belgique (in Belgien/in Belgio) pour un charter allemand (für eine deutsche Charta/ per un charter tedesco) jusqu’à (bis/fino a) Brugge/Bruges et (und/e) Ostende/Ostende via le viaduc de (das Viadukt von/il viadotto di) Tilleur sur la ligne (am der Strecke/sulla linea) 36A Kinkempois – Voroux. - Le 15/12/1995, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 16 n° 1602 de la SNCB, en livrée publicitaire (in Werbunganstrich/in livrea publicità) « Märklin », tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) le train (der Zug/il treno) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Oostende/Ostende, composé de (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) de la SNCB. - De 1996 à 2002, livraison (Lieferung/consegna) par Alsthom des 30 locomotives électriques (30 Eloks/30 locomotive elettriche) tricourant (Viersystem/tricorrente) d’une puissance de 5600 kW de la série (Baureihe/del gruppo) BB 36001 à (bis/a) BB 36030 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-vermillon 605, blanc 701 et gris-orage 844, ou (oder/o) en livrée (in Lackierung/in livrea) fret vert-jade 323, blanc 701 et gris-orage 844, toutes (alles/tutti) affectées au dépôt de (Bw/deposito di) Lens de (von/da) janvier 1997 à (bis/a) décembre 2004. - Le 02/06/1996, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne à grande vitesse LGV (NeuBauStrecke NBS/della linea altà velocità LAV) entre (zwischen/tra) Lille et (und/e) la frontière belge (Belgiergrenze/frontiera di Belgio). - Le 20/07/1996, la locomotive électrique quadricourant (Viersystem Lokomotive/la locomotiva quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) 18 n° 1802 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris-ciment (betongrau/grigio cemente) avec bandes bleue et jaune (mit blau und gelb Binden/con bande blu e giallo) avec faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) n° 47 « Alexander von Humboldt » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Berlin, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/una colonna di carrozze) de la DB, toutes (alles/tutti) en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso) au niveau des baies vitrées (auf Höhe der Fenster/all’altezza dei finestrini). - Le 04/08/1996, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 16 n° 1606 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue-acier (blau/blu) avec bandes jaunes (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) n° 47 « Alexander von Humboldt » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Berlin, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/una colonna di carrozze) de la DB, toutes (alles/tutti) en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso) au niveau des baies vitrées (auf Höhe der Fenster/all’altezza dei finestrini). - Le 23/10/1996, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 2021 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-acier (stahlblau/blu acciaio) SNCB 0192274 avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Bruxelles à (bis/a) Luxembourg le train (der Zug/il treno) EC n° 97 « Iris » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Zürich-HB via Luxembourg, composé de (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 6 voitures (Wagengruppe mit 6 Wagen/una colonna di 6 carrozze) dont (deren/di cui) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Apm du type (vom Typ/del tipo) EC RIC UIC des CFF en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et gris-clair (weiß und hellgrau/bianca e grigio chiro) à bande latérale gris-anthracite (mit antrhazitgrau Binde/con banda grigio antracite) et à portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), 1 voiture-restaurant (1 Speisewagen/1 carrozze ristorante) WR, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weißen Binden/con banda bianca), et (und/e) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) Bpm du type (vom Typ/del tipo) EC RIC UIC des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et gris-clair (weiß und hellgrau/bianca e grigio chiro) à bande latérale gris-anthracite (mit antrhazitgrau Binde/con banda grigio antracite) et à portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi). - Le 04/06/1997, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 1601 « Märklin » de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) grise (grau/grigio) avec faces d’extrémités jaunes RAL 1021 et filet de bas de caisse rouge (mit gelben Stirnseiten und rotem Unterbodennetz/con testate gialle e rete sottoscocca rossa), tracte à plusieurs reprises pour les besoins d’un film un train spécial (schleppt für einen Film mehrmals einen Sonderzug/traina più volte un treno speciale ai fini di un film) entre (Zwischen/tra) Montzen et (und/e) Visé, et retour (und zurück/e ritorno), composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 6 voitures (Wagengruppe mit 6 Wagen/una colonna di 6 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) I11, toutes (alles/tutti) en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi). - Le 28/09/1997, le train (der Zug/il treno) EC n° 91 « Molière » Paris-Nord – Dortmund-Hbf est limité (begrenzte/limitato) à Köln-Hbf/Cologne-Ple. - Le 14/10/1997, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) BB 15083 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) Arzens, tracte (schleppt/traina) de (von/da) Luxembourg à (bis/a) Bâle le train (der Zug/il treno) EC 296/295 « Edelweiss ». - Le 13/12/1997, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) des trains (Züge/dei treni) EC n° 30 Dortmund-Hbf (06h50) – Paris-Nord (13h40) et (und/e) n° 31 « Molière » Paris-Nord (16h47) – Dortmund-Hbf (23h44). De (von/da) Paris à (bis/a) Dortmund, il dessert les gares de (es bedient der Bahnhöfe von/serve le stazioni di) Saint-Quentin, Maubeuge, Charleroi-Sud, Namur, Liège-Guillemins/Luik-Guillemins, Verviers-Central, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, Köln-Hbf/Cologne-Ple, Düsseldorf-Hbf, Duisburg-Hbf, Essen-Hbf, et (und/e) Bochum-Hbf. - Le 14/12/1997, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne à grande vitesse LGV (NeuBauStrecke NBS/linea altà velocità LAV) belge permettant de relier Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel à (bis/a) Lille-Europe, Paris-Nord et (und/e) London/Londres. - Le 14/12/1997, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) commerciale des rames automotrices électriques françaises à grande vitesse TGV de la société internationale « Thalys » du groupement SNCF, SNCB, NS et DB, entre (zwischen/tra) Paris-Nord, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel et (und/e) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple via Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple / Mit dem fransözischen Hochgeschwindigkeitzug TGV nimmt die internationale Bahngesellschaft « Thalys », ein Gemeinschaftsprojekt von SNCF, SNCB, NS und DB, in der Relation Köln – Aachen – Brüssel – Paris den Betrieb auf. - Au service 1998/1999, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train de nuit (des Nachtzuges/del treno notturno EN n° 224 « Donauwalzer » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel (893 km), et (und/e) EN n° 225 en sens inverse (Rückwärtszug/treno inverso). Ce train comporte une tranche directe pour Vienne-Ouest (1.210km) / Dieser Zug hatte einen direkten Wagengruppe für Wien-West / Questo treno aveva una colonna di carrozze diretta per Vienna-Ovest. - En 1999, la SNCB commande (Befehl von/comando di) 210 voitures à 2 niveaux (210 Doppelstockwagen/210 carrozze con due piani) du type (vom Typ/del tipo) M6 à Bombardier. - En septembre 1999, mise sous tension (unter Spannung setzen/mettere sotto tenzione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de (von/da) Trois-Ponts à (bis/a) Gouvy, par la SNCB. - Le 22/09/1999, l’atelier-dépôt de (Bw/deposito di) Kinkempois présente (gegenwärtig/presente) 6 locomotives électriques (6 Eloks/6 locomotive elettriche) quadricourant (Viersystem/quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) 18 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris-ciment (betongrau/grigio cemente) avec bandes bleue et jaune (mit blau und gelb Binden/con bande blu e giallo) avec faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), côte à côte alignée sur les voies extérieures devant la remise (nebeneinander auf den Außenbahnen vor der Halle ausgerichtet/affiancati allineati sulle corsie esterne antistanti il capannone), à l’occasion du voyage d’adieu (anlässlich der Abschiedsreise/in occasione del viaggio d'addio) aux 18 organisé par (organisiert von /organizzato da) le PFT. - Le 29/05/1999, la locomotive électrique quadricourant (Viersystem Lok/locomotiva quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) 18 n° 1805 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue (blau/blu) avec bandes jaunes (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/traina) un train spécial d’adieu (adieu Sonderzug/uno treno speciale di adieu) à la série des (Baureihe/gruppo) 18 de la SNCB avec une rame de voitures (mit ein Wagengruppe/una colonna di carrozze) composée de (zusammengesetzt von/composito di), entre autres (unter anderen/fra l’altro), la voiture-bar du COPEF (COPEF Barwagen/carrozze-bar di COPEF), et (und/e) stationne en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Luxembourg. - En été 2000, mise sous tension (unter Spannung setzen/mettere sotto tenzione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de (von/da) Trois-Ponts à (bis/a) Rivage, par la SNCB. - Le 12/05/2001, une double traction (ein Doppeltraktion/una doppia trazione) des locomotives diesel 5141 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) jaune RAL 1021 (gelb/giallo) avec bandes vert RAL 6005 (mit grünen Binden/con bande verde), et (und/e) électrique (elektrische/elettrica) 2137 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-acier (stahlblau/blu acciaio) SNCB 0192274 avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli) tracte (schleppt/traina) sur la ligne n° 24 un train long de marchandises (ein Güterzug/uno treno di merci) Antwerpen/Anvers – Aachen/Aix-la-Chapelle. - Le 01/01/2002, mise en place de (Inbetriebsetzung/messa in