GARE de NAMUR (SNCB/NMBS)
 


 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Région de Wallonie, Province de Namur, Capitale de la Wallonie, au confluent de la Sambre et de la Meuse, en Belgique / Wallonië, België.
- Gare assez proche du Centre-ville / City / Zentrum / Centro Città / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située au PK 60,260 de la ligne n° 161 de Schaerbeek à Namur, au PK 58,960 de la ligne n° 125 de Liège-Guillemins/Luik-Guillemins, à l’origine de la ligne n° 130 de Namur à Charleroi-Sud, à l’origine de la ligne de Namur à Flawinne, à l’origine de la ligne n° 154 de Namur à Dinant, à l’origine de la ligne n° 162 de Namur à Kleinbettingen-frontière (vers le Luxembourg).
- Gare située au carrefour des axes Bruxelles/Brussel/Brussels – Luxembourg et Lille-Flandres – Liège-Guillemins/Luik-Guillemins.
- La ville de Namur avait 112.559 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec (Namurois), intra-muros en 2022, et la province comptait près de 425.000 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec.
- Ville jumelée avec la ville européenne de Bourg-en-Bresse en France, etc.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 90 mètres / 90 m ü.M.
- La ville de Namur vous souhaite la bienvenue / The town of Namur send welcome to you / Die Stadt Namur heißt Sie willkommen / Benvenuti in della Città di Namur / Namur bienvenido / Namur zaprasza.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains SNCB / Belgium National Railways / Belgische national Bahnen / Treni SNCB / Trenes SNCB / Pociagi SNCB / NMBS Trein : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja.
- Trains CFL / Luxembourg Railways / Luxemburger Bahnen / Treni CFL / Trenes CFL / Pociagi CFL / CFL Trein : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja.
- Trains DB / German Railways / Deutsche Bundesbahnen / Treni CFL / Trenes CFL / Pociagi CFL / DB Trein : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC / IC-EC Trein : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne / Regio trein : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Non / No / Nein / No / No / Niè / Nee.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè / Nee.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tramvias / Tramwaje / Tram : Non / No / Nein / No / No / Niè / Nee.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè / Nee.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè / Nee.
- Bateaux / Boats / Shiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja, dont les célèbres « Namourettes ».
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de moyenne capacité à proximité de la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier « Gare SNCB ».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / Tickets Office / Fahrkartenschalter / Biglietterie / Billete ventanilla / Kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 5.45 à 21h00, les samedis, les dimanches et fêtes de 6.00 à 21.00.
- Open to Mondays to Fridays 5.45 a.m. – 9.00 p.m., Saturdays, Sundays and Public Holidays 6.00 a.m. – 9.00 p.m.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 05.45 bis 21.00 Uhr, Sa-, Sonn- und Ferientags 06.00 bis 21.00 Uhr.
- Aperto lunedì – venerdì : dalle 5.45 alle 21.00, sabato, domenica e giorni festivi generali dalle 6.00 alle 21.00.
- Abierto lunes - viernes : del 5.45 a 21.00, sábado, domingo y días de fiesta general del 6.00 a 21.00.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 05:45 do 21:00, sobota, niedziele i swieta od 06:00 do 21:00.
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Biglietterie automatiche / Autómatas / PLC.

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9h00 à 18h00 et le samedi de 9h00 à 17h00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 5.00 a.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 09.00 bis 17.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedì – venerdì : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 17.00 (chiuso domenica e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 17.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 09:00 do 18:00, sobota od 09:00 do 17:00 (zamkniete w niedziele i swieta).

Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
- Sí, pero no en la estación y los horarios comunicados.
- Tak, ale nie na stacji, a nie przekazane harmonogramow.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel, Mechelen/Malines, Antwerpen-CS/Anvers-Central, Roosendaal, Rotterdam-CS, Den Haag-CS/La Haye-Central ().
- Correspondance en gare de Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel pour Mechelen/Malines, Antwerpen-CS/Anvers-Central, Roosendaal, Rotterdam-CS, Den Haag-CS/La Haye-Central.
- Correspondance en gare de Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel pour Leuven/Louvain, Liège-Guillemins/Luik-Guillemins, Verviers-Central, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, Düren, Köln-Hbf/Cologne-Ple.
- Correspondance en gare de Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel pour Gent-Sin-Pieter/Gand-Saint-Pierre, Aalter, Brugge/Bruges, Oostende/Ostende.
- Correspondance en gare de Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel pour Mechelen/Malines, Antwerpen-CS/Anvers-Central, Roosendaal, Rotterdam-CS, Den Haag-CS/La Haye-Central.
- Correspondance en gare de Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel pour Lille-Europe, Paris-Nord (Eurostar).
- Correspondance en gare de Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel pour Calais-Fréthun, London-St.Pancras/Londres-Saint-Pancras (Eurostar).
- Correspondance en gare de Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel pour Lille-Europe, Paris-Nord (Eurostar).
- Correspondance en gare de Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel pour Calais-Fréthun, London-St.Pancras/Londres-Saint-Pancras (Eurostar).
- Correspondance en gare de Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel pour Lille-Europe, Roissy-Charles-de-Gaulle, Marne-la-Vallée-Eurodisney, Lyon-Part-Dieu (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Grenoble.
* En direction de Gembloux/Gembloers, Ottignies, Bruxelles-Luxembourg, Bruxelles-Schuman, Bruxelles-Nord/Brussel-Nord, Bruxelles-Central/Brussel-Centraal, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brussel (IC 18).
- Correspondance en gare de Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel pour Gent-Sin-Pieter/Gand-Saint-Pierre, Aalter, Brugge/Bruges, Oostende/Ostende.
* En direction de Gembloux, Ottignies, Bruxelles-Aéroport/Brussels-National-Airport (L)
* En direction de Andenne, Statte, Huy, Flémalle-Haute, Liège-Guillemins/Luik-Guillemins, Liège-Jenfosse, Liège-Palais (IC 18)
* En direction de Huy, Liège-Guillemins/Luik-Guillemins, Ciney, Marloie, Arlon, Luxembourg (IC).
- Correspondance en gare de Luxembourg pour Thionville, Hagondange, Metz-Ville, Strasbourg-Ville (TGV).
- Correspondance en gare de Luxembourg pour Thionville, Metz-Ville (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Pont-à-Mousson, Nancy-Ville.
* En direction de Huy, Liège-Guillemins/Luik-Guillemins, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, Düren, Köln-Hbf/Cologne-Ple (Eurostar, ICE)
* En direction de Charleroi-Sud (IC)
- Correspondance en gare de Charleroi-Sud, Jeumont, Maubeuge, Hautmont, Aulnoye-Aymeries.
* En direction de Jambes, Dinant (L)
- Correspondance en gare de Dinant pour Givet, Fumay, Charleville-Mézières, Rethel, Reims.
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Cathédrale Saint-Aubin / Cathedral / Dom / Duomo, cattedrale / Catedral / Katedra / Kathedraal.
- Eglise Saint Loup, Eglise Saint-Joseph, église Saint-Jean-Baptiste / Churches / Kirchen / Chiese / Iglesias / Kosciol / Kerk.
- Hôtel de la Région / Land House / Landes Haus / Palazzo delle Regiona / Palacio de Region / Palac Regionalne.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Città, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz / Stadhuis.
- Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congresso / Palac w Kongress.
- Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonale / Strefa pieszych.
- Fontaines / fountains / Brunnen / Fontane / Fuentes / Fontanna.
- Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Citadelle, fortifications, remparts / Ramparts / Wiekhäuser / Bastioni.
- Beffroi / belfry / Glokkenturm / Belfort.
- Tour joyeuse, tour Marie Spilar / tower / Turm / Torre.
- Fontaines / fountains / Brunnen / fontane / fuentes / fontanna.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac.
- Ponts sur la Sambre et la Meuse / bridges on the Sambre and the Meuse / Brücken am Sambre und Meuse / Ponte / Puentes / Most.
- Théâtre Royal / Theatre / Theater / teatro / teatro / teatr / Schouwburg.
- Musée des Arts anciens du Namurois, musée diocésain avec trésor de la Cathédrale, musée archéologique / Museum / Museum / Musei / Museos / Muzeum / Museum.
- Université / University / Universität / Università / Universidad / Uniwersytet / Universiteit.
- Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herbege / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe / Jeugdherbergen.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos tipicos de la zona / Specjalnosci / Handjes.
- Spécialités culinaires : bière blanche, avisances (saucisses enrobées de pâte feuilletée), schubertine (truite à la crème), Biétrumés (caramels), etc.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- ATTENTION, des lignes peuvent être fermées ou des ralentissements créés, pour causes de travaux. Se renseigner dans les gares.
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Pensez à utiliser l’abonnement d’un jour / Dagkaart.
- Attention, certains trains comme les TGV, TAV, AVE, ICE, Eurostar ou Lyria, sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains du type Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la SNCB, des NS, de la DB ou de la SNCF.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes classiques.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Namur. N'hésitez pas à les utiliser.
- Pour vous rendre à Grenoble en Dauphiné (France), il existe des TGV directs de Bruxelles/Brussel à Lyon, ainsi que des TGV directs de Lille-Europe à Lyon. Il existe des trains fréquents à Lyon pour Grenoble.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Notartz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utiliser le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Circulation de trains internationaux / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales.
- Trains Express Régionaux du type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
- Dépôt de locomotives / locomotives shed / Lokomotiven Bw / Deposito de locomotive.
- Passage de trains privés.
- Circulation de trains spéciaux touristiques.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- ATTENTION ! (ACHTUNG ! /ATTENZIONE !) Cette rubrique ne comporte que 3 langues (Dieser Rubrik hat nur drei Sprachen/questa rubrica solo tre lingue) = français (allemand/italien) / Französisch (Deutsch/Italienisch) / francese (tedesco/italiano) = train (Zug/treno).
- Le 01/04/1838, début (Anfanf/inizio) des travaux de construction (Konstruktionarbeiten/lavori di costruzione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 86 km entre (zwischen/tra) Köln/Cologne et (und/e) la frontière (Grenze/frontiera) germano-belge/Landesgrenze par (bei/per) Herbesthal, par la REG.
- Le 02/04/1838, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de (von/da)Mechelen/Malines à (bis/a) Aachen/Aix-la-Chapelle.
- Le 02/04/1838, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de (von/da)Liège/Luik à (bis/a) Ans (ligne d’Aachen/Aix-la-Chapelle).
- Le 02/08/1839, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 7,020 km entre (zwischen/tra) Köln/Cologne Ehrenfeld et (und/e) Müngersdorf, par la REG.