servizio di) l’Euro en remplacement du (in Ersetzung von/in sostituzione di) Mark allemand (Deutschemark), du Franc français (Französisches Franc/Franc della Francia) et (und/e) du franc belge (belgisches Franc/Franc della België). - Le 01/01/2002, en France, la loi SRU transfert la compétence du transport ferroviaire à toutes les Régions / In Frankreich überträgt das SRU-Gesetz die Zuständigkeit des Schienenverkehrs auf alle Regionen / in Francia, la legge SRU trasferisce la competenza del trasporto ferroviario a tutte le Regioni. - En 2002, mise en service de la ligne nouvelle (NeuBauStrecke) à grande vitesse entre Köln/Cologne et Aachen/Aix-la-Chapelle (LGV-NBS) apte à 250 km/h. - Le 28/02/2002, circulation spéciale pour la Presse (Pressevorlegungfahrt/circolazione di presentazione per la stempa) avec une rame ICE 3 sur la ligne nouvelle à grande vitesse (NeuBauStrecke/linea altà velocità) entre (zwischen/tra) Köln/Cologne/Colonia et (und/e) Gross-Gerau (LGV-NBS). - Le 25/07/2002, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio di) de la ligne nouvelle (NeuBauStrecke) à grande vitesse entre (zwischen/tra) Köln/Cologne/Colonia et (und/e) Gross-Gerau près de (nahe bei/vicinissimo a) Frankfurt-(Main)/Francfort-(Main) (LGV-NBS). - 14/12/2002, dernière circulation (Letzte Fahrt/ultimo circolazione) du train classique (des klassisches D-Zuges/del treno classico) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Oostende/Ostende via Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel. - Le 15/12/2002, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne à grande vitesse LGV (NeuBauStrecke NBS/linea altà velocità LAV) belge entre (zwischen/tra) Louvain/Leuven et (und/e) Ans, près de (nahe bei/vicinissimo a) Liège/Luik. - Le 15/12/2002, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des rames automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/automotrice elettriche) Thalys reliant (verbindung von/collega) Liège-Guillemins/Luik-Guillemins à (nach/a) Bruxelles/Brussel/Brüssel en 57 minutes via la nouvelle ligne à grande vitesse LGV (bei NeuBauStrecke NBS/per linea altà velocità LAV). - Le 15/12/2002, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des rames automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/automotrice elettriche) du type (vom Typ/del tipo) ICE de la DB, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec bande latérale rouge (mit rotem Seitenstreifen/con banda laterale rossa), sur la ligne classique (am klassisch Strecke/sù la linea classico) Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple – Liège-Guillemins/Luik-Guillemins – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel. - Le 15/12/2002, mise sous tension (unter Spannung setzen/mettere sotto tenzione) en courant monophasé (Einphasenwechselstrom/corrente monofase) 25 kV-50 Hz de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de l’Athus-Meuse, par la SNCB. br> - Le 15/06/2003, mise en service sur plusieurs trains IC de la ligne Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Luxembourg des voitures à 2 niveaux (Doppelstockwagen/carrozze a due piani) du type (vom Typ/del tipo) M6 de la SNCB, toutes (alles/tutti) en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse). - Le 16/06/2003, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 20 n° 2021 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-acier (stahlblau/blu acciaio) SNCB 0192274 avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/traina) de bout en bout (vom Anfang bis zum Ende/dall'inizio alla fine) le train (der Zug/il treno) Luxembourg (05h21) – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures à 2 niveaux (Wagengruppe mit Doppelstockwagen/una colonna di carrozze a due piani) du type (vom Typ/del tipo) M6 de la SNCB, toutes (alles/tutti) en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse). - Le 08/08/2003, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 27 n° 2723 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-acier (stahlblau/blu acciaio) SNCB 0192274 avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/traina), de (von/da) Liège-Bressoux à (bis/a) Jemelle, le train (der Zug/il treno) n° 1239 Liège-Bressoux – Narbonne, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une voiture (1 Liegewagen/1 carrozza con cuccette) Bc10u du type (vom Typ/del tipo) 15 Bc, d’une voiture-lits (1 Schlafwagen/1 carrozza con letti) du type (vom Typ/del tipo) P et (und/e) de 2 wagons porte-autos (2 Autotransportwagen/2 carri porta auto) du type (vom Typ/del tipo) DD. Ce train fusionnera à Jemelle avec le train (Dieser Zug wird in Jemelle mit dem Zug verschmelzen/Questo treno si fonderà in Jemelle con il treno) « Camino-Azul » n° 1439 Denderleeuw – Narbonne. - Le 20/05/2004, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) monocourant BB 15040 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « Corail+ » gris-métallisé (silbergrau/grigio argento) avec bande rouge-carmin (mit karminrotem Streifen/con striscia rosso carminio), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Luxembourg à (bis/fino a) Bâle le train (der Zug/il treno) EC n° 91 « Vauban » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Luxembourg – Metz-Ville – Strasbourg-Ville – Basel-SBB/Bâle-CFF – Milano/Milan/Mailand. - Le 02/10/2004, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la fin des travaux de rénovation (vom Ende der Sanierungsarbeiten/della fine dei lavori di ristrutturazione) du viaduc de Moresnet (das Moresnet-Viadukt/il viadotto Moresnet) sur de la ligne ferroviaire (Abschnittlinie/della sezione di linea) n° 24 à Moresnet sur la vallée de la Gueule. Construit 1916 avec pose de la voie en 1917, dynamité le 10/05/1940 par l’armée belge, réparé et réouvert le 16/12/1940 par les allemands sui le détruisirent à leur tour le 10/09/1044, reconstruit et réouvert le 02/10/1949, rénové à plusieurs reprises et depuis 2002, l’ouvrage de 1120 m de longueur compte 21 piliers en béton qui soutiennent 22 tabliers de 48 m de long. La hauteur maximale par rapport au sol est de 58 m. Il est le deuxième pont le plus long sur le réseau belge, après celui d’Arbre sur la LGV1. - Le 12/12/2004, le train (der Zug/il treno) EC n° 91 « Vauban » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand via Luxembourg et (und/e) Strasbourg voit son terminus limité à (sieht seinen Endpunkt begrenzt/vede il suo capolinea limitato) Brig/Brigue (en Suisse) en lieu et place de (anstelle und anstelle von/al posto e al posto di) Milano/Milan/Mailand (en Italie). - Le 06/09/2005, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV PBKA n° 4343 de Thalys, en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat et gris-métallisé (granat und silbergrau/granata e grigio argento), assure (durchführt/effetuare) une relation (eine Beziehung/une relazione) Köln-Hbf/Cologne-Ple – Paris-Nord via Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, Liège-Guillemins/Luik-Guillemins et (und/e) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel. - Le 26/05/2006, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la nouvelle gare centrale (neu Hauptbahnhof/della nuova stazione principale) de Berlin (Berlin-Hbf/Berlino-Ple). - Le 11/06/2006, l’atelier dépôt de Kinkempois présente plusieurs locomotives électriques alignées côte à côte sur les voies extérieures devant la remise, à l’occasion d’une journée portes ouvertes (Die Werkstatt des Depots Kinkempois präsentiert an einem Tag der offenen Tür mehrere nebeneinander auf den Außengleisen vor dem Schuppen aufgereihte Elektrolokomotiven/l'officina del deposito Kinkempois presenta diverse locomotive elettriche allineate una accanto all'altra sui binari esterni davanti al capannone, durante una giornata di porte aperte), dont (deren/di cui) les 5001, 5183, 5166, 210.077, 7752, 2635, 1330 et (und/e) 2342 de la SNCB, ainsi que (sowie/così come) la BB 36009 SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-vermillon 605, blanc 701 et gris-orage 844 (rot, weiß und grau/rosso, bianca e grigio). - Le 08/12/2006, réouverture au trafic des voyageurs de la section de ligne internationale (Wiedereröffnung des internationalen Streckenabschnitts für den Personenverkehr/riapertura al traffico passeggeri della tratta di linea internazionale) entre (zwischen/tra) Rodange et (und/e) Athus. - Le 15/03/2007, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la 1ère section de la (erste Abschnitt/prima sezione della) Ligne à Grande Vitesse (LGV) de 299 km entre (zwischen/tra) Vaires et (und/e) Baudricourt pour (für/per) les TGV et (und/e) ICE sur Paris – Strasbourg-Ville. - Le 03/04/2007, à 13h13, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV V150 de la (der/delle) SNCF bat le record du monde de vitesse sur rail (den Shienengeschwindigkeit Weltrekord schlagt/batte le primato mondiale di velocità sù dalle rotaie) avec (mit/con) 574,8 km/h atteints sur la (erreichte am/raggiungere sul) LGV Est-Européenne (Osteuropäisches NBS/LGV dell'Europa orientale). - Le 03/06/2007, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 27 n° 2706 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-acier SNCB 0192274 avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Bruxelles à (nach/fino a) Luxembourg le train (der Zug/il treno) EC n° 91 « Vauban » composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 7 voitures (Wagengruppe mit 7 Wagen/una colonna di 7 carrozze) dont (deren/di cui) 1 voiture-salon (1 Lounge-Wagen/1 carrozza lounge) du type (vom Typ/del tipo) VU IV RIC UIC des CFF, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec bande noir (mit schwarz Binde/con banda nero) au niveau des baies vitrés (auf Höhe der Fenster/all’altezza dei finestrini) et (und/e) une seule porte de couleur rouge (eine einzelne rote Tür/un’unica porta rossa), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) A du type (vom Typ/del tipo) VU IV RIC UIC des CFF-Cisalpino, en livrée (in Lackierung/in livrea) Cisalpino gris-métallisé et bleu-clair (silbergrau und hellblau/grigio argento e blu chiaro) avec portes jaunes (mit gelben Türen/con porte giallo), 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) VU IV RIC UIC des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et gris-clair (weiß und hellgrau/bianca e grigio chiro) à bande latérale gris-anthracite (mit antrhazitgrau Binde/con banda grigio antracite) et (und/e) à portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), et (und/e) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) « Memling » faite de tons gris, avec un bas de caisse bleu et un liseré rouge carmin, le tout avec un petit triangle bleu arborant le B en face latérale (aus Grautönen, mit einem blauen Unterkörper und einem karminroten Rand, alle mit einem kleinen blauen Dreieck, das B an der Seite zeigt/realizzato nei toni del grigio, con corpo inferiore blu e bordo rosso carminio, il tutto con un piccolo triangolo blu che mostra la B sul lato). - Le 06/06/2007, fermeture (Ausfall/chiuso) du bâtiment voyageurs (BV) construit en 1958 de la gare de (Bahnhof von/della stazione di) Liège-Guillemins/Luik-Guillemins et (und/e) mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de locaux provisoire dans l’attente de l’achèvement de la construction (Konstruktion/costruzione) de la nouvelle gare (neue Bahnhof/della nuova stazione). - Le 10/06/2007, mise en service commerciale (kommerzielle Inbetriebnahme /messa in servizio commerciale) de la 1ère section de la (erste Teil/prima sezione della) Ligne à Grande Vitesse (LGV/NBS) de 299 km entre (zwischen/tra) Vaires et (und/e) Baudricourt pour les TGV et ICE sur Paris-Est/Parigi-Est – Strasbourg-Ville et (und/e) Paris-Est/Parigi-Est – Luxembourg permettant de relier Paris-Est à Luxembourg en 2h06 au lieu de 3h35 (so können Sie Paris-Est in 2:06 Stunden statt in 3:35 Stunden mit Luxemburg verbinden/permettendoti di collegare Parigi-Est al Lussemburgo in 2h06 invece di 3h35). - Le 15/06/2007, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) monocourant BB 15005 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) Arzens modernisée gris-ciment 804, rouge-vermillon 605 (betongrau und rot/grigio cemente e rosso) avec bandeau orange 435 (mit orange Binde/con banda arancione) et (und/e) logo SNCF casquette, tracte (schleppt/traina) de Luxembourg à Bâle le train (der Zug/il treno) EC 91 « Vauban » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Luxembourg – Metz-Ville – Strasbourg-Ville – Basel-SBB/Bâle-CFF – Zürich-HB, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) de 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) Apm ou (oder/o) Bpm RIC-UIC des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et gris-clair (weiß und hellgrau/bianca e grigio chiro) à bande latérale gris-anthracite (mit antrhazitgrau Binde/con banda grigio antracite) et à portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), et (und/e) d’une voiture-restaurant (1 Speisewagen/1 carrozza ristorante) de la SNCB. - Le 14/07/2007, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) monocourant BB 15008 de la SNCF, en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea originale) « Arzens » gris-métallisé et rouge-vermillon 605 (silbergrau und rot/grigio argento e rosso) avec bande orange (mit orange Binde/con banda arancione) avec logotype (mit Signet/con logotipo) SNCF Carmillon sur les faces latérales, tracte (schleppt/traina) de Luxembourg à Basel-SNCF/Bâle-SNCF/Basilea-SNCF le train (der Zug/il treno) EC n° 91 « Vauban » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Brig/Brigue/Briga via Namur, Luxembourg, Thionville, Metz-Ville, Nancy-Ville, Mulhouse-Ville, Strasbourg-Ville, Basel-SNCF/Bâle-SNCF/Basilea-SNCF, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, Lausanne/Losanna, Montreux, Sion/Sitten, composé de (zusammengesetzt von/composito di) d’une voiture (1 Wagen/1 carrozza) M4 de la SNCB, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec bandes rouge et bleue (mit rot und dunkelblau Binden/con bande rosso e blu scuro) et (und/e) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), et (und/e) de 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) VU (EC /CU) IV RIC-EC des CFF en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bande latérale gris-anthracite (mit antrhazitgrau Binde/con banda grigio antracite) et à portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi). - Le 06/11/2007, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la nouvelle gare de (der neue Bahnhof/della nuova stazione) London-Saint-Pancras. - Le 13/11/2007, dernier jour de circulation (letzter Tag des Umlaufs/ultimo giorno di circolazione) des trains (Züge/dei treni) Eurostar depuis (seit/da) Paris-Nord/Parigi-Nord et (und/e) Lille-Europe pour (bei/per) London-Waterloo. - Le 14/11/2007, tous les trains (alles Zugen/tutti treni) « Eurostar » arrivent (legt an/arrivato) et (und/e) partent de (weggehet/partito di) la nouvelle gare (der neue Bahnhof/la nuova stazione di) London-Saint-Pancras et (und/e) ne desservent plus (ohne hält/sanza serve) l’ancienne gare (der alte Bahnhof/la vecchia stazione di) London-Waterloo. - De 2008 à (bis/a) 2011, modernisation des (Modernisierung von/modernizzazione dei) 130 voitures à 2 niveaux (130 Doppelstockwagen/130 carrozze con due piani) du type (vom Typ/del tipo) M5 de la SNCB. - En octobre 2008, mise en service (Inbetriebsetzung bei/messa in servizio per) de la ligne à grande vitesse (LGV/NBS) néerlandaise (HSL Zuid = Hogesnelheidslijn Zuid) permettant de relier (so können Sie/permettendoti di collegare) Rotterdam à la frontière belge (an der belgischen Grenze/al confine belga). - Le 12/12/2008, mise en service Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la section de la ligne ferroviaire (Abschnittlinie/della sezione di linea) n° 24 de (von/da) Montzen à (bis/fino a) la frontière germano-belge (die deutsch-belgische Grenze/il confine tedesco-belga). - Le 13/12/2008, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) Paris-Nord/Parigi-Nord – Bruxelles/Brussel/Brüssel – Hamburg/Hambourg – Berlin-Hbf. - Le 14/12/2008, la Suisse (die Schweiz/la Svizzera) entre (läuft/entra in) dans l’Espace Schengen et (und/e) opte pour (optiert für/optato per) la libre circulation des personnes (Freikreislauf für die Personen/circolazione libera per dei nessuni) en Europe (in Europa/in Europa). - Le 15/08/2009, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) monocourant BB 15008 de la SNCF du dépôt de Strasbourg, en livrée (in Lackierung/in livrea) Arzens modernisée gris-ciment 804 et rouge-vermillon 605 (betongrau und rot/grigio-cimente e rosso) avec bande orange 435 (mit orange Binde/con banda arancione) avec logotype (mit Signet/con logotipo) SNCF carmillon, tracte (schleppt/traina) de (von/da) Bâle à (bis/fino a) Luxembourg le train (der Zug/il treno) EC n° 98 « Iris » Zürich-HB – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une voiture (1 Wagen/1 carrozza) du type (vom Typ/del tipo) Eurofima VU de la SNCB et (und/e) de 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) VU-IV UIC des CFF. - Le 18/09/2009, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la 4ème et (und/e) nouvelle gare (von neue Bahnhof/della nuova stazione di) Liège-Guillemins, pour l’arrivée des TGV. - Le 24/05/2010, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) monocourant BB 15010 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) Arzens modernisée gris-ciment 804 et rouge-vermillon 605 (betongrau und rot/grigio-cimente e rosso) avec bande orange 435 (mit orange Binde/con banda arancione) et logotype (mit Signet/con logotipo) SNCF carmillon, tracte (schleppt/traina) de (von/da) Basel-SNCF/Bâle-SNCF/Basilea-SNCF à (bis/fino a) Luxembourg le train (der Zug/il treno) EC n° 90 « Vauban » Zürich-HB – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une voiture (ein Wagen/una carrozza) de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) « Memling », faite de tons gris, avec un bas de caisse bleu et un liseré rouge carmin, le tout avec un petit triangle bleu arborant le B en face latérale (aus Grautönen, mit einem blauen Unterkörper und einem karminroten Rand, alle mit einem kleinen blauen Dreieck, das B an der Seite zeigt/realizzato nei toni del grigio, con corpo inferiore blu e bordo rosso carminio, il tutto con un piccolo triangolo blu che mostra la B sul lato), et (und/e) de 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) VU (EW/CU) IV RIC-EC des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et gris-clair (weiß und hellgrau/bianca e grigio chiro) à bande latérale gris-anthracite (mit antrhazitgrau Binde/con banda grigio antracite) et à portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi). - Le 02/07/2010, les 2 locomotives électriques (2 Eloks/2 locomotive elettriche) n° 1810 et (und/e) 1346 de la SNCB, toutes les deux (alle beide/tutti e due) en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tractant (fahrtung/trazione) une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) du type (vom Typ/del tipo) I 11 de la SNCB, effectuent (führt/effettuato) une marche d’essais (Testfahrt/una marcia di prova) pour la 1ère locomotive (Erste Lok/per la prima locomotiva) Liège/Luik – Bruxelles/Brussel/Brüssel. - Le 02/07/2010, une UM2 des 2 locomotives électriques (2 Eloks/2 locomotive elettriche) n° 1810 et (und/e) 1346 de la SNCB, toutes les deux (alle beide/tutti e due) en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte une rame de voitures du type (vom Typ/del tipo) I 11 de la SNCB, effectuent une marche d’essais (Testfahrt :marcia di prova) pour la 1ère Liège/Luik – Bruxelles/Brussel/Brüssel. - Le 01/08/2010, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) n° 3014 des CFL, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) le train Express (Eilzug/il treno Espresso) Blankenberge – Luxembourg via Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 8 voitures (8 Wagen/8 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) Corail des CFL et (und/e) de 2 voitures-bar privées allemande (2 deutsche privat Barwagen/2 carrozze-bar privati tedesci). - Le 07/08/2010, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) tricourant (Dreisystem/tricorrente) BB 36022 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-vermillon 605, blanc 701 et gris-orage 844, tracte (schleppt/traina) le long train de fret (Güterzug/uno treno di merci) n° 48833 