- Le 26/09/1841, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Bruxelles/Brussel/Brüssel et (und/e) Paris-Nord.
- Le 14/11/1842, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 26 km entre (zwischen/tra) Tourcoing et (und/e) la frontière belge (Belgische Grenze/frontiera belga) et (und/e) entre (zwischen/tra) Valenciennes et (und/e) la frontière belge (Belgische Grenze/frontiera belga), par la Compagnie Rothschild.
- Le 06/07/1843, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 7 km entre (zwischen/tra) Lille et (und/e) Tourcoing, par la Compagnie Rothschild.
- Le 23/10/1843, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère gare (erste Bahnhof/della prima stazione di) de Namur, construite en bois.
- Le 10/09/1845, création (Gründung/creazione) de la Compagnie française du Nord, constituée de plusieurs anciennes Compagnies (bestehend aus mehreren ehemaligen Unternehmen/composto da diverse ex società) dont (deren/di cui) la Compagnie Rothschild.
- Du 13 au 16/06/1846, inauguration (Einweihung/inaugurata) fastueuse de la ligne Paris-Nord – Bruxelles/Brussel/Brüssel, par la Compagnie du Nord.
- En 1847, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de (von/da) Mons à (bis/a) Tournai via Jurbise et (und/e) Ath.
- Le 20/11/1850, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) n° 125 entre (zwischen/tra) entre Liège/Luik et (und/e) Namur.
- En 1853, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) à voie normale (Normalspur/binario a ecartemento normale) entre (zwischen/tra) Aachen/Aix-la-Chapelle et (und/e) Maastricht.
- Le 16/09/1854, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 30 km entre (zwischen/tra) Metz et (und/e) Thionville, par la Compagnie de l’Est.
- En 1854, la Compagnie du Nord prend en charge l’exploitation de la ligne ferroviaire entre la frontière franco-belge et Liège / Die Compagnie du Nord übernimmt den Betrieb der Eisenbahnstrecke zwischen der französisch-belgischen Grenze und Lüttich / la Compagnie du Nord si occupa della gestione della linea ferroviaria tra la frontiera franco-belga e Liegi.
- Le 10/04/1856, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) n° 161 entre (zwischen/tra) Bruxelles/Brussel/Brüssel et (und/e) Namur.
- Le 01/05/1858, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la section de la ligne (Teilbahnsstrecke/della sezione della linea ferrovia) n° 162 entre (zwischen/tra) Namur et (und/e) Ciney, par la Grande Compagnie du Luxembourg (GCL).
- Le 19/05/1858, mise en service de (Inbetriebsetzung von/messa in servizio della) section de la ligne ferroviaire (der Abschnitt der Eisenbahnstrecke/il tratto della linea ferroviaria) n° 162 entre (zwischen/tra) Namur et (und/e) Ciney, par la Grande Compagnie du Luxembourg (GCL).
- Le 27/10/1858, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) n° 162 entre (zwischen/tra) Namur et (und/e) Luxembourg.
- Le 11/08/1859, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 16 km entre (zwischen/tra) Thionville et (und/e) la frontière luxembourgeoise (der luxemburgischen Grenze/il confine del Lussemburgo), par la Compagnie de l’Est.
- Le 04/10/1859, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Luxembourg et (und/e) Kleinbettingen (frontière belge) vers Arlon, par la Compagnie Guillaume-Luxembourg (GL).
- Le 29/08/1861, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Luxembourg et (und/e) Wasserbillig vers Trier/Trêves, par la Compagnie GL.
- Le 21/07/1862, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 31 km entre (zwischen/tra) Luxembourg et (und/e) Ettelbrück, par la Compagnie GL.
- Le 11/11/1862, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) n° 154 entre (zwischen/tra) Namur et (und/e) Dinant, par la Compagnie du Nord-Belge.
- Le 01/11/1864, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 2ème gare de (zweite Bahnhof von/della secondo stazione di) Namur, gare actuelle construite en pierre.
- Le 15/12/1866, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Ettelbrück et (und/e) Troisvierges, par la Compagnie GL.
- Le 20/02/1867, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Troisvierges et (und/e) Gouvy (Belgique) vers Liège, par la Compagnie GL.
- Le 15/05/1869, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) n° 142 entre (zwischen/tra) Namur et (und/e) Tienen.
- Le 01/09/1872, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 34 km entre (zwischen/tra) Valenciennes et (und/e) Aulnoye-Aymeries, par la Compagnie du Nord.
- Le 04/12/1876, création de la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) / Gründung der Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG) / Creazione della Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT).
- En 1889, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Troisvierges et (und/e) Saint-Vith (à la frontière belge), par la Compagnie GL.
- Le 05/05/1898, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) n° 128 (ex-156 en 1898, puis ex-146 en 1902), dite ligne du Bocq, entre (zwischen/tra) Ciney et (und/e) Spontin.
- Le 01/01/1902, création des Chemins de Fer Fédéraux suisses (CFF) / Gründung der Schweizerische Bundesbahn (SBB) / Creazione del Ferrovie Federali Svizzere (FFS) / Swiss Federal Railways (SBB).
- Le 01/05/1902, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) n° 128, dite ligne du Bocq, entre (zwischen/tra) Spontin et (und/e) Dorinne-Durnal.
- Le 01/05/1903, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) n° 128, dite ligne du Bocq, entre (zwischen/tra) Dorinne-Durnal et (und/e) Evrehailles-Bauche.
- Le 01/06/1907, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) n° 128, dite ligne du Bocq, entre (zwischen/tra) Evrehailles-Bauche et (und/e) Yvoir.
- De 1910 à (bis/a) 1914, livraison (Lieferung/consegna) par différents constructeurs (von verschiedenen Herstellern/da diversi produttori) des 58 locomotives à vapeur et à charbon (58 Dampflokomotiven mit Kohl/dei 58 locomotive a vapore con carbone) du type (vom Typ/del tipo) Pacific de la série (Baureihe/del gruppo) n° 4501 à (bis/a) 4558 de l’Etat belge renumérotées (neu nummeriert/rinumerati) 10.001 à (bis/a) 10.049 par la SNCB, pour la traction des trains Express lourds (zur Traktion schwerer Schnellzüge/per la trazione dei treni espressi pesanti). Une première sous-série (erste unter serie/uno primo sù-gruppo) des 28 premières (des 28 ersten/del 28 primi) dont (deren/di cui) les 4 prototypes (4 Prototypen/4 prototipi) ont été livrées de 1910 à (bis/a) 1912, les autres (die anderen/gli altri), plus légères (mehr licht/più legere) et (und/e) objet d’une seconde sous-série (zweite unter serie/uno secundo sù-gruppo), les années suivantes (die folgenden Jahre/gli anni successivi) jusqu’en (bis/fino a) 1914.
- En 1922, la locomotive à vapeur et à charbon (die Dampflok mit Kohl/della locomotiva a vapore con carbone) du type (vom Typ/del tipo) 38 n° 5231 stationne chaude sur les voies extérieures de la remise (wird heiß auf den Außenschienen des Schuppens geparkt/è parcheggiata calda sui binari esterni della rimessa) Etat Belge de Namur.
- Le 31/08/1937, parution du décret-loi instaurant la création de la SNCF / Veröffentlichung des Gesetzesdekrets zur Gründung der SNCF / pubblicazione del decreto legge che istituisce la SNCF.
- Le 01/01/1938, création et mise en place de la SNCF qui prend le relais des différents grands réseaux privés français / Gründung und Umsetzung der SNCF, die verschiedenen großen französischen Privatnetze ablöst / Creazione e implementazione della SNCF che subentra alle diverse grandi reti private francesi.
- Le 01/01/1938, création de la N.V. « Nederlandsche Spoorwegen » (NS), compagnie des Chemins de fer néerlandais / Gründung der N.V. « Nederlandsche Spoorwegen » (NS) / Creazione della N.V. « Nederlandsche Spoorwegen » (NS).
- Le 08/10/1939, on note 7 trains allers-retours de voyageurs circulants sur la ligne (Auf der Strecke verkehren 7 Personenzüge hin und zurück auf der Bahnstrecke/ci sono 7 treni passeggeri di andata e ritorno che circolano sulla linea) n° 128, dite (nennen/chianamo) ligne du Bocq, entre (zwischen/tra) Ciney, Yvoir et (und/e) Dinant.
- Le 17/04/1946, création des CFL par la signature de la convention tripartite franco-belgio-luxembourgeoise instaurant la création des Chemins de Fer Luxembourgeois (CFL) par absorption des anciens réseaux luxembourgeois GL et PH / Gründung der CFL durch Unterzeichnung des dreiseitigen Abkommens zwischen Frankreich, Belgien und Luxemburg zur Gründung der Chemins de Fer Luxembourgeois (CFL) durch Übernahme der ehemaligen luxemburgischen Netze GL und PH / Creazione della CFL con la firma dell'accordo tripartito franco-belga-lussemburghese che prevede la creazione degli Chemins de Fer Luxembourgeois (CFL) mediante assorbimento delle ex reti lussemburghesi GL e PH.
- En 1947, le Grand Duché du Luxembourg devient membre du Benelux / Das Großherzogtum Luxemburg wird Mitglied der Benelux-Staaten / il Granducato del Lussemburgo diventa membro del Benelux.
- En 1949, livraison par Baume & Marpent et ACEC (sous licence BB 300 d’Alsthom) de la série de 20 locomotives électriques (20 Eloks/20 locomotive elettriche) monocourant 3 kV cc de la série (Baureihe/del gruppo) 101, future (später/futuro) 29 de la SNCB n° 101.001 à (bis/a) 101.020, en livrée vert deux tons, SNCB 019 72 30 (RAL 6005) en partie inférieure et SNCB 019 72 33 (RAL 33252) pour la moitié supérieure, avec moustaches jaunes SNCB 019 72 41/44 (RAL 1021) (mit gelben Schnurrbarten/con baffi gialli), toiture (mit Dach/con tetto) gris-ombre SNCB 019 72 80 (RAL 7022), châssis (Fahrgestell/telaio) et (und/e) bogies (Drehgestellen/carrelli) en noir-gasoil (schwarz/nero) SNCB 019 74 000 (RAL 9005) . Elles seront retirées du service en 1983 (Sie werden 1983 aus dem Dienst genommen/Verranno ritirati dal servizio nel 1983), et (und/e) la BB 2912 sera préservée et remise en livrée d’origine (Es wird erhalten und in seiner ursprünglichen Lackierung wiederhergestellt/Verrà preservata e riportata alla sua livrea originale) 101.012.