Dunkerque – Liège/Luik, composé d’une rame homogène des wagons plats à bogies, chargés de coïls. - En août 2011, mise en place d’une nouvelle grille horaire pour les dessertes Thalys (Einführung eines neuen Fahrplans für Thalys-Dienste/implementazione di un nuovo orario per i servizi Thalys) Paris-Nord – Köln-Hbf/Cologne-Ple, avec (mit/con) départs (Abfahrte/partenze) de (von/da) Paris à 06h01, 12h01 et 17h28 avec (mit/con) arrivées (Ankünfte/arrivi) à (bis/a) Köln/Cologne respectivement à 10h15, 16h07 et (und/e) 22h16. - Le 03/10/2011, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) n° 2147 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) en livrée bleu-acier (stahlblau/blu acciaio) SNCB 0192274 avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC-J n° 2134 Luxembourg – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) Bc du type (vom Typ/del tipo) 16, une voiture (1 Wagen/1 carrozza) B du type (vom Typ/del tipo) 10, une voiture A (1 Wagen/1 carrozza) du type (vom Typ/del tipo) 16, une voiture (1 Wagen/1 carrozza) B du type (vom Typ/del tipo) 10, avec en queue (mit an die Ende/con in fino) et (und/e) en véhicule (in Fahrzeug/in veicolo) une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 20 pour rapatriement (in Rücklauf/per rimpatrio). - Le 16/05/2012, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourant (Zweistrom/bicorrente) BB 26163 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « en voyage », tracte (schleppt/traina) de (von/da) Luxembourg à (bis/fino a) Basel-SBB/Bâle-CFF le train (der Zug/il treno) EC n° 97 « Iris » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Zürich-HB via Strasbourg-Ville et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) dont (deren/di cui) 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) des CFF et (und/e) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) de la SNCB placée en queue (an die Ende platziert/posto in fino). - Le 31/05/2012, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) n° 155 de la SNCB, en livrée rouge-bordeaux avec bandes jaunes (mit gelben Binden/con bande gialli) d’extrémités, sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), assure le train omnibus (Stoptrein) Maastricht (15h20, sur voie 5) – Liège-Guillemins/Luik-Guillemins via Maastricht-Randw, Eijsden, Visé et Bressoux. - Le 14/06/2012, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) monocourant BB 15021 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) carmillon, tracte (schleppt/traina) (von/da) Bâle à (bis/fino a) Luxembourg le train (der Zug/il treno) EC n° 90 « Vauban » Basel-SBB/Bâle-CFF – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Midi, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) UIC-Z de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) « Memling », faite de tons gris, avec un bas de caisse bleu et un liseré rouge carmin, le tout avec un petit triangle bleu arborant le B en face latérale (aus Grautönen, mit einem blauen Unterkörper und einem karminroten Rand, alle mit einem kleinen blauen Dreieck, das B an der Seite zeigt/ realizzato nei toni del grigio, con corpo inferiore blu e bordo rosso carminio, il tutto con un piccolo triangolo blu che mostra la B sul lato), de 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) VU-IV UIC-X des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et gris clair (weiß und hellgrau/bianca e grigio chiro) à bande latérale gris anthracite (mit antrhazitgrau Binde/con banda grigio antracite) et à portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), et (und/e) une voiture (1 Wagen/1 carrozza) du type (vom Typ/del tipo) VU-IV UIC-X des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) EC gris deux tons (in zweifarbigem Grau/in bicolore grigio) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianchi) et portes rouges (und roten Türen/e porte rossi). - Le 29/06/2013, la rame automotrice électrique (elektrisches Triebwagen/l’automotrice elettrica) Thalys PBKA n° 4303, en livrée grenat et gris-métallisé avec bande blanche et pelliculage « The Smurfs 2 » assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) Thalys 9406 Liège-Guillemins/Luik-Guillemins – Paris-Nord. - Le 25/07/2013, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourant (Zweistrom/bicorrente) BB 26160 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « multiservices » gris-métallisé et rouge vermillon 605 (silbergrau und rot/grigio argento e rosso), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Bâle à (bis/fino a) Luxembourg le train (der Zug/il treno) EC n° 90 « Vauban » Basel-SNCF/Bâle-SNCF – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel via Luxembourg, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) Apm ou (oder/o) Bpm des CFF et (und/e) d’une voiture (1 Wagen/1 carrozza) SNCB, en livrée « Memling », faite de tons gris, avec un bas de caisse bleu et un liseré rouge carmin, le tout avec un petit triangle bleu arborant le B en face latérale (aus Grautönen, mit einem blauen Unterkörper und einem karminroten Rand, alle mit einem kleinen blauen Dreieck, das B an der Seite zeigt/ realizzato nei toni del grigio, con corpo inferiore blu e bordo rosso carminio, il tutto con un piccolo triangolo blu che mostra la B sul lato). - Le 08/08/2013, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 13 n° 1347 de la SNCB, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) et faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Bruxelles à (bis/fino a) Luxembourg le train (der Zug/il treno) EC n° 91 « Vauban » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Basel-SNCF/Bâle-SNCF via Luxembourg, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) de 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) « Memling », blanche et bas de caisse avec bandeau rouge et bandeau bleu, et (und/e) de 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) VU-IV UIC-X des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et gris-clair (weiß und hellgrau/bianca e grigio chiro) à bande latérale gris-anthracite (mit antrhazitgrau Binde/con banda grigio antracite) et avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi). - Le 10/09/2013, les 3 automotrices électriques (3 elektrischer Triebwagen/3 automotrice elettriche) neuves (neu/nuovi) du type (vom Typ/del tipo) Desiro de Siemens de la série (Baureihe/del tipo) 08.500, à savoir les (nämlich die/vale a dire il) 08.555, 08.556 et (und/e) 08.557 de la SNCB, toutes (alles/tutti) en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca), avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi) et (und/e) faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), arrivent en gare d’Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple tractées depuis (abgeschleppt von/trainato da) Krefeld par la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) prototype PCW8 (ex 127.001) du type Eurosprinter de Siemens, en livrée gris-antrhacite avec faces d’extrémités blanches avec rectangle rose (in anthrazitgrauer Lackierung mit weißen Stirnseiten mit rosafarbenem Rechteck/in livrea grigio antracite con frontali bianchi con rettangolo rosa). Depuis Aix-la-Chapelle, elles se rendent par leurs propres moyens à l’atelier de Stockem (Von Aachen aus fahren sie auf eigene Faust zur Werkstatt Stockem/Da Aquisgrana si recano con i propri mezzi al laboratorio di Stockem). - Le 25/09/2013, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 13 n° 1319 de la SNCB, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) et faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Bruxelles à (bis/fino a) Luxembourg le train (der Zug/il treno) EC n° 91 « Vauban » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Basel-SNCF/Bâle-SNCF via Luxembourg, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) de 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) « Memling », blanche et bas de caisse avec bandeau rouge et bandeau bleu, et (und/e) de 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) VU-IV UIC-X des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et gris-clair (weiß und hellgrau/bianca e grigio chiro) à bande latérale gris-anthracite (mit antrhazitgrau Binde/con banda grigio antracite) et avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi). - Le 17/10/2013, les 3 automotrices électriques (3 elektrischer Triebwagen/3 automotrice elettriche) neuves (neu/nuovi) du type (vom Typ/del tipo) Desiro de Siemens de la série (Baureihe/del tipo) 08.500, à savoir les (nämlich die/vale a dire il) 08.553, 08.558 et (und/e) 08.559 de la SNCB, toutes (alles/tutti) en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca), avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi) et (und/e) faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), arrivent en gare d’Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple tractées depuis (abgeschleppt von/trainato da) Krefeld par la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) prototype PCW8 (ex 127.001) du type Eurosprinter de Siemens, en livrée gris-antrhacite avec faces d’extrémités blanches avec rectangle rose (in anthrazitgrauer Lackierung mit weißen Stirnseiten mit rosafarbenem Rechteck/in livrea grigio antracite con frontali bianchi con rettangolo rosa). Depuis Aix-la-Chapelle, elles se rendent par leurs propres moyens à l’atelier de Stockem (Von Aachen aus fahren sie auf eigene Faust zur Werkstatt Stockem/Da Aquisgrana si recano con i propri mezzi al laboratorio di Stockem). - Le 17/10/2013, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) 663 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) « Memling » faite de tons gris, avec un bas de caisse bleu et un liseré rouge carmin, le tout avec un petit triangle bleu arborant le B en face latérale (aus Grautönen, mit einem blauen Unterkörper und einem karminroten Rand, alle mit einem kleinen blauen Dreieck, das B an der Seite zeigt/realizzato nei toni del grigio, con corpo inferiore blu e bordo rosso carminio, il tutto con un piccolo triangolo blu che mostra la B sul lato) et (und/e) faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) IR-q 5033 Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple Liège-Guillemins/Luik-Guillemins. - La 