- Le 20/04/1954, la locomotive diesel (Dlok/la locomotiva diesel) américaine du type (vom Typ/del tipo) MRS-1 construite par (Erbaut bei/costruito per) GM-EMD n° 1818 basée en Allemagne pour les besoins de l’armée américaine (mit Sitz in Deutschland für die Bedürfnisse der amerikanischen Armee/con sede in Germania per i bisogni dell'esercito americano), vient effectuer des essais en Belgique (kommt, um Tests in Belgien durchzuführen/viene a effettuare i test in Belgio) où elle est acheminée au dépôt de (wo es zum Depot transportiert wird/dove viene trasportato al deposito di) Ronet via Aachen/Aix-la-Chapelle, puis (dann/poi) transférée à celui de (zu dem von/a quello di) Kinkempois. Elle tracte (sie schleppt/lei rimorchia) des trains de marchandises (Güterzugen/treni di merci) de 400 à 1700 tonnes sur les lignes (am Strecken/sulle linee) Ronet – Latour, Ronet – Stockem, Namur – Ougrée, et (und/e) Liège – Gouvy. Elle tracte aussi (sie schleppt auch/anche lei rimorchia) des trains de voyageurs (Personenzüge/treni di viaggiatori) sur les lignes (am Strecken/sulle linee) Schaarbeek – Libramont, Namur – Liège et (und/e) Liège – Charleroi. Elle est conduite par un mécanicien allemand accompagné d’un technicien américain et de cheminots belges (Gesteuert wird es von einem deutschen Mechaniker in Begleitung eines amerikanischen Technikers und belgischer Eisenbahner/A guidarla è un meccanico tedesco accompagnato da un tecnico americano e da ferrovieri belgi).
- Le 10/07/1954, une double traction (Doppeltraktion/doppia trazione) de 2 locomotives à vapeur et à charbon (2 Dampflokomotiven mit Kohl/2 locomotive a vapore con carbone) de deux types 10 différents (zweite verschiedener Typen 10/due tipi 10 diversi) de la SNCB dont (deren/di cui) la n° 10.009 en tête (an die Spitze/in prima testa), tracte (schleppt/traina) le train Express (Eilzug/il treno Espresso) n° 37 Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Basel-SNCF/Bâle-SNCF/Basilea-SNCF.
- Le 05/11/1954, la locomotive à vapeur et à charbon (die Dampflok mit Kohl/la locomotiva a vapore con carbone) du type (vom Typ/del tipo) Pacific de la série (Baureihe/del gruppo) 10 n° 10.037 de la SNCB du dépôt de (Bw/deposito di) Jemelle tracte (schleppt/traina) le train Express (Eilzug/treno Espresso) n° 35 Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Basel-SNCF/Bâle-SNCF/Basilea-SNCF, composé de (zusammengesetzt von/composito di) seulement (nur/soltanto) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze).
- En 1955, livraison (Lieferung/consegna) des 40 locomotives diesel (40 Dloks/40 locomotive diesel) du type (von Typ/del tipo) CC construites par (Erbaut bei/costruito per) l’Anglo-Franco-Belge (AFB) des séries (Baureihen/dei gruppi) 202 et (und/e) 203 de la SNCB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert RAL 6005 (grün/verde) avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli), et (und/e) dîtes (nennen/chianamo) « gros nez » (« grosse Naze » / « grosso naso »). Elles furent affectées aux dépôts de (Sie wurden den Depots von zugeordnet/Furono assegnati ai depositi di) Haine-Saint-Pierre, puis (dann/poi) de Latour et (uns/e) de Ronet.
- En 1955, après 15 ans d’interruption (nach 15 Jahre die Verkehrsstockung/dopo 15 anni d’interruzione), le train (der Zug/il treno) « Edelweiss » renaît (erneuern geboren/rinascera) en train de (Zug/in treno di) 1ère classe avec supplément (Zug mit erste classe und Zuschlag/treno di prima classe con supplemento) entre (zwischen/tra) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel et (und/e) Basel-SNCF/Bâle-SNCF/Basilea-SNCF via Luxembourg, Thionville, Metz-Ville, Strasbourg-Ville et (und/e) Mulhouse-Ville. Ce train (diese Zug/questo treno) est assuré par (ist durchführte bei/effetuato per) rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (vom Typ/del tipo) RGP1 de la série (Baureihe/del gruppo) X 2770 + XR 7770 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso granata).
- En 1955, la locomotive diesel-électrique (Diesellok/la locomotiva diesel) n° 202.009 de la SNCB, flambant neuve (funkelnagelneu/nuovo fiammente) et en livrée (in Lackierung/in livrea) vert RAL 6005 (grün/verde) avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/traina) ses premiers trains de voyageurs (seinen ersten Personenzugen/se prime treni di viaggiatori) depuis (seit/da) les gares de (Bahnhofen/stazioni di) Bruxelles-Nord/Brussel-Nord et (und/e) Bruxelles-Quartier-Léopold, ligne non encore électrifiée (Strecke noch nicht elektrifizierten/linea non encora elettrificata), vers (aus Richtung/in direzione di) Arlon ou (oder/o) Namur sur ligne partiellement électrifiée (am Teilweise elektrifizierte Strecke/sulla linea parzialmente elettrificata).
- Le 24/04/1955, la locomotive à vapeur et à charbon (Dampflok mit Kohl/la locomotiva a vapore con carbone) du type (vom Typ/del tipo) Pacific de la série (Baureihe/del gruppo) 10 n° 10.031 de la SNCB du dépôt de (das Bw von/del deposito di) Jemelle tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) n° 403 Luxembourg – Arlon – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel composé de (zusammengesetzt von/composito di) 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze).
- Le 19/05/1955, le dépôt de (das Bw von/il deposito di) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel radie de ses effectifs (löscht Zahl/radiato in di effettivi) la locomotive à vapeur et à charbon (Dampflok mit Kohl/la locomotiva a vapore con carbone) S 10, avec disposition des essieux (mit Achsnordnung/con rodiggio) du type (vom Typ/del tipo) 230, n° 60.012 de la SNCB.
- Le 22/11/1955, mise sous tension (Stromversorgung/energizzando) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 63 km entre (zwischen/tra) Valenciennes et (und/e) Lille-Délivrance, par la SNCF.
- Le 10/05/1956, la locomotive à vapeur et à charbon (die Dampflok mit Kohl/la locomotive a vapore con carbone) de la série (Baureihe/del gruppo) 10 n° 10.028 de la SNCB tracte (schleppt/traina) le train Express (der Eilzug/il treno Espresso) n° 481 Luxembourg – Arlon – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel.
- Le 10/05/1956, une UM2 (Lauf mit Vielfachstuerung/marcia in accoppiamento) des 2 locomotives diesel-électrique (2 Diesellokomotiven/2 locomotive diesel) n° 202.003 et (und/e) n° 202.012 de la SNCB, toutes les deux (alle beide/tutti e due) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert RAL 6005 (grün/verde) avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/traina) le train direct (Eilzug/treno diretto) n° 416 Bruxelles-Nord/Brussel-Nord – Arlon – Luxembourg, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 7 voitures métalliques (7 Ganzmetallwagen/7 carrozze a cassa metallica) soit 350 tonnes (350 Tonnen/350 tonnellate).
- Le 03/06/1956, suppression de la 3ème classe dans la plupart des pays européens dont l’Allemagne, l’Autriche, la France, l’Italie, les Pays-Bas et la Suisse, par la DB, les ÖBB, la SNCF, la SNCB, les FS, les NS et les CFF / Entfernung der 3. Klasse in den meisten europäischen Ländern, einschließlich Deutschland, Österreich, Frankreich, Italien, den Niederlanden und der Schweiz, durch DB, ÖBB, SNCF, SNCB, FS, NS und SBB / Rimozione della 3a classe nella maggior parte dei paesi europei tra cui Germania, Austria, Francia, Italia, Paesi Bassi e Svizzera, da parte di DB, ÖBB, SNCF, SNCB, FS, NS e FFS.
- Le 23/09/1956, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification de (Elektrifizierung von/elletrificazione) la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Kleinbettingen et (und/e) Luxembourg, par les CFL, qui achève l’électrification intégrale de la ligne Bruxelles – Namur – Arlon – Luxembourg.
- Le 28/09/1956, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification de (Elektrifizierung von/elletrificazione di) la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Luxembourg, frontière belge (belgische Grenze/confine belga) et (und/e) Arlon, par les CFL.
- Le 29/09/1956, arrivée du 1er train régulier (Ankunft des ersten regulären Zuges/arrivo del primo treno regolare) en traction électrique (in Elektrischer Betrieb/in la trazione elettrica) en gare de (in Bahnhof/in la stazione di) Luxembourg, en provenance de (aus Ursprung von/proveniente da) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel et (und/e) Metz.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux rapides européens du type Trans Europ Express (TEE) / Gründung der ersten Hochgeschwindigkeits-Luxuszüge, Typ European Trans Europ Express (TEE) / Creazione dei primi treni di lusso ad alta velocità, tipo European Trans Europ Express (TEE).
- Le 02/06/1957, création (Gründung/creazione) du TEE l’« Edelweiss », entre Zürich-HB et Amsterdam-CS (902 km) via Basel-SBB/Bâle-CFF, Mulhouse-Ville, Strasbourg-Ville, Metz-Ville, Thionville, Luxembourg, Arlon, Namur, Bruxelles-Nord/Brussel-Nord, Antwerpen/Anvers, Roosendaal, Rotterdam et Den Haag/La Haye. Cette relation était assurée par (Diese Beziehung wurde sichergestellt durch/Questa relazione è stata assicurata da) des rames automotrices diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) hollando-suisse (Niederländisch-Schweizerisch/Olandese-svizzero) des types (der Typen/dei tipi) RAm TEE I de la série (Baureihe/del gruppo) n° 501-502 des CFF et (und/e) DE-IV n° 1001 à (bis/a) 1003 des NS, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema).
- Le 02/06/1957, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) TEE n° 185 « Paris-Ruhr » Paris-Nord/Parigi-Nord (17h52) – Maubeuge (19h38) – Jeumont (19h46) – Charleroi-Sud (20h08) – Namur (20h34) – Liège-Guillemins/Luik-Guillemins (21h11/21h14) – Verviers-Central (21h35) – Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple (22h02/22h04) – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (22h52/22h57) – Düsseldorf-Hbf (23h28) – Duisburg-Hbf (23h46) – Essen-Hbf (00h02) – Bochum-Hbf (00h25) – Dortmund-Hbf (00h31), soit 609,5 km avec une rame automotrice diesel (mit Dieseltriebwagen/con automotrice diesel) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 08.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et gris-anthracite (rot-granat und antrhazitgrau /rosso-granata e grigio antracite).