15/12/2013, deux nouvelles relations directes TGV Thalys Paris-Nord – Köln-Hbf/Cologne-Ple – Essen-Hbf, et retour (une zurück) sont ajoutées à celle crée en 2011. - Le 17/05/2014, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourant (Zweistrom/bicorrente) BB 26163 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « en voyage », tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC n° 90 « Vauban » Basel-SBB/Bâle-CFF – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une voiture (1 Wagen/1 carrozza) du type (vom Typ/del tipo) VU-IV UIC-X des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et gris-clair (weiß und hellgrau/bianca e grigio chiro) à bande latérale gris-anthracite (mit antrhazitgrau Binde/con banda grigio antracite) et avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) Bpm61, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin et gris-clair (kieferngrün und hellgrau/verde pino e grigio chiaro), et (und/e) 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) UIC-Z de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) « Memling » faite de tons gris, avec un bas de caisse bleu et un liseré rouge carmin, le tout avec un petit triangle bleu arborant le B en face latérale (aus Grautönen, mit einem blauen Unterkörper und einem karminroten Rand, alle mit einem kleinen blauen Dreieck, das B an der Seite zeigt/realizzato nei toni del grigio, con corpo inferiore blu e bordo rosso carminio, il tutto con un piccolo triangolo blu che mostra la B sul lato). - Le 24/05/2014, le FPT organise un voyage d’adieu (organisiert eine Abschiedsreise/organizza un viaggio d'addio) à la série (Baureihe/del gruppo) 20 de la SNCB avec la locomotive électrique (mit die Elok/con la locomotiva elettrica) 2005 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) avec bandes gris-métallisé, tractant une rame de 4 voitures du type (vom Typ/del tipo) M1 à bogies (mit Drehgestellen/con carrelli) et (und/e) à doubles portes décalées (mit versetzten Doppeltüren/con doppie ante sfalsate), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert RAL 6005, et (und/e) passe à Floreffe. - Le 06/09/2014, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourant (Zweistrom/bicorrente) BB 26167 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) béton gris-ciment 804 et orange 435 (betongrau und orange/grigio cemente e arancione), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Bâle à (bis/fino a) Luxembourg le train (der Zug/il treno) EC n° 91 « Vauban » Basel-SNCF/Bâle-SNCF (13h16) – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel via Mulhouse-Ville, Colmar, Strasbourg-Ville, Metz-Ville, Thionville et (und/e) Luxembourg, composé de (zusammengesetzt von/composito di) voitures de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) « Memling » faite de tons gris, avec un bas de caisse bleu et un liseré rouge carmin, le tout avec un petit triangle bleu arborant le B en face latérale (aus Grautönen, mit einem blauen Unterkörper und einem karminroten Rand, alle mit einem kleinen blauen Dreieck, das B an der Seite zeigt/realizzato nei toni del grigio, con corpo inferiore blu e bordo rosso carminio, il tutto con un piccolo triangolo blu che mostra la B sul lato). - Le 23/09/2014, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourant (Zweistrom/bicorrente) BB 26163 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « en voyage », tracte (schleppt/traina) de (von/da) Luxembourg à (bis/a) Bâle le train (der Zug/il treno) EC n° 96 « Iris » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Midi – Basel-SNCF/Bâle-SNCF via Luxembourg, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) de 8 voitures (8 Wagen/8 carrozze) de la SNCB, toutes ‘alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) « Memling » faite de tons gris, avec un bas de caisse bleu et un liseré rouge carmin, le tout avec un petit triangle bleu arborant le B en face latérale (aus Grautönen, mit einem blauen Unterkörper und einem karminroten Rand, alle mit einem kleinen blauen Dreieck, das B an der Seite zeigt/realizzato nei toni del grigio, con corpo inferiore blu e bordo rosso carminio, il tutto con un piccolo triangolo blu che mostra la B sul lato). - Le 16/07/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourant (Zweistrom/bicorrente) BB 26161 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) béton gris-ciment 804 et orange 435 (betongrau und orange/grigio cemente e arancione), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Bâle à (bis/fino a) Luxembourg le train (der Zug/il treno) EC 90 « Vauban » Basel-SNCF/Bâle-SNCF – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel via Luxembourg, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) de 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) de la SNCB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) « Memling » faite de tons gris, avec un bas de caisse bleu et un liseré rouge carmin, le tout avec un petit triangle bleu arborant le B en face latérale (aus Grautönen, mit einem blauen Unterkörper und einem karminroten Rand, alle mit einem kleinen blauen Dreieck, das B an der Seite zeigt/realizzato nei toni del grigio, con corpo inferiore blu e bordo rosso carminio, il tutto con un piccolo triangolo blu che mostra la B sul lato). - Le 12/08/2015, le train (der Zug/il treno) ICE n° 16 Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid tombe en panne (bricht zusammen/si rompe) entre (zwischen/tra) Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple et (und/e) Welkenraedt. Il est remorqué par (Es wird von abgeschleppt/È trainato da) la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) n° 1822 de la SNCB, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca)avec faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), jusqu’à (bis/fino a) Liège-Guillemins/Luik-Guillemins où les voyageurs ont été invités à utiliser (wo Reisenden empfohlen wurde, zu verwenden/dove è stato consigliato ai viaggiatori di utilizzare) un train (ein Zug/uno treno) IC Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Oostende/Ostende. - Le 10/09/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourant (Zweistrom/bicorrente) BB 26158 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) béton gris-ciment 804 et orange 435 (betongrau und orange/grigio cemente e arancione), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Luxembourg à (bis/fino a) Bâle le train (der Zug/il treno) EC n° 96 « Iris » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Basel-SNCF/Bâle-SNCF via Luxembourg, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) de 8 voitures (8 Wagen/8 carrozze) de la SNCB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) « Memling » faite de tons gris, avec un bas de caisse bleu et un liseré rouge carmin, le tout avec un petit triangle bleu arborant le B en face latérale (aus Grautönen, mit einem blauen Unterkörper und einem karminroten Rand, alle mit einem kleinen blauen Dreieck, das B an der Seite zeigt/realizzato nei toni del grigio, con corpo inferiore blu e bordo rosso carminio, il tutto con un piccolo triangolo blu che mostra la B sul lato). - Le 09/12/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourant (Zweistrom/bicorrente) BB 26160 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « multiservices » gris-métallisé et rouge-vermillon 605 (silbergrau und rot/grigio argento e rosso), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Bâle à (bis/fino a) Luxembourg le train (der Zug/il treno) EC n° 90 « Vauban » Basel-SNCF/Bâle-SNCF – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel via Luxembourg, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) de 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) de la SNCB des deux classes (mit beiden Klassen/con entrambe le classi). - En décembre 2015, la SNCB commande (Befehl/comando) à Bombardier 445 voitures à 2 niveaux (445 Doppelstockwagen/445 carrozze con due piani) du type (vom Typ/del tipo) M7 pouvant être tractées ou poussée, mais aussi intégrées dans (der gezogen oder geschoben, aber auch integriert werden kann/che può essere trainato o spinto, ma anche integrato) des rames automotrices électriques à 2 niveaux (elektrischer Doppelstock Triebwagen/automotrice elettriche con due piani). - Le 19/01/2016, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 18 n° 1828, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) et (und/e) faces frontales jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel à (bis/a) Arlon la rame vide (leerer Wagenzug von/convoglio vuoto di) du train (des Zug/del treno) IC 87 « Iris », composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de (Wagengruppe/colonna di carrozze di) 9 voitures de la SNCB. Suite à une défaillance (Panne/guasto) d’une la locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 13, le train (der Zug/il treno) a du (muss/deve) être annulé (streicht/annullato) ce jour-là (diese Tag/questo giorno). - Le 09/02/2016, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Traxx E 186 203 n° 2811 de B-Logistics, en livrée (in Lackierung/in livrea) grise (grau/grigio) et (und/e) extrémités (endet/finisce) vertes et blanches (grün und weiß/verde e bianca), tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) le 1er train de fret (erste Güterzug/il primo treno di merci) « CZ Xpress » Kinkempois – Pirna (République Tchèque). - Le 02/04/2016, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourant (Zweistrom/bicorrente) BB 26167 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) béton gris-ciment 804 et orange 435 (betongrau und orange/grigio cemente e arancione) avec logotype (mit Signet/con logotipo) SNCF carmillon et (und/e) inscription (Anmeldung/iscrizione) « Adieu aux trains internationaux Bruxelles – Luxembourg – Metz – Strasbourg – Bâle », tracte (schleppt/traina) de Luxembourg à Bâle le dernier train (der letzte Zug/il ultimo treno) EC n° 90 « Vauban » Basel-SNCF/Bâle-SNCF – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel via Luxembourg, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) de 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) de la SNCB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) « Memling » faite de tons gris, avec un bas de caisse bleu et un liseré rouge carmin, le tout avec un petit triangle bleu arborant le B en face latérale (aus Grautönen, mit einem blauen Unterkörper und einem karminroten Rand, alle mit einem kleinen blauen Dreieck, das B an der Seite zeigt/realizzato nei toni del grigio, con corpo inferiore blu e bordo rosso carminio, il tutto con un piccolo triangolo blu che mostra la B sul lato). - Le 03/04/2016, création (Gründung/creazione) des trains (Züge/dei treni) TGV Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Strasbourg-Ville via Roissy-Charles-De-Gaulle, transitant (Transit Verfrahrt/transitanno) désormais (von nun ab/ormai) par (bei/per) la LGV Est-Européenne et (und/e) ne desservant plus (kein hält/non c’é più serve) Luxembourg. - Le 05/06/2016, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) n° 1354 de la SNCB, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca), avec faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) depuis (seit/da) Jeumont la rame historique (vide) du VSOE Paris-Est – Liège-Guillemins/Luik-Guillemins via Jeumont, Erquelinnes et (und/e) Charleroi-Sud composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de 16 voitures (Wagengruppe mit 16 Wagen/una colonna di 16 carrozze) ex-CIWL acheminées sur Venezia/Venise. - Le 19/11/2016, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) n° 1315 de la SNCB, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) depuis (seit/da) Jeumont un train militaire de l’armée française (Französisches Militärzug/treno militaro francese) Tarbes (France) – Marche (Belgique) via Jeumont et (und/e) Namur, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 2 voitures-couchettes (2 Liegewagen/2 carrozze con cuccette) du type (vom Typ/del tipo) Corail de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) grise et bleue, (pour le transports du personnel) et (und/e) d’une rame de wagons pour transports de véhicules (ein Waggonzug zum Transport von Fahrzeugen/un treno di vagoni per il trasporto di veicoli), chargés (beladen/carico). - Le 25/11/2016, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) n° 3004 des CFL, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) sur l’Arthus-Meuse, via la ligne n° 154 Namur – Dinant, un train de fret (Güterzug/uno treno di merci), composé de (zusammengesetzt von/composito di) 4 wagons citernes pour transport de gaz (4 Kesselwagen für den Gastransport/4 carri cisterna per trasporto gas), en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec bande latérale jaune-orangé (mit gelb-orangefarbenem Seitenstreifen/con banda laterale giallo-arancio), et (und/e) d’une longue rame de divers wagons de marchandises (ein langer Zug verschiedener Güterwagen/un lungo treno di vari vagoni merci). - Depuis (seit/da) le 12/12/2016, les locomotives circulant sur le réseau ferré belge d’Infrabel doivent obligatoirement être dotées du système d’aide à la conduite TBL 1+ / Lokomotiven, die auf dem belgischen Infrabel-Eisenbahnnetz verkehren, müssen mit dem Fahrassistenzsystem TBL 1+ ausgestattet sein / le locomotive che circolano sulla rete ferroviaria belga Infrabel devono essere dotate del sistema di assistenza alla guida TBL 1+. - Depuis (seit/da) le 12/12/2016, les locomotives électriques (Eloks/le locomotive elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) 3000 des CFL ne sont plus autorisées à circuler en Belgique (sind nicht mehr zum Verkehr in Belgien zugelassen/non sono più autorizzati a circolare in Belgio), à l’exception de (außer der/tranne di) la ligne Gouvy – Liège/Luik – Liers. - Le 17/03/2017, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 21 n° 2136 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-acier (stahlblau/blu acciaio) SNCB 0192274 avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande giallo), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC n° 2412 Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Gembloux – Namur – Liège-Palais/Luik-Palace, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures voyageurs (Personenwagen Gruppe/una colonna di carrozze di viaggiatori) de la SNCB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) « Memling » faite de tons gris, avec un bas de caisse bleu et un liseré rouge carmin, le tout avec un petit triangle bleu arborant le B en face latérale (aus Grautönen, mit einem blauen Unterkörper und einem karminroten Rand, alle mit einem kleinen blauen Dreieck, das B an der Seite zeigt/realizzato nei toni del grigio, con corpo inferiore blu e bordo rosso carminio, il tutto con un piccolo triangolo blu che mostra la B sul lato). - Le 15/05/2017, une UM2 des 2 locomotives électriques de la série (Baureihe/del gruppo) 27 (dont la n° 2702 en tête) de la SNCB, toutes deux (alle beide/tutti e due) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-acier SNCB 0192274 avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Liège/Luik à (bis/a) Aachen/Aix-la-Chapelle, une rame de (10 Liegewagen/10 carrozze con cuccette) de la série (Baureihe/del gruppo) 16 de la SNCB vides (leer/vuoto) pour aller effectuer (gehen und auftreten/da andare a portare a termine) un train de pèlerinage (ein Pilgersonderzug/uno treno di pellegrini) Hamburg – Lourdes. - Le 17/05/2017, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 120 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (Verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) sur la rive droite du Rhin un train de pèlerinage (ein Pilgersonderzug/uno treno di pellegrini) Hamburg – Lourdes, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 10 voitures-couchettes (10 Liegewagen/10 carrozze con cuccette) du type (vom Typ/del tipo) 16 de la SNCB et (und/e) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) de la « BahnTouristikExpress » (BTE) intercalées entre (zwischen/tra) deux coupons de 5 des voitures du type (vom Typ/del tipo) 16 belges. - Le 02/10/2017, la locomotive diesel (die Dlok/la locomotiva diesel) Class 66 de HSL, en livrée (in Lackierung/in livrea) jaune (gelb/giallo), tracte (schleppt/traina) le train de transfert (der Transferzug/il treno di trasferimento) depuis (seit/da) Ronet vers la Pologne (nach Polen/per la Polonia) via Namur et (und/e) Liège/Luik des 8 locomotives électriques (8 Eloks/8 locomotive elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) 21 de la SNCB à savoir (das ist noch/vale a dire) les 2103, 2104, 2109, 2119, 2120, 2125, 2128 et (und/e) 2129, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-acier SNCB 0192274 avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli). Les machines sont intercalées par quatre entre des wagons citernes à bogies de la société GATX servant de poids-frein (Die Maschinen sind zu viert zwischen Kesselwagen eingestreut, wobei Drehgestelle der Firma GATX als Bremsgewichte dienen/ Le macchine sono disposte a quattro zampe tra carri cisterna, con carrelli della ditta GATX che fungono da contrappesi frenanti). - Le 31/03/2018, à 13h45, l’automotrice (Triebwagen/l’automotrice) n° 313 quitte la voie (verlässt Gleis/lascia il binario) n° 19 de l’ancien (alte/vecchio) dépôt-atelier de (Bw/del deposito di) Kinkempois. C’est le dernier véhicule à sortir (Dies ist das letzte Fahrzeug, das herauskommt/Questo è l'ultimo veicolo a uscire) avant sa fermeture définitive (vor seiner endgültigen Schließung/prima della sua chiusura definitiva). - Le 07/04/2018, une UM2 des 2 locomotives électriques (2 Eloks/2 locomotive elettriche) n° 1345 et (und/e) n° 1306 de la SNCB, (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) le train des marchandises (Güterzug/uno treno di merci) n° 40352 composé de (zusammengesetzt von/composito di) wagons porte-conteneurs (Containerwagen/carri portacontainer), et (und/e) détourné par (Umleitung bei/deviazione per) Bruxelles/Brussel/Brüssel, Braine-le-Comte, Charleroi et (und/e) Namur en raison de la fermeture pour travaux (wegen der Arbeit/a causa del lavoro) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) n° 139 Leuven/Louvain – Ottignies. - Le 08/06/2018, une UM2 (Lauf mit Vielfachstuerung/marcia in accoppiamento) des 2 rames automotrices électriques (2 elektrischer Triebwagen/2 automotrice elettrice) tricaisses (3 Teilige/3 elementi) du type (des Typs/del tipo) Desiro de Siemens n° 08124 et n° 08158 de la SNCB, toutes deux (beide/tutti e due) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et jaune (weiß und gelb/bianco e giallo), qui circulait à vide de Braine-le-Comte à Mons, a déraillé (Entgleisen/sviare) vers 10h35 à l’entrée (Eingang/ingresso) de la gare (Bahnhof/stazione) de Neufvilles suite à un excès de vitesse (Geschwindigkeitsübertretung/eccesso di velocità) à 117 km/h au lieu de 40 km/h à l’entrée (Eingang/ingresso) d’une voie de remisage (Abstellgleis/binario di deposito). La première rame s’est couchée sur le flanc (sich drückt auf di Seite/si è inclinata sul fianco), tandis que (während/mentre) la seconde a déraillé (Entgleisung/svio). La conductrice (Lokomotivführerin/macchinista) n’a été que légèrement blessée (verwundet/ferito), et d’importants dégâts matériels ont été générés par l’accident. Le trafic a du être interrompu (den Verkehr vorübergehend sperren/sospendere il traffico) jusqu’au (bis/fino a) 12 juin avec transfert par autocars (Übertragung bei Reisebus/trasferimento per autocorriera) et (und/e) détournement (Ablenkung/dirottamento) des trains (Züge/dei treni) IC Bruxelles-Aéroport/Brussels-Airport – Mons par les lignes (bei Strecken/per linee) 117 et (und/e) 118, tandis que (während/mentre) les (Zugen/gli treni) IC Lièges-Guillemins/Luik-Guillemins – Quiévrain ont dû être limités (begrenzte/limitato) à Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid. - Le 19/06/2018, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) du nouvel atelier de maintenance du dépôt de (der neuen Wartungswerkstatt des Depots von/della nuova officina di manutenzione del deposito di) Kinkempois par le ministre belge de la mobilité, François Bellot, et la Directrice Générale de la SNCB, Sophie Dutordoir. Pour plus d’efficacité (Für eine höhere Effizienz/Per una maggiore efficienza), cette nouvelle installation est directement reliée à la gare de (ist diese neue Anlage