- Le 02/06/1957, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Saphir » Oostende/Ostende – Brugge/Bruges – Gent/Gand – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Bruxelles-Nord/Brussel-Nord – Liège-Guillemins/Luik-Guillemins – Verviers-Central – Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Düsseldorf-Hbf – Duisburg-Hbf – Essen-Hbf – Bochum-Hbf – Dortmund-Hbf, soit 463,5 km avec une rame automotrice diesel (mit Dieseltriebwagen/con automotrice diesel) à 5 caisses (mit 5 Teilige/con 5 elementi) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 11.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat, crème et gris-anthracite (rot-granat, beigen und antrhazitgrau /rosso-granata, crema e grigio antracite).
- En juin 1957, une locomotive diesel à transmission électrique (Diesel mit elektrisches Getriebe/Diesel a trasmissione elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 204.001 à (bis/a) 204.008 futures (später/futuro 54.01 à (bis/a) 54.08 en 1971) de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert RAL 6005 (grün/verde) avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli) et (und/e) dîte (nennen/chianamo) « gros nez » (« grosse Naze »/ « grosso naso »), tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) le train Express (Eilzug/treno Espresso) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple.
- Le 03/10/1957, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) TEE n° 155 « Parsifal » Paris-Nord (07h33) – Maubeuge (09h29) – Charleroi-Sud (09h57) – Namur (10h23) – Liège-Guillemins/Luik-Guillemins (11h00/11h03) – Verviers-Central (11h25) – Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple (11h52/11h54) – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (12h38/12h40) – Düsseldorf-Hbf (13h12) – Duisburg-Hbf (13h31) – Essen-Hbf (13h48) – Bochum-Hbf (14h01) – Dortmund-Hbf (14h16), soit 609,4 km et (und/e) assuré par (durchführte bei/effetuato per) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (vom Typ/del tipo) RGP1 de la série (Baureihe/del gruppo) X 2700 + XR 7700 de la SNCF, en livrée TEE (mit TEE Lackierung/in livrea TEE) rouge-grenat et crème (rot-granat und beigen/rosso-granata e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso-granata) ou exceptionnellement (oder ausnahmsweise/or eccezionalmente) en rame automotrice diesel (mit Dieseltriebwagen/con automotrice diesel) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 08.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et gris-anthracite (rot-granat und antrhazitgrau/rosso-granata e grigio antracite).
- Le 23/12/1957, le train (der Zug/il treno) TEE « Paris-Ruhr » Paris-Nord/Parigi-Nord – Dortmund-Hbf, voit sa rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 08.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et gris anthracite (rot-granat und antrhazitgrau/rosso-granata e grigio antracite), remplacée par (vertretet pro/é sostituito per) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) à 5 caisses (mit 5 Teilige/con 5 elementi) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 11.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema).
- De 1958 à (bis/fino a) 1963, livraison (Lieferung/consegna) par MTE des 62 locomotives électriques (62 Eloks/62 locomotive elettriche) monocourant monophasée (Einphasenwechsel und Einstrom/monocorrente e monofase) 25kV-50Hz d’une puissance de (einer Schönheit von/con una potenza di) 4.130 kW du type (vom Typ/del tipo) Jacquemin BB 16001 à (bis/a) BB 16062 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert bleuté clair 313 (helles bläuliches Grün/verde azzurrognolo chiaro), avec enjoliveurs en aluminium (mit Aluminium-Radkappen/con coprimozzi in alluminio).
- Le 24/01/1958, livraison (Lieferung/consegna) de la première des (erste/della prima dei) 20 locomotives électriques (20 Eloks/20 locomotive elettriche) monocourant monophasées MTE de la série (Baureihe/del gruppo) 3600 des CFL, cousines germaines des (Cousins ​​ersten Grades von/cugini di primo grado di) BB 12000 de la SNCF, à savoir (das ist noch/vale a dire) la 3601.
- Le 01/02/1958, livraison (Lieferung/consegna) de la locomotive électrique (Elok/delle locomotiva elettrica) 3602 des CFL, réformée (Ausserbetriebsetzung/scarto) en 2004.
- Le 03/02/1958, livraison (Lieferung/consegna) de la locomotive 3603 des CFL, réformée (Ausserbetriebsetzung/scarto) en mars 2005.
- Le 21/11/1958, la locomotive à vapeur et à charbon (Dampflok mit Kohl/locomotiva a vapore con carbone) 10.018 (ex-4518) du dépôt de Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel tracte (schleppt/traina) pour la dernière fois (Letzte Fahrttag/ultimo giorno) le train direct (der Zug/il treno diretto) n° 1710 Tournai (10h36) – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel, en 1h09 avec 5 arrêts intermédiaires (mit 5 Zwischenstopps/con 5 fermate intermedie).
- Le 02/01/1959, la locomotive électrique monocourant monophasée (Einphasenwechsel- und Einstromlokomotive/la locomotiva monocorrente e monofase) BB 16009 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert bleuté clair 313 (helles bläuliches Grün/verde azzurrognolo chiaro), avec enjoliveurs en aluminium (mit Aluminium-Radkappen/con coprimozzi in alluminio) et (und/e) pavoisée (mit Fahnen geschmückt/decorato con bandiere), tracte (schleppt/traina) le train inaugural (Eröffnungszug/treno inaugurale) de l’électrification (Elektrifizierung von/elletrificazione) de la ligne (Bahnstrecke/della linea ferrovia) Paris-Nord – Lille-Flandres, par la SNCF.
- Le 25/02/1959, une double traction (Doppeltraktion/una doppia trazione) des 2 locomotives diesel (2 Dloks/2 locomotive diesel) 202.004 et (und/e) 204.004 de la SNCB, toutes deux (alle beide/tutti e due) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert RAL 6005 (grün/verde) avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/traina) le train Express (der Eilzug/il treno Espresso) n° 116 Schaerbeek – Paris-Nord/Parigi-Nord, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) de types divers (in verscheiden Typen/in tipi varie).
- Pendant l’année 1959, livraison (Lieferung/consegna) des locomotives électriques (Eloks/delle locomotive elettriche) monocourant monophasées 3604 à (bis/a) 3615 des CFL.
- En 1960, mise en service par la DB des voitures à voyageurs « Eilzugwagen » dont les ABym et les Bym réalisées en acier doux, les premières de la série avec une caisse en acier inoxydable Inox dites « Silberlingen » ou « poissons d’argent » / 1960 Inbetriebnahme der Pkw "Eilzugwagen" durch die DB (einschließlich ABym und Bym aus Weichstahl), der ersten der Serie mit einer Karosserie aus Edelstahl namens « Silberlingen » oder « Silberfisch ». / Nel 1960, entrata in servizio da parte della DB delle autovetture « Eilzugwagen » comprese le ABym e Bym in acciaio dolce), la prima della serie con carrozzeria in acciaio inox denominata « Silberlingen » o « silver fish ».
- Le 29/05/1960, le train (der Zug/il treno) TEE « Paris-Ruhr » Paris-Nord/Parigi-Nord – Dortmund-Hbf, voit sa rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) à 5 caisses (mit 5 Teilige/con 5 elementi) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 11.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat, gris-anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema), remplacée par (ersetzt durch/sostituito da) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (vom Typ/del tipo) RGP1 de la série (Baureihe/del gruppo) X 2770 + XR 7770 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso granata).
- Le 29/05/1960, le train (der Zug/il treno) TEE « Parsifal » est prolongé (verlängert/è esteso) jusqu’à (bis/fino a) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona et (und/e) relie (verbinden/collega) Paris-Nord/Parigi-Nord à Hamburg via Maubeuge, Charleroi-Sud, Namur, Liège-Guillemins/Luik-Guillemins, Verviers-Central, Herbesthal, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Essen-Hbf, Münster et (und/e) Bremen-Hbf/Brême-Ple (952,4 km). La rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (vom Typ/del tipo) RGP-1 TEE de la série (Baureihe/del gruppo) X 2770 + XR 7770 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso granata) est remplacé par (vertretet pro/é sostituito per) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) à 6 caisses (mit 6 Teilige/con 6 elementi) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 11.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat, gris-anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema).
- Le 21/02/1961, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la locomotive électrique (Elok/della locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 140 n° 140 001 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-acier (stahlblau/blu acciaio) SNCB 0192274.
- Le 25/05/1961, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Differdange et (und/e) Athus (Belgique) et (und/e) Mont-Saint-Martin (France), par les CFL.
- Le 01/01/1962, renumérotation (neue Numerierung/nuova numerzione) du parc moteur de la SNCF, avec par exemple, les 040 DE et 040 DG devenant respectivement BB 63000 et BB 66000 de la SNCF, et changement de certaines livrées du matériel roulant, avec par exemple, sur les voitures à voyageurs et les fourgons, le vert-celtique 306 est remplacé progressivement par le vert-wagon 301.
- En 1963, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung von/elletrificazione) de la ligne (Bahnstrecke/della linea ferrovia) Bruxelles/Brussel/Brüssel – Mons – Quévy.
- Le 26/05/1963, création (Gründung/creazione) du train (des Zug/del treno) TEE « Brabant » Paris-Nord/Parigi-Nord – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel, via Lille-Flandres, assuré par (durchführte bei/effetuato per) des rames automotrices diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (vom Typ/del tipo) RGP1-TEE tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) de la série (Baureihe/del gruppo) X 2770 + XR 7770 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso granata), puis (dann/poi) en rame remorquée (schleppenung Wagengruppe/colonna di carrozze autotrainato) de la SNCF dès le (an dem/dal) 01/09/1963 tractées par (schleppenung bei/autotrainato per) des locomotives électriques (Eloks/le locomotive elettriche) bicourant (Zweisystem/bicorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) BB 26000. Puis (dann/poi) depuis le (seit/da) 02/08/1964, la relation (Beziehung/la relazione) est dotée (ausgestattet/è dotato di) de rames remorquées (schleppenung Wagengruppe/colonna di carrozze autotrainato) du type (vom Typ/del tipo) TEE Inox de la SNCF et de la SNCB tractées par (schleppenung bei/autotrainato per) des locomotives électriques tricourant (Dreistromlokomotive/locomotiva tricorrente) de la série (Baureihe/gruppo) prototype (Prototyp/prototipo) BB 26000 de la SNCF, futures (später/futuro) 30000 de la SNCF, et (und/e) plus tard (später/futuro) en 1966 par des locomotives électriques quadricourant (Vierstromlokomotive/locomotive quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) 160 de la SNCB.