direkt mit der Station verbunden/questa nuova installazione è collegata direttamente alla stazione di) Liège-Guillemins. - Le 13/05/2018, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) n° 2710 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-acier SNCB 0192274 avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Kinkempois à (bis/a) Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, une rame de 9 voitures (Wagengruppe mit 9 Wagen/una colonna di 9 carrozze) Bc du type (vom Typ/del tipo) 16 de la SNCB, en livrée « fuchsia » bleue et blanche avec bande fuchsia, (venues la veille d’Oostende) vides et louées par la Société BahnTouristikExpress (BTE) pour assurer un train de pèlerins (ein Pilgersonderzug/uno treno di pellegrini) de (von/da) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona à (bis/a) Lourdes. Ce sera l’une des dernières prestations (Dies wird einer der letzten Auftritte sein/Questa sarà una delle ultime esibizioni) des voitures-couchettes (Liegewagen/carrozze con cuccette) du type (vom Typ/del tipo) 16 de la SNCB. - Le 14/05/2018, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) n° 110 491 de la BTE, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (Verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple à (bis/a) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona une rame de 9 voitures (Wagengruppe mit 9 Wagen/una colonna di 9 carrozze) Bc du type (vom Typ/del tipo) 16 de la SNCB, en livrée « fuchsia » bleue et blanche avec bande fuchsia, pour assurer un train de pèlerins (ein Pilgersonderzug/uno treno di pellegrini) de (von/da) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona à (bis/a) Lourdes. - Le 16/05/2018, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) n° 110 491 de la BTE, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (Verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona à (bis/a) Karlsruhe/Hbf/Carlsruhe-Ple un train de pèlerinage (ein Pilgersonderzug/uno treno di pellegrini) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona – Lourdes composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 14 voitures (Wagengruppe mit 14 Wagen/una colonna di 14 carrozze) dont (deren/di cui) dont (deren/di cui) 8 voitures (8 Liegewagen/8 carrozze con cuccette) Bc du type (vom Typ/del tipo) 16 de la SNCB, en livrée « fuchsia » bleue et blanche avec bande fuchsia, et (und/e) de 6 voitures (6 Liegewagen/6 carrozze con cuccette) de la Société BahnTouristikExpress (BTE), en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat (granat/granata) à bandes blanches (mit weiß Binden/con bande bianche). - Le 16/05/2018, la locomotive électrique bi fréquence n° 181 211 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (Verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Karlsruhe/Hbf/Carlsruhe-Ple à (bis/a) Strasbourg-Ville un train de pèlerinage (ein Pilgersonderzug/uno treno di pellegrini) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona – Lourdes, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 14 voitures (Wagengruppe mit 14 Wagen/una colonna di 14 carrozze) dont (deren/di cui) 8 voitures (8 Liegewagen/8 carrozze con cuccette) Bc du type (vom Typ/del tipo) 16 de la SNCB, en livrée « fuchsia » bleue et blanche avec bande fuchsia, et (und/e) de 6 voitures (6 Liegewagen/6 carrozze con cuccette) de la Société BahnTouristikExpress (BTE), en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat (granat/granata) à bandes blanches (mit weiß Binden/con bande bianche). - Le 08/06/2018, une UM2 (Lauf mit Vielfachstuerung/marcia in accoppiamento) des 2 rames automotrices électriques (2 elektrischer Triebwagen/2 automotrice elettriche) tricaisses (3 Teilige/3 elementi) du type (vom Typ/del tipo) Desiro de Siemens n° 08124 et (und/e) n° 08158 de la SNCB, toutes deux (beide/tutti e due) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et jaune (weiß und gelb/bianca e giallo), qui circulait à vide (leerer Wagenzug/convoglio vuoto) de (von/da) Braine-le-Comte à (bis/fino a) Mons, a déraillé (entgleiste/deraglia) vers (gegen/intorno alle) 10h35 à l’entrée (Eingang/ingresso) de la gare de (Bahnhof von/della stazione di) Neufvilles suite à un excès de vitesse (Geschwindigkeitsübertretung/eccesso di velocità) à 117 km/h au lieu de 40 km/h à l’entrée (Eingang/ingresso) d’une voie de remisage (Abstellgleis/binario di deposito). La première rame s’est couchée sur le flanc (sich drückt auf di Seite/si è inclinata sul fianco), tandis que (während/mentre) la seconde (der zweite/il secondo) a déraillé (Entgleiste/deraglia). La conductrice (Lokomotivführerin/la macchinista) n’a été que légèrement blessée (verwundet/ferito), et (und/e) d’importants dégâts matériels ont été générés par l’accident (durch den Unfall entstand erheblicher Sachschaden/L’incidente ha causato ingenti danni materiali). Le trafic a dû être interrompu (den Verkehr vorübergehend sperren/sospendere il traffico) jusqu’au (bis/fino a) 12 juin avec transfert par autocars (Übertragung bei Reisebus/trasferimento per autocorriera) et (und/e) détournement (Ablenkung/dirottamento) des trains (Züge/dei treni) IC Bruxelles-Aéroport/Brussels-Airport – Mons par les lignes (bei Strecken/per linee) 117 et (und/e) 118, tandis que (während/mentre) les (Züge/treni) IC Lièges-Guillemins/Luik-Guillemins – Quiévrain ont dû être limités (begrenzte/limitato) à Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid. - Le 18/09/2018, une UM2 des 2 locomotives électriques (2 Eloks/2 locomotive elettriche) du type (vom Typ/del tipo) Traxx n° 186 195 et (und/e) 186 194 de Fret-SNCF, toutes les deux (alle beide/tutti e due) en livrée (in Lackierung/in livrea) argent (silber/argento), tracte (schleppt/traina) le long train de fret (Güterzug/uno treno di merci) n° 48833 Dunkerque – Liège/Luik, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame homogène des wagons plats à bogies (ein homogener Zug flacher Drehgestellwagen/un treno omogeneo di carri a carrelli piatti), chargés de coïls (mit Coils beladene Flachwagen/carri pianali carachi di bobine). - Le 19/09/2018, l’Opérateur des Transports de Wallonie (OTW) choisi le tramway du type Urbos de CAF pour son matériel roulant. - Le 08/10/2018, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) n° 3006 des CFL, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et jaune (weiß und gelb/bianca e giallo), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC n° 116 Liers – Liège-Guillemins – Luxembourg, avec en tête (mit in den Spitze/con in prima testa) de la rame (Wagengruppe/della colonna di carrozze) des voitures-couchettes (Liegewagen/carrozze con cuccette) du type (vom Typ/del tipo) 16 de la SNCB. - Le 31/10/2018, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) n° 1890 de la SNCB, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Schaerbeek à (bis/a) Liège-Guillemins/Luik-Guillemins un train d’essais (Testzug/treno di marcia di prova), composé de (zusammengesetzt von/composito di) 2 voitures-restaurants (2 Speisewagen/2 carrozze ristorante), en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et jaune (blau und gelb/blu e giallo), 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) I 10, en livrée (in Lackierung/in livrea) grise (grau/grigio) à bande bleue (mit blau Binde/con banda blu) avec liseré intermédiaire (verbindend Litze/passamano intermedio) et (und/e) portes rouges (mit roten Türen/con porte rosso), la voiture à deux niveaux (Doppelstockwagen/la carrozza a due piani) du type (vom Typ/del tipo) M7 n° 96001 en test (in Testfahrt/in marcia di prova) et (und/e) en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec portes rouges (mit roten Türen/con porta rosso), 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) M6, et la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) n° 1828 de la SNCB, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli). - Le 27/01/2019, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du nouveau service (neu Betrieb/di nuovo servizio) « Trois frontières » Liège-Guillemins – Maastricht – Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple par la société (bei Firma/per la società) Arriva et (und/e) assuré par (führen bei/prestato per) des rames automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/automotrice elettriche) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) du type (vom Typ/del tipo) Flirt de Stadler de la série (Baureihe/gruppo) n° 10550 à (bis/a) 10557. - Le 27/01/2019, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) du type (vom Typ/del tipo) Flirt de Stadler n° 10550 d’Arriva assure (durchführt/effetuare) la relation (die Relation/la relazione) Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple – Maastricht – Liège-Guillemins. - Le 13/02/2019, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV PBKA Thalys n° 4301, en livrée publicitaire (in Werbelackierung/in livrea pubblicitaria) « Disneyland », assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) Thalys n° 9424 Dortmund-Hbf – Paris-Nord/Parigi-Nord. - Le 16/02/2019, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) bicaisses (Mit 2 Teilige/con 2 elementi) n° 624 de la SNCB, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) n° 5380 Maastricht – Liège-Guillemins. - Du (von/da) 05/10/2019 au (bis/fino a) 19/09/2018, l’Opérateur des Transports de Wallonie (OTW) expose sur l’espace Tivoli une maquette grandeur nature d’une demi rame du tramway du type Urbos de CAF choisi pour son matériel roulant. - Du 21/12/2019 au 05/01/2020, la SNCB a lancé le « Happy Ticket » permettant de voyager au prix de (Reisen zum Preis von/permettendo di viaggiare al prezzo di) 10 Euros aller-retour (Hin- und Rückfahrt/andata i ritorno), quel que soit le trajet (was auch immer die Route/qualunque sia il percorso). - Le 06/01/2020, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (vom Typ/del tipo) Traxx n° 186 255 de LINEAS, en livrée (in Lackierung/in livrea) noire (schwarz/nero) avec bandes bleu-ciel (mit hell blau Binden/con bande blu chiro), tracte (schleppt/traina) de Aachen-West/Aix-la-Chapelle-Ouest à Bruxelles/Brussel/Brüssel la rame vide (Leerwagengruppe/convoglio vuoto) venant de (Ursprung/provenienza di) Munster destinée au