- Le 09/09/1963, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) prototype (Prototyp Elok/la locomotiva elettrica prototipo) tricourant (Dreistrom/tricorrente) BB 26002, future (später/futuro) 30002 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert bleuté clair 313 (helles bläuliches Grün/verde azzurrognolo chiaro)avec enjoliveurs en aluminium et (und/e) pavoisée (mit Flaggen/imbandierare), tracte (schleppt/traina) le train inaugural (Eröffnungszug/treno inaugurale) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne (Bahnstrecke/della linea) Paris-Nord/Parigi-Nord – Lille-Flandres – Mons – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel, par la SNCF et la SNCB.
- En octobre 1963, la locomotive électrique prototype (Prototyp Elok/la locomotiva elettrica prototipo) tricourant (Dreistrom/tricorrente) BB 26001 future (später/futuro) 30001 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert bleuté clair 313 (helles bläuliches Grün/verde azzurrognolo chiaro) avec enjoliveurs en aluminium (mit Aluminium-Radkappen/con coprimozzi in alluminio), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) TEE n° 119 Paris-Nord/Parigi-Nord – Lille-Flandres – Mons – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel, composé de (zusammengesetzt von/composito di) deux voitures (2 Wagen/2 carrozze) A9 du type (vom Typ/del tipo) DEV-AO de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-wagon 3021 (grün/verde), d’une voiture-restaurant (1 Speisewagen/1 carrozza ristorante) CIWL, de 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) A9 du type (vom Typ/del tipo) DEV-AO de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-wagon 301 (grün/verde), et (und/e) 1 fourgon à bagages (1 Gepäckwagen/1 furgone bagagliao) de la SNCF du type (vom Typ/del tipo) ex-Nord métallisé (Ganzmetall/metallica) à bogies (mit Drehgestellen/con carrelli), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-wagon 301 (grün/verde).
- En 1964, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung von/elletrificazione) de la ligne (Bahnstrecke/della linea ferrovia) Mons – Quiévrain.
- En 1965, la locomotive diesel (die Dlok/la locomotiva diesel) 212 178 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert RAL 6005 (grün/verde) avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli), construite par (bauent bei/costruito per) Brugeoise & Nivelles en 1964, est exposée à la foire de Leipzig (wird auf der Leipziger Messe ausgestellt/è esposta alla fiera di Lipsia), en République démocratique allemande (RDA).
- Le 30/05/1965, le train (der Zug/il treno) TEE « Paris-Ruhr » Paris-Nord/Parigi-Nord – Dortmund-Hbf, voit sa rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (vom Typ/del tipo) RGP1 X 2770 + XR 7770 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso granata), remplacée par (vertretet pro/é sostituito per) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 11.5 de la DB à 6 caisse (mit 6 Teilige/con 6 elementi), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat, gris anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema).
- Le 25/04/1966, livraison (Lieferung/consegna) de la 1ère (Erste/prima) des locomotives électriques quadricourant (Vierstromlokomotive/locomotiva quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) 160 construites par (bauent bei/costruito per) la Brugeoise et Nivelles (BN), la n° 160.021 de la SNCB.
- Le 22/05/1966, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 76,780 km entre (zwischen/tra) Köln-Hbf/Cologne-Ple, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple et (und/e) la frontière germano-belge (die deutsch-belgische Grenze/il confine tedesco-belga).
- En 1967, l’agence de voyage belge Railtour achète 16 voitures du type I5, à ses couleurs : triple bandes bleues d’abord puis un bandeau arc-en-ciel dans les années 80. Railtour exploite ses trains saisonniers avec des voitures-lits, munies du même bandeau, ainsi que de sa célèbre voiture-bar dancing dans des trains à destination de l’Italie et Port-Bou en été, du Tyrol en Autriche en hiver / Im Jahr 1967 kaufte das belgische Reisebüro Railtour 16 Wagen des Typs I5 in seinen Farben : zuerst mit dreifachen blauen Streifen, dann in den 1980er Jahren mit einem Regenbogenstreifen. Railtour betreibt seine Saisonzüge mit Schlafwagen, die mit dem gleichen Stirnband ausgestattet sind, ebenso wie seine berühmten tanzender Barwagen in Zügen nach Italien und Port-Bou im Sommer, von Tirol nach Österreich im Winter / Nel 1967, l'agenzia di viaggi belga Railtour acquistò 16 carrozze del tipo I5, nei suoi colori : prima triple strisce blu poi una striscia arcobaleno. Negli anni '80 Railtour gestisce i suoi treni stagionali con carrozze con letti, dotati della stessa fascia, così come la sua famosa Vagone bar da ballo sui treni per l'Italia e Port-Bou in estate, dal Tirolo all'Austria in inverno.
- En 1967, le dépôt de (das Bw von/il deposito di) Köln-Deutzerfeld reçoit en dotation (Dotation empfangen/ricevere in dotazione) les 5 nouvelles locomotives quadricourant (5 neuen Viersystem Loks/5 nuove locomotive quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) 184 à savoir (das ist noch/vale a dire) les 184 001 à (bis/a) 184 003 ainsi que (sowie/come) les 184 111 et (und/e) 184 112 pour les relations (bei Relationen/per relazioni) avec la Belgique (zu Belgien/con in Belgio).
- En 1968, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 5 locomotives quadricourant (5 Viersystem Loks/5 locomotive quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) 184 de la DB à savoir les (das ist noch/vale a dire) 184 001 à (bis/a) 184 003 ainsi que (sowie/come) les 184 111 et (und/e) 184 112 sur les relations (Relationen/relazioni) avec la Belgique (zu Belgien/con in Belgio).
- Du 06 au (bis/fino a) 18/02/1968, Xe Jeux Olympiques d’hiver de Grenoble, inauguré par le Général Charles de Gaulle (Président de la République Française). Durant cette période, plusieurs trains spéciaux avaient pour origine Dortmund, Paris ou Genève (et retour) pour desservir la gare provisoire de « Grenoble-Olympique » / 10. Olympische Winterspiele in Grenoble / X Giochi Olimpici Invernali di Grenoble.
- Le 01/05/1968, une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/un’automotrice diesel) à 5 caisses (mit 5 Teilige/con 5 elementi) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 11.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat, gris-anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema), assure (durchführt/effetuare) le TEE n° 190 « Parsifal » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona – Paris-Nord via Dortmund-Hbf et Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel.
- Le 29/09/1968, le train (der Zug/il treno) TEE « Parsifal » Paris-Est/Parigi-Est – Hamburg-Altona via Liège-Guillemins/Luik-Guillemins, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Principale, Köln-Hbf/Cologne-Principale/Colonia-Principale, Düsseldorf-Hbf et (und/e) Essen-Hbf voit sa rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 11.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat, gris-anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema) remplacée par (auswechseln bei/ricollocato per) une rame de voitures à voyageurs remorquées (schleppenung Wagengruppe/una colonna di carrozze autotrainato) de la DB tractée par (schleppenung bei/autotrainato per) des locomotives (Lokomotiven/locomotive) de la série (Baureihe/del gruppo) 1500 de la SNCB et (und/e) des locomotives de la série (Baureihe/del gruppo) E 112 de la DB remplacées par la suite par (auswechseln später bei/ricollocato in seguito per) des locomotives (Lokomotiven/locomotive) de la série (Baureihe/gruppo) E 103 de la DB.
- Le 29/09/1968, le train (der Zug/il treno) TEE « Diamant » Dortmund – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel voit son parcours limité (Wegkürzung der Fahrstrecke/diminuzione di percorso) de Köln-Hbf à Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel via Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, Verviers-Central et (und/e) Liège-Guillemins/Luik-Guillemins (231,2 km), assuré (durchführt/effetuare) en rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 11.5 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat, gris-anthracite et crème (rot-granat, antrhazitgrau und beigen/rosso-granata, grigio antracite e crema).
- En mai 1969, livraison de (Lieferung von/consegna di) la seconde tranche de (der zweite Tranche von/la seconda tranche di) locomotives électriques quadricourant (Viersystem Eloks/locomotive quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) CC 40105 à (bis/a) 40110 à la SNCF, tandis que (während/mentre) la SNCB reçoit (erhält/riceve) 6 locomotives électriques quadricourant (Viersystem Eloks/locomotive quadricorrente) identiques (identische/identiche) de la série (Baureihe/del gruppo) 18 belge.
- En juin 1969, la locomotive électrique prototype (Prototyp Elok/la locomotiva elettrica prototipo) tricourant (Dreistrom/tricorrente) BB 30002 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert bleuté clair 313 (helles bläuliches Grün/verde azzurrognolo chiaro) avec enjoliveurs en aluminium (mit Aluminium-Radkappen/con coprimozzi in alluminio), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) TEE « Parsifal » composé de (zusammengesetzt von/composito di) 5 voitures TEE de la DB (TEE-Wagen Garnitur mit 5 Wagen/5 carrozze), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) grise (grau/grigio).
- En 1971, la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) cesse l’exploitation de matériel roulant ferroviaire, époque où les voitures-lits furent mises en pool par divers réseaux sous le logo TEN Trans Euro Night, et ce jusqu’en 1995 où le pool TEN a été dissout / Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG). Die CIWL stellt den Betrieb von Schienenfahrzeugen ein, als Schlafwagen von verschiedenen Netzen unter dem TEN Trans Euro Night-Logo zusammengefasst wurden, bis 1995 der TEN-Pool aufgelöst wurde / il Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT) cessa di gestire il materiale rotabile ferroviario, un tempo in cui i vagoni letto erano raggruppati da varie reti sotto il logo TEN Trans Euro Night, fino al 1995, quando il pool TEN è stato sciolto.
- Le 01/01/1971, mise en place (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la nouvelle numérotation (neue Numerierung/nuova numerzione) à 4 chiffres (vier Stellen/quattro cifre) des engins moteurs (Triebfahrzeuge/veicoli di trazione) de la SNCB.
- Le 29/01/1971, fermeture (Schließung/chiusura) de la section de la ligne (Abschnittlinie/della sezione di linea) n° 128, dite (nennen/chianamo) ligne du Bocq, entre (zwischen/tra) Yvoir et (und/e) Spontin-Sources.
- Le 26/09/1971, le train (der Zug/il treno) TEE « Saphir » a pour origine (hat seinen Ursprung/ha la sua origine) en sens pair (in einer gleichmäßigen Richtung/in una direzione pari) Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple et (und/e) relie (verbindet/collega) Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple à (mit/a) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel via Würzburg-Hbf, Aschaffenburg, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple, Mainz-Hbf/Mayence-Ple, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple, Bonn-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, Verviers-Central, Liège-Guillemins/Luik-Guillemins (699,7 km), et (und/e) change de composition (ändert seine Zugzusammensetzung/ cambia composizione) avec une rame remorquée (mit schleppenung Wagengruppe/con colonna di carrozze autotrainato) TEE de la DB (TEE-Wagen Garnitur/carrozze TEE), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und crema/rosso-granat e crema), tractée par (schleppenung bei/autotrainato per) une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type (vom Typ/del tipo) CC de la série (Baureihe/del gruppo) E 103 de la DB de (von/sa) Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple à (bis/a) Köln-Hbf/Cologne-Ple, puis par (dann bei/poi per) une locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) du type (vom Typ/del tipo) CC de la série (Baureihe/del gruppo) 1800 de la SNCB de (von/sa) Köln-Hbf/Cologne-Ple à (bis/a) Bruxelles/Brussel/Brüssel.
- Le 26/09/1971, le train (der Zug/il treno) TEE « Diamant » Köln-Hbf – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel via Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, Verviers-Central et (und/e) Liège-Guillemins/Luik-Guillemins (231,2 km), voit son matériel remplacé (seine Ausrüstung wird ersetzt/ha sostituito le sue apparecchiature) par une rame remorquée (durch schleppenung Wagengruppe/da una colonna di carrozze autotrainato) de la DB (TEE-Wagen Garnitur/carrozze TEE), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und crema/rosso-granat e crema), tractée par (schleppenung bei/autotrainato per) une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type (vom Typ/del tipo) BB de la série (Baureihe/del gruppo) 1600 de la SNCB.
- Le 01/01/1972, en France, création des Schémas Régionaux de Transports (SRT) par l’Etat / in Frankreich Schaffung staatlicher Verkehrssysteme (SRT) durch den Staat / in Francia, creazione di Regimi di trasporto regionale (SRT) da parte dello Stato.
- En été 1972, la locomotive électrique quadricourant (die viersystem Elok/la locomotiva quadricorrente) CC 40105 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) inox, et grise (inox und grau/inox e grigio) avec bandeau rouge (mit rot Bande/con banda rosso), tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/uno treno) Paris-Nord – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel via Mons, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) un fourgon (1 Gepäckwagen/1 furgone a bagagli) de la SNCF (ex-Nord métallisé à bogies), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-wagon 301, de 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) B 10 du type (vom Typ/del tipo) UIC de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-wagon 301, d’une voiture (1 Wagen/1 carrozza) A2 ½ B6 du type (vom Typ/del tipo) DEV-AO (à jupes longues de 1946) de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-wagon 301, etc.
- En été 1972, une locomotive électrique quadricourant (eine viersystem Elok/una locomotiva quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) CC 40100 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) inox, et grise (inox und grau/inox e grigio) avec bandeau rouge (mit rot Bande/con banda rosso), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) n° 283 Paris-Nord/Parigi-Nord – Amsterdam-C.S., composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) un fourgon à bagages (1 Gepäckwagen/1 furgone a bagagli) de la SNCF du type (vom Typ/del tipo) ex-Nord métallisé (Ganzmetall/metallica) à bogies (mit Drehgestellen/con carrelli), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-wagon 301 (grün/verde), d’une voiture (1 Wagen/1 carrozza) B 10 du type (vom Typ/del tipo) UIC de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « 160 » bicolore vert-garrigue 302 et gris-ciment 804 (garriguegrün und betongrau/verde gariga e grigio cimente), d’une voiture (1 Wagen1 carrozza) B 10 du type (vom Typ/del tipo) UIC de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-wagon 301 (grün/verde), d’une voiture (1 Wagen/1 carrozza) B 10 du type (vom Typ/del tipo) UIC de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « 160 » bicolore vert-garrigue 302 et gris-ciment 804 (garriguegrün und betongrau/verde gariga e grigio cimente), d’une voiture (1 Wagen/1 carrozza) SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert RAL 6005 (grün/verde), d’une voiture (1 Wagen/1 carrozza) B 10 du type (vom Typ/del tipo) UIC de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-wagon 301 (grün/verde), d’une voiture (1 Wagen/1 carrozza) du type (vom Typ/del tipo) Grill-Express de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-rubis 602 et gris-argent (rot und silbergrau/rosso e grigio argento), et (und/e) d’une rame de voitures (eine Wagengruppe von/una colonna di carrozze di) SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert RAL 6005 (grün/verde).
- En mai 1973, la locomotive électrique quadricourant (die viersystem Elok/la locomotiva quadricorrente) CC 40104 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) inox et grise (inox und grau/inox e grigio) avec bandeau rouge (mit rot Bande/con banda rosso), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) n° 81 « Ile-de-France » Paris-Nord/Parigi-Nord – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel via Mons, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une voiture-salon AS (ex-PLM) de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-wagon 301 (grün/verde) avec toiture (mit Dach/con tetto) blanche (weiß/bianca), d’une voiture (1 Wagen/1 carrozza) du type (vom Typ/del tipo) Grand Confort de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et grise (rot und grau/rosso e grigio) avec bandes oranges (mit orangen Binden/con bande arancione), et (und/e) d’un coupon de voitures (Wagengruppe/una colonna di carrozze) du type (vom Typ/del tipo) TEE Inox de la SNCF et (und/e) de la SNCB.
- En 1974, création (Gründung/creazione) des trains (der Züge/dei treni) TEE « Memling » et (und/e) « Rubens » entre (zwischen/tra) Paris-Nord/Parigi-Nord et (und/e) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel.
- Le 25/05/1974, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) sur le (am/sù) TEE n° 90 des rames automotrices diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) hollando-suisse (Niederländisch-Schweizerisch/Olandese-svizzero) des types (Typen/di tipi) RAm TEE I de la série (Baureihe/del gruppo) n° 501-502 des CFF et (und/e) DE-IV n° 1001 à (bis/a) 1003 des NS, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema).
- Le 25/05/1974, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du TEE 91 « Edelweiß » entre (zwischen/tra) Amsterdam-CS et (du/e) Bruxelles/Brussel. Ce train est limité dès le lendemain au parcours (Dieser Zug ist ab dem nächsten Tag auf die Strecke beschränkt/Questo treno è limitato dal giorno successivo al percorso) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Zurich-HB.
- Le 26/05/1974, le train (der Zug/il treno) TEE 91 « Edelweiss » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Zurich-HB, est amorcé à (gestartet in/parte da) Bruxelles/Brussel/Brüssel et (und/e) est désormais (ist von nun an/è da ora in poi) assuré par (ist durchführte bei/effetuato per) des rames automotrices électriques quadricourant (Viersystem Triebwagen/elletromotrice quadricorrente) à 6 caisses (6 Teilige/6 elementi) de la série (Baureihe/del gruppo) de la série (Baureihe/del gruppo) RAe 1051 à (bis/a) 1055 des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture grise (mit Dach in grau/con tetto grigio).
- Le 26/05/1974, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Iris » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Midi – Zürich-HB (682,6 km) via Bruxelles Nord, Bruxelles QL, Namur, Arlon, Luxembourg, Thionville, Metz-Ville, Strasbourg-Ville, Colmar/Kolmar, Mulhouse-Ville et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF-Basilea-FFS. Cette relation (diese Relation/questo relazione) était toujours assurée par (ist immer durchführte bei/effetuato sempre per) des rames automotrices électriques quadricourant (Vierstrom Triebwagen/elletromotrice quadricorrente) à 6 caisses (mit 6 Teilige/con 6 elementi) de la série (Baureihe/del gruppo) de la série (Baureihe/del gruppo) RAe 1051 à (bis/a) 1055 des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture grise (mit Dach in grau/con tetto grigio).
- En mars (in März/in Marzo) 1975, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ères des 3.892 nouvelles voitures Corail (neuen Corailwagen/nuovi carrozze Corail) avec climatisation (mit Klimatizierung/bon climatizzazione) de 1ère et (und/e) 2ème classe de la SNCF. Les voitures Corail ont constitué un progrès considérable dans le service ferroviaire et son exploitation à la SNCF et démocratisait la climatisation et la vitesse minimale de 160 km/h / Die Corail-Wagen stellten einen erheblichen Fortschritt im Schienenverkehr und dessen Betrieb bei der SNCF dar und demokratisierten die Klimatisierung sowie die Mindestgeschwindigkeit von 160 km/h. / Le carrozze Corail hanno rappresentato un notevole progresso nel servizio ferroviario e nel suo funzionamento presso la SNCF e hanno democratizzato l'aria condizionata e la velocità minima di 160 km/h.
- Le 01/06/1975, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 1503 de la SNCB, en livrée bleu-acier SNCB 0192274 avec bande gris-métallisé, tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) TEE « Parsifal », composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures TEE de la DB (TEE-Wagen Garnitur/una colonna di carrozze TEE), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) grise (grau/grigio), et (und/e) passe (fahrt/passa) à Jeumont à 08h42.
- En juin 1975, la locomotive électrique (Elok/la locomotiva elettrica) du type (vom Typ/del tipo) BoBo de la série (Baureihe/gruppo) 16 n° 1607 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et grise (blau und grau/blu e grigio), tracte (schleppt/traina) au départ de la gare de (Abfahrt vom Bahnhof von/in partenza dalla stazione di) Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle le TEE n° 42 Köln-Hbf//Cologne-Ple – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Midi, composé de (zusammengesetzt von/composito di)3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) TEE de la DB (TEE-DB Garnitur), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), avec toiture grise (mit Dach in grau/con tetto grigio).
- Le 29/04/1976, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) n° 2355 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) jaune RAL 1021 (gelb/giallo) à bandes vertes RAL 6005 (mit grünen Binden/con bande verde), manœuvre (manövriert/manovra) en gare de (am Bahnhof/alla stazione di) Namur.
- Le 30/05/1976, suppression (Ausfall/soppressione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Diamant ».
- En 1977, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de 20 voitures (20 Wagen/20 carrozze) Am 61 85 19-00 000 à (bis/a) 019 VSE Eurofima 1ère classe des CFF (SBB/FFS), avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione), dites (sagen/dire) Voitures Standards Européennes (VSE) pour trafic international (für den internationalen Verkehr/per il traffico internazionale) et (und/e) dotée de la nouvelle livrée (neue Farbe C1/nuova colore C1) orange (orange/arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca), aptes à la vitesse maximale de (geeignet für die maximale geschwindigkeit von/adatto per la velocità massima di) 200 km/h.
- En 1977, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ères des 290 nouvelles voitures-couchettes (Liegewagen/carrozza con cuccette) Corail avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) de 2ème classe de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-foncé et gris-clair (dunkelblau und hellgrau/blu scuro e grigio chiro).