train (Zug/treno) Intersoc Bruxelles/Brussel/Brüssel – Sierre/Siders/Sierra via Namur, Luxembourg, Thionville, Metz-Ville, Nancy-Ville, Mulhouse-Ville, Strasbourg-Ville, Basel-SNCF/Bâle-SNCF/Basilea-SNCF, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, Lausanne/Losanna, Montreux, composée de (zusammengesetzt von/composito di) 14 voitures-couchettes (Liegewagen/carrozze con cuccette) d’« Euro Express », toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat (granat/granata) à bandes blanches (mit weiß Binden/con bande bianche). - Le 13/01/2020, mise en service commercial (Geschäftsinbetriebsetzung/messa in servizio commerciale) des premières nouvelles voitures à voyageurs (ersten neuen Personenwagen/primi nuovi carrozze di viaggiatori) du type (des Typs/del tipo) M7 (deux B et une AB) de la SNCB, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi). - Le 15/01/2020, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Traxx n° 186 452 de Lineas, en livrée publicitaire (in Werbelackierung/in livrea pubblicitaria) « Lineas », tracte (schleppt/traina) de Aachen-West/Aix-la-Chapelle-Ouest à Bruxelles/Brussel/Brüssel le train (der Zug/il treno) Intersoc Sierre/Siders/Sierra – Bruxelles/Brussel/Brüssel via Namur, Luxembourg, Thionville, Metz-Ville, Nancy-Ville, Mulhouse-Ville, Strasbourg-Ville, Basel-SNCF/Bâle-SNCF/Basilea-SNCF, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, Lausanne/Losanna, Montreux, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de 14 voitures (Wagengruppe mit 14 Wagen/una colonna di 14 carrozze) « Euro Express », toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat (granat/granata) à bandes blanches (mit weiß Binden/con bande bianche). - Le 16/01/2020, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 460 092 des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (Verkehrsrot/rosso traffico) tracte (schleppt/traina) de Sierre/Siders/Sierra à Basel-Bad.Bf/Bâle-Bâde/Basilea-Bad le second train (zweite Zug/il secundo treno) Intersoc Sierre/Siders/Sierra – Bruxelles/Brussel/Brüssel, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de 14 voitures (Wagengruppe mit 14 Wagen/colonna di 14 carrozze) « Euro Express », toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat (granat/granata) à bandes blanches (mit weiß Binden/con bande bianche). - Le 19/01/2020, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) les mercredis et dimanches (Mitwochen und Sonntagen/mercoledi e domenice) du train de nuit (Nachtzug/treno notturno) bitranches « NightJet » Wien-Hbf/Vienne-Ple/Vienna-Ple (20h38), Wien-Meiding-Bf/Vienne-Meiding/Vienna-Meiding (20h47), St.Pölten (21h20), Linz-Donau-Hbf (22h16), Wels (22h33), Passau-Hbf (23h22), Regensburg-Hbf/Ratisbonne-Ple (00h27), Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple (02h46), et (und/e) Innsbrück-Hbf (20h44), Jenbach (21h06), Wörgl (21h13), Kufstein (21h35), Rosenheim (22h00), München-Hbf/Munich-Ple (22h52), Augsburg-Hbf/Augsbourg-Ple (23h35) et (und/e) Frankfurt-Sud/Francfort-Sud (04h33), Frankfurt-Flughafen-Fernbf/Francfort-Aéroport (04h45), Mainz-Hbf/Mayence-Ple (05h05), Koblenz-Hbf/Coblence-Ple (06h14), Bonn-Buel (07h01), Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (07h39), Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple (09h00), Liège-Guillemins/Luik-Guillemins (09h46), Bruxelles-Nord/Brussel-Nord (10h45), Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel (10h55), avec en sens inverse (mit zurück/con e ritorno) les lundis et jeudis (Montagen und Donnerstagen/lunedi e giovedi) du train de nuit (Nachtzug/treno notturno) bitranches « NightJet » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel (18h04), Bruxelles-Nord/Brussel-Nord (18h18), Liège-Guillemins/Luik-Guillemins (19h08), Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple (20h05), Köln-Hbf/Cologne-Ple (21h08), Bonn-Buel (21h39), Koblenz-Hbf/Coblence-Ple (22h56), Mainz-Hbf/Mayence-Ple (23h46), Frankfurt-Flughafen-Fernbf/Francfort-Aéroport (00h06), Frankfurt-Sud/Francfort-Sud (00h18), Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple (03h42), Augsburg-Hbf/Augsbourg-Ple (06h29), München-Hbf/Munich-Ple (07h28), Rosenheim (08h05), Kufstein (08h28), Wörgl (08h39), Jenbach (08h55), Innsbrück-Hbf (09h14), et (und/e) Regensburg-Hbf/Ratisbonne-Ple (04h13), Passau-Hbf (05h24), Wels (06h18), Linz-Hbf (06h45), Amstetten (07h16), St.Pölten (07h53), Wien-Meiding-Bf/Vienne-Meiding/Vienna-Meiding (08h23), Wien-Hbf/Vienne-Ple/Vienna-Ple (08h27), Ce jour-là (diese Tag/questo giorno), la rame est composée de (zusammengesetzt von/composito di) 12 voitures (Wagen/carrozze) dont d’une voiture (Wagen/carrozza) B VU des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris-clair et orange (hellgrau und orange/grigio chiro e arancione), de voitures-lits (Schlafwagen/carrozze) et de voitures-couchettes (Liegewagen/carrozze con cuccette) des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) NightJet bleu-nuit (dunkelblau/blu scuro) avec bande orange avec bande orange (mit orange Binde/con banda arancione). - Le 20/01/2020, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) quadricourant (Viersystem/quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) 18 la n° 1833 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche, grise et jaune (weiß, grau und gelb/bianca, grigio e giallo), tracte (schleppt/traina) le premier train de nuit (erste Nachtzug/primo treno notturno) bitranches (zwei Gruppe/due sezione) Wien-Hbf/Vienne-Ple/Vienna-Ple/ et (und/e) Innsbruck-Hbf – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel. La rame est composée de (zusammengesetzt von/composito di) 7 voitures (Wagen/carrozze) dont des voitures-lits (Schlafwagen/carrozze) et des voitures-couchettes (Liegewagen/carrozze con cuccette) des ÖBB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) NightJet bleu-nuit (dunkelblau/blu scuro) avec bande orange (mit orange Binde/con banda arancione) avec 400 voyageurs. - Le 02/04/2020, mise en service commercial (kommerzielle Inbetriebnahme/messa in servizio commerciale) de 8 voitures à voyageurs (8 Personenwagen/8 carrozze di viaggiatori) du type (vom Typ/del tipo) M7 (4 AB et 4 B) de la SNCB, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi). - 18/12/2020, la SNCB commande (Befehl von/comando di) à (Erbaut bei/costruito per) Alstom 917 voitures à 2 niveaux (917 Doppelstockwagen/917 carrozze con due piani) du type (vom Typ/del tipo) M7, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi). - Depuis (seit/da) le 15/02/2020 et (und/e) au cours du (im Laufe/durante) premier semestre (in erste Semester/in prima semestre) 2020, période de circulation restreinte pour les moyens de transport (Eingeschränkte Verkehrsdauer für Verkehrsmittel/circolazione limitata per i mezzi di trasporto) en raison de (in Verhältnis/per ragione di) la pandémie (Pandemie/pandemia) du coronavirus Covid’19. - Du 13/07/2021 au (bis/a) 13/09/2021, suite à d’importantes inondations (nach einer großen Überschwemmung/a seguito di una grave inondazione), plusieurs lignes ferroviaires sont coupées (mehrere Bahnstrecken werden unterbrochen/diverse linee ferroviarie vengono tagliate) dont (deren/di cui) la ligne (Strecke/la linea) n° 37, les trains de voyageurs (Personenzüge/treni de viaggiatori) en provenance de (aus/da) Liège/Luik et (und/e) en direction de (in der Richtung von/nella direzione di) Welkenraedt et au-delà (und darüber hinaus/e oltre), et vice-versa (und umgekehrt/e viceversa), sont détournés (Umleitung/deviazione) via Visé et (und/e) Montzen par les lignes (durch die Linien/dalle linee) n° 40, 24 et (und/e) 39. Une partie de la ligne sera même coupée 40 (Ein Teil der Strecke 40 wirr sogar gekappt/parte della linea 40 verrà addirittura tagliata) jusqu’au (bis/fino al) 09/08/2021 entre (zwischen/tra) Visé et (und/e) Maastricht. - Le 01/02/2022, la SNCB commande (Befehl von/comando di) 24 locomotives électriques (24 Eloks/24 locomotive elettriche) quadricourant (Viersystem/quadricorrente) du type (vom Typ/del tipo) Traxx 3 à (Erbaut bei/costruito per) Alstom de la série (Baureihe/del gruppo) 17 de la SNCB aptes à circuler (lauffähig/atto a circolare) à la vitesse maximale de (Hochstgeschwindigkeit/velocità massima di) à 200 km/h, avec option sur 26 autres (optional für 26 weitere/facultativo su altri 26). - Le 12/06/2022, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du système de sécurité (Sicherheitssystem/sistema di securezza) ETCS 1 LS sur la ligne (am der Strecke/sulla linea) n° 40 Liège/Luik – Visé – Maastricht d’Infrabel, en lieu et place du (anstelle und anstelle von/al posto e al posto di) « Nemor » avec crocodile (mit Krokodil/con coccodrillo). - Le 04/08/2022, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) du type (vom Typ/del tipo) Flirt 3C de Stadler n° 555 d’Arriva Nederland, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-nuit (mitternachtsblau/blu notte) avec deux liserés jaunes (mit zwei gelben Rändern/con due bordi gialli), portes bleu-ciel (himmelblauen Türen/porte blu celesti) et (und/e) faces d’extrémités blanche (weißen Stirnseiten/frontali bianci), effectue une marche d’essais (führt eine Probefahrt durch/effettua una marcia di prova) Saint-Ghislain – Mons – Charleroi – Namur – Liège-Guillemins/Luik-Guillemins – Ans, et retour (and zurück/e ritorno). - Le 20/10/2022, centenaire (100 Jahre/100 anni) de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC) / Internationaler Eisenbahnverband / Unione Internazionale delle Ferrovia, à Paris/Parigi. - Le 01/10/2023, la société Eurostar absorbe la société Thalys / Das Unternehmen Eurostar übernimmt das Unternehmen Thalys / La compagnia Eurostar assorbe la compagnia Thalys. - Le 31/01/2025, mise en service probable de la nouvelle ligne de tramway n° 1 de Liège / voraussichtliche Inbetriebnahme der neuen Straßenbahnlinie Nr. 1 in Lüttich / probabile messa in servizio della nuova linea tranviaria n. 1 a Liegi. |
||
|
||
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE
AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF
DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières. - L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Straßenbahnen, RER / S-Bahn et métro / U-Bahn. |