- En 1978, on note la circulation du train (Wir bemerken die Bewegung des Zuges/Notiamo il movimento del treno) « Tauern-Express » D 218/219 Oostende/Ostende – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Liège-Guillemins/Luik-Guillemins – Verviers-Central – Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple – Köln-Hbf/Cologne-Ple – Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple – Mannheim-Hbf – Stuttgart-Hbf – München-Hbf/Munich-Ple – Salzburg-Hbf – Villach – Jesenice – Zagreb – Ostarije – Knin – Split.
- Le 04/12/1978, la locomotive électrique quadricourant (die viersystem Elok/la locomotiva quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) 18 n° 1802 de la SNCB, en livrée prototype (in Prototyp Lackierung/in livrea prototipo) grise, bleue et jaune (grau, blau und gelb/grigio, blu e giallo), tracte (schleppt/traina) un train Express (ein Eilzug/uno treno direttissimo) Oostende – Bruxelles-Nord/Brussel-Nord – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Köln-Hbf/Cologne-Ple, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca). Cette locomotive (Diese Lok/questo locomotiva) fut repeinte (erneuern malen/ripitturare) moins d’un an après en livrée définitive reprise par la suite sur les six autres exemplaires de la série du même type (weniger als ein Jahr später in der endgültigen Lackierung, die später für die sechs anderen Exemplare der Serie desselben Typs verwendet wurde/meno di un anno dopo nella livrea definitiva successivamente utilizzata sugli altri sei esemplari della serie dello stesso tipo).
- Le 26/05/1979, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (der Zug/del treno) TEE 90 « Edelweiss » Zürich-HB – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid, désormais (von nun ab/ormai) transformé (wandelt/transformato) dès le lendemain (Nachmittag/indomani) en train EC (EC Zug/treno EC) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Chur/Coire/Coira via Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS et (und/e) Zürich-HB/Zurigo-HB.
- Le 27/05/1979, suppression (Ausfall/soppressione) des trains (der Züge/dei treni) TEE « Saphir » et (und/e) « Parsifal ».
- Le 27/05/1979, suppression de la relation internationale de type Trans Europ Express (TEE) l’« Edelweiss » entre Zürich-HB et Amsterdam-CS via Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, Colmar/Kolmar, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt, Luxembourg, Arlon, Namur, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brussels.
- En 1980, remplacement des traverses en bois par des traverses béton (Ersatz von Holzschwellen durch Betonschwellen/sostituzione delle traverse in legno con traverse in cemento) sur la section de la ligne (Abschnittlinie/della sezione di linea) n° 128, dite (nennen/chianamo) ligne du Bocq, entre (zwischen/tra) Ciney et (und/e) Spontin-Sources.
- Le 14/06/1980, création (Gründung/creazione) du réseau (Netz/rete) EuroCity (EC) avec 18 paires de trains européens (mit 18 europäische Zugpaare / con 18 coppie di treni europei).
- En juin 1980, une locomotive électrique quadricourant (eine Viersystem Elok/una locomotiva quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) CC 40100 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) inox et gris-ciment 804 (Edelstahl und grau/acciaio inossidabile e grigio) avec bandeau rouge (mit roten Binden/con banda rosso), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) n° 281 Paris-Nord/Parigi-Nord – Amsterdam-C.S., composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une voiture-lits (1 Schlafwagen/1 carrozza con letti) du type (vom Typ/del tipo) MU de la CIWL, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu (blau/blu), d’une voiture-lits (1 Schlafwagen/1 carrozza con letti) du type (vom Typ/del tipo) T2 TEN de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu (blau/blu) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianche), de 3 voitures-couchettes (3 Liegewagen/3 carrozze con cuccette) B10C10 du type (vom Typ/del tipo) Corail de la SNCF, en livrée blanche (mit weißem Binden/con banda bianca) avec bandeau bleu (mit blauen Binden/con banda blu), de 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) VSE Eurofima de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weißen Binden/con banda bianca), d’une voiture (1 Wagen/1 carrozza) A9 du type (vom Typ/del tipo) VU Corail de la SNCF, en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea originale), de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) B du type (vom Typ/del tipo) Eurofima de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca) et (und/e) d’une voiture A du type (vom Typ/del tipo) VSE Eurofima de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca).
- Le 28/09/1980, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) Mons – La Louvière.
- Le 24/05/1981, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de (von/da) Kortrijk/Courtrai à (bis/a) Mouscron/Moeskroen.
- Le 30/05/1981, dernier jour de circulation (letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Iris » entre (zwischen/tra) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel et (und/e) Zürich-HB via Luxembourg, Thionville, Metz-Ville, Strasbourg-Ville, Colmar, Mulhouse-Ville et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS.
- Le 31/05/1981, suppression (Ausfall/soppressione) du train (der Zug/del treno) TEE « Iris » entre (zwischen/tra) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel et (und/e) Zürich-HB/Zurigo-HB via Luxembourg, Thionville, Metz-Ville, Strasbourg-Ville, Colmar/Kolmar, Mulhouse-Ville et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, ce train (diese Zug/questo treno) devient (werdennt/diventare) un train EC (eine EC-Zug/uno treno IC).
- Le 14/06/1981, une locomotive électrique (eine Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) BB 15000 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) Arzens modernisée (modernisiert/modernizzato) gris-ciment 804 et rouge-vermillon 605 (betongrau und rot/grigio-cimente e rosso) avec bande orange 435 (mit orange Binde/con banda arancione), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Luxembourg à (bis/a) Basel-SNCF/Bâle-SNCF/Basilea-SNCF le train (der Zug/il treno) EC « Iris » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Zürich-HB/Zurich-HB-Zurigo-HB, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) Bpm 61 RIC-UIC des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino), 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) B du type (vom Typ/del tipo) VSE-Eurofima des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weißen Binden/con banda bianca), 1 voiture-restaurant (1 Speisewagen/1 carrozza ristorante) WRm RIC-UIC des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat (rot-granat/rosso-granata), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) Apm 61 RIC-UIC des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) A du type (vom Typ/del tipo) VSE-Eurofima des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weißen Binden/con banda bianca).
- Le 23/05/1982, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) 89 de (von/sa) Denderleeuw à (bis/a) Zottegem.
- Fin 1982, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) La Louvière – Piéton – Charleroi.
- Le 30/12/1982, en France, promulgation de la Loi d’Orientation des Transports Intérieurs (LOTI) / in Frankreich, Verkündung des französischen Binnenverkehrsorientierungsgesetzes (LOTI) / in Francia, promulgazione della Legge francese di orientamento sui trasporti interni (LOTI).
- Le 01/01/1983, la SNCF devient un Etablissement Public Industriel et Commercial (EPIC) / Die SNCF wird zu einer öffentlichen Industrie- und Handelseinrichtung (EPIC) / SNCF diventa un istituto industriale e commerciale pubblico (EPIC).
- En octobre 1983, la locomotive électrique quadricourant (die Viersystem Elok/la locomotiva quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) 18 n° 1805 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) inox avec bandes bleues et jaunes (Edelstahl mit blauen und gelben Streifen/acciaio inossidabile con strisce blu e gialle), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) n° 240 « Ost-West-Express » Moskova/Moscou – Berlin-Zoo – Paris-Nord via Namur, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une voiture (1 Wagen/1 carrozza) B9c9x du type (vom Typ/del tipo) UIC-Y de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et gris-béton 804 (blau und betongrau/blu gariga e grigio cemento), d’une voiture (1 Wagen/1 carrozza) A4B5 du type (vom Typ/del tipo) UIC-Y de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 302 et gris-béton 804 (garriguegrün und betongrau/verde gariga e grigio cemento), d’un fourgon à bagages (1 Gepäckwagen/1 furgone a bagagli) du type (vom Typ/del tipo) D2d MC76 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 302 et gris-béton 804 (garriguegrün und betongrau/verde gariga e grigio cemento), d’une voiture (1 Wagen/1 carrozza) B de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) turquoise et crème (türkisblau und creme/blu turchese e crema), d’une voiture (1 Wagen/1 carrozza) A4B5 du type (vom Typ/del tipo) UIC-Y de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 302 et gris-béton 804 (garriguegrün und betongrau/verde gariga e grigio cemento), de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) B 10 UIC-Y de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 302 et gris-béton 804 (garriguegrün und betongrau/verde gariga e grigio cemento), de 2 voitures-lits soviétiques pour trafic international (2 sowjetische Schlafwagen für den internationalen Verkehr/2 carrozze con letti sovietici per il traffico internazionale) des SZD, en livrée vert-foncé (darkgrün/verde scuro) avec bande jaune (mit gelb Binde/con banda giallo) et sigle CCCP (mit CCCP-Akronym/con l'acronimo CCCP), d’un fourgon à bagages (1 Gepäckwagen/1 furgone a bagagli) du type (vom Typ/del tipo) D2d MC76 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-wagon 301, et (und/e) d’une voiture (1 Wagen/1 carrozza) A4B5 du type (vom Typ/del tipo) UIC-Y de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-wagon 301.
- Le 07/11/1983, fermeture (Schließung/chiusura) de la section de la ligne (Abschnittlinie/della sezione di linea) n° 128, dite (nennen/chianamo) ligne du Bocq, entre (zwischen/tra) Ciney et (und/e) Spontin-Sources.
- En 1984, fermeture (Schließung/chiusura) au trafic des voyageurs de la section de ligne (Abschnittlinie/della sezione di linea) internationale entre (zwischen/tra) Rodange et (und/e) Athus.
- Le 26/08/1984, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 16 n° 1606 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue bleu-acier (stahlblau/blu acciaio) SNCB 0192274 avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC n° 148 « Saphir » Ostende – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple via Bruges, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Midi, Liège-Guillemins/Luik-Guillemins et (und/e) Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, composé de (zusammengesetzt von/composito di) de 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) B de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-turquoise et crème (türkisblau und creme/blu turquise e crema) et (und/e) de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) A de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema).
- Fin 1984, mise en service Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) Mons – Ath – Tournai.
- De (von/da) 1985 à (bis/a) 1986, la SNCB commande (Befehl/comando) 130 voitures à 2 niveaux (130 Doppelstockwagen/130 carrozze con due piani) du type (vom Typ/del tipo) M5, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-bordeaux (rot-granat/rosso-granata) avec bande latérale blanche (mit weißem Seitenstreifen/con striscia laterale bianca) et en plus (und zusätzlichen/aggiuntive) pour les voitures-pilote (für Steuerwagen/per voiture pilota) des bandes d’extrémités jaunes (gelben Endstreifen/strisce finali gialle).
- En 1985/1986, la SNCB commande à l’industrie (Bestellung für Industrie/ordinazione per l’industria) 95 voitures de la série (Baureihe/del gruppo) I 10 du type (vom Typ/del tipo) VSE Eurofima dont (der/di cui) 15 de 1ère classe climatisées et (und/e) 80 de 2ème classe, (35 avec climatisation et 45 sans climatisation), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weißen Binden/con banda bianca).
- Le 25/08/1985, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) Maastricht – Eijsden – frontière belge (belgische Grenze/confine belga). A noter que la gare d’Eijsden a conservé ses signaux mécaniques pendant les quelques années suivantes (Beachten Sie, dass der Bahnhof Eijsden in den nächsten Jahren seine mechanischen Signale behielt/ Si noti che la stazione di Eijsden ha mantenuto i suoi segnali meccanici per i prossimi anni).
- Le 03/11/1985, la rame automotrice électrique (Elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) n° 431 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-bordeaux (rot-granat/rosso-granata) à bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) IC-F 659 Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Liège-Guillemins/Luik-Guillemins – Maastricht.
- Le 05/01/1986, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) complète de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferroviaria) n° 89 de (von/da) Denderleeuw à (nach/a) Kortrijk/Courtrai.
- Le 20/05/1986, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) complète de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferroviaria) n° 66 de (von/da) Kortrijk/Courtrai à (nach/a) Brugge/Bruges.
- Le 06/08/1986, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 16 n° 1606 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-acier SNCB 0192274 (blau/blu) avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC n° 42 « Diamant » Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Paris-Nord/Parigi-Nord via Düren, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, Verviers-Central et (und/e) Liège-Guillemins/Luik-Guillemins, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) du type (vom Typ/del tipo) Corail de la SNCF, en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea d’origine).
- Le 28/09/1986, le réseau EuroCity (EC) compte 54 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 54 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 54 coppie di treni europei.
- Le 24/02/1987, la locomotive électrique quadricourant (Viersystem Lokomotive/locomotiva quadricorrente) de la série (Baureihe/gruppo) 18 n° 1804 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) grise (grau/grigio) avec bandes bleue et jaune (mit blau und gelb Binden/con bande blu e giallo) avec faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) n° 42 Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Paris-Nord/Parigi-Nord, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) du type (vom Typ/del tipo) Corail de la SNCF avec en tête (mit an die Spitze/con in prima testa) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) A du type (vom Typ/del tipo) VSE Eurofima à portes louvoyantes et coulissantes (Lavierenung und Schiebetür/porta borddegiare e scorrevole), toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea d’origine).
- En mai 1987, une locomotive électrique quadricourant (eine Viersystem Elok/una locomotiva quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) 18 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris-ciment (betongrau/grigio cemente) avec bandes bleue et jaune (mit blau und gelb Binden/con bande blu e giallo) avec faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC n° 33 « Parsifal » composé de (zusammengesetzt von/composito di) 12 voitures de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), dont (deren/di cui) une voiture-restaurant (1 Speisewagen/1 carrozza ristorante) WRm de la DB.
- De (von/da) mai 1987 à (bis/a) septembre 1988, mise en service commercial (kommerzielle Inbetriebnahme/messa in servizio commerciale) des 80 voitures (80 Wagen/80 carrozze) de 2ème classe dont (deren/di cui) 35 avec climatisation et 45 sans climatisation (35 mit Klimaanlage und 45 ohne Klimaanlage/35 con aria condizionata e 45 senza aria condizionata) de la série (Baureihe/del gruppo) I 10 du type (vom Typ/del tipo) VSE Eurofima de la SNCB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weißen Binden/con banda bianca).
- Le 23/05/1987, création du label européen EuroNight (EN) / Gründung des europäischen Labels EuroNight (EN) / creazione del marchio europeo EuroNight (EN).
- Le 31/05/1987, le réseau EuroCity (EC) compte 64 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 64 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 64 coppie di treni europei.
- En juin et (und/e) juillet 1987, mise en service commercial (kommerzielle Inbetriebnahme/messa in servizio commerciale) des 15 voitures (15 Wagen/15 carrozze) climatisées de 1ère classe (1. Klasse klimatisiert/1a classe con aria condizionata) de la série (Baureihe/del gruppo) I 10 du type (vom Typ/del tipo) VSE Eurofima de la SNCB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca).
- En été (in Sommer/in estate) 1987, le train (der Zug/il treno) IC 94/95 « Iris » assure (durchführt/effetuare) la relation (Relation/la relazione) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Chur/Coire/Coira via Strasbourg-Ville, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS et (und/e) Zürich-HB/Zurigo-HB.
- Le 09/10/1987, le projet TGV Nord-Europe est retenu, en connexion avec le tunnel ferroviaire sous la Manche / Das Projekt TGV Nord-Europe wird im Zusammenhang mit dem Eisenbahntunnel unter dem Ärmelkanal ausgewählt / viene selezionato il progetto TGV Nord-Europe, relativo al tunnel ferroviario sotto la Manica.
- Le 03/04/1988, le train (der Zug/il treno) EC n° 40 « Molière » Dortmund-Hbf – Paris-Nord achemine (trägt/trasporta) la voiture-lits (Schlafwagen/carrozza con letti) russe (russisch/russo) WLABm 017 05094 des SZD, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-foncé (darkgrün/verde scuro) avec bande jaune (mit gelb Binde/con banda giallo) Moscou/Moskwa – Dortmund-Hbf – Paris-Nord.
- Le 27/03/1989, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 2019 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert RAL 6005 (grün/verde), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC n° 296 « Edelweiss » au départ de (bei Abfahrt von/in partenza di) Luxembourg en direction (aus Richtung/in direzione di) de la Belgique/Belgïe.
- En mai 1989, mise sous tension (Stromversorgung/energizzando) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de (von/da) Luxembourg à (nach/a) Ettelbrück, par les CFL.
- Le 18/07/1990, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 2024 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) jaune (RAL 1021 (gelb/giallo) avec deux bandes vert RAL 6005 (mit zwei grünen Binden/con due bande verde), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Bruxelles/Brussel/Brüssel à (bis/a) Luxembourg le train (der Zug/il treno) EC « Vauban » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel et (une/e) Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand via Luxembourg et (und/e) Strasbourg-Ville, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 11 voitures (Wagengruppe mit 11 Wagen/una colonna di 11 carrozze) dont (deren/di cui) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) B du type (vom Typ/del tipo) VSE de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) A du type (vom Typ/del tipo) VSE de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) du type (vom Typ/del tipo) EC des CFF, 3 voitures (3 Wagen/3 carrozza) du type (vom Typ/del tipo) EC des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca), 1 voiture-restaurant WR de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca), et 4 voitures (4 Wagen/4 carrozza) du type (vom Typ/del tipo) Corail de la SNCF, en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea originale) blanches et grises (weiß und grau/bianca e grigio) avec portes de couleur corail (mit corailfarbe Türen/con porte in coloria corail).
- En octobre 1990, la locomotive électrique quadricourant (Viersystem Elok/la locomotiva quadricorrente) CC 40101 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) inox et béton gris-ciment 804 (Edelstahl, betongrau/ acciaio inossidabile e grigio cimente) avec bandes rouge-vermillon 605 (mit rot Binde/con banda rosso), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) n° 240 « Ost-West-Express » Moskova/Moskau/Moscou – Berlin –Paris-Nord, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 2 voitures-lits (2 Schlafwagen/2 carrozze con letti) soviétiques (sowjetische/sovietiche) WLABm des SZD, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-foncé (darkgrün/verde scuro) avec bande jaune (mit gelb Binde/con banda giallo), de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Apmüz de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (beigen und granatrot/beiga e rosso granata) avec bogies (mit Drehgestellen/con carrelli) MD 36, 1 voiture-restaurant (1 Speisewagen/1 carrozza ristorante) WRümz de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE crème et rouge-grenat (beigen und granatrot/beiga e rosso granata) et à bogies (mit Drehgestellen/con carrelli) MD 36, de 9 voitures (9 Wagen/9 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) Bpmüz de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) crème et turquoise (beigen und türkis/beiga e turchese) et à bogies (mit Drehgestellen/con carrelli) MD 36, ainsi que de plusieurs voitures (sowie mehrere Wagen/oltre a diversi carrozze) du type (vom Typ/del tipo) Corail de la SNCF, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea d’origine).
- Le 20/04/1991, mise sous tension (Stromversorgung/energizzando) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de (von/da) Ettelbrück à (nach/a) Wiltz, par les CFL.
- En septembre 1991, pose des premiers rails (Verlegung der ersten Schienen/posa delle prime rotaie) du TGV Nord-Europe.
- Le 01/05/1992, la locomotive électrique quadricourant (Viersystem Elok/la locomotiva quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) 18 n° 1806 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris-ciment (grau/grigio) avec bandes bleue et jaune (mit blau und gelb Binden/con bande blu e giallo) avec faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC n° 40 « Molière » Moscou/Moskova – Paris-Nord/Parigi-Nord via Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, Verviers-Central et (und/e) Liège-Guillemins/Luik-Guillemins, avec en tête (mit an der Spitze/con in prima testa) les 4 voitures-lits (Schlafwagen/carrozze con letti) dont (deren/di cui) celle en provenance de København H/Copenhague H avec (mit/con) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) du type (vom Typ/del tipo) T2, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue (blau/blu) avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca), de (von/da) Berlin avec (mit/con) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) allemande de la Mitropa, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat (granatrot/rosso granata) avec bande jaune (mit gelb Binde/con banda giallo), de Moscou/Moskova avec (mit/con) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) des SZD, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-foncé (darkgrün/verde scuro) avec bande jaune (mit gelb Binde/con banda giallo), de Warszawa/Varsovie avec (mit/con) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) des PKP, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-clair (Hellblau/blu chiaro), suivies de (gefolgt von /seguito da) 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) B de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) beige et turquoise (beigen und türkis/beiga e turchese) et (und/e) de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) A de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema).
- Le 14/02/1993, la locomotive électrique quadricourant (Viersystem Elok/locomotiva quadricorrente) de la série (Baureihe/gruppo) 16 n° 1605 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-acier (stahlblau/blu acciaio) SNCB 0192274 avec bandes jaunes (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/traina) au départ de (bei Abfahrt von/in partenza di) Aachen/Aix-la-Chapelle le train (der Zug/il treno) Köln-Hbf/Cologne-Ple – Oostende/Ostende, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 9 voitures (Wagengruppe mit 9 Wagen/colonna di 9 carrozze) à savoir un fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) et (und/e) à bogies (mit Drehgestellen/con carrelli) du type (vom Typ/del tipo) DMS de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weißen Binden/con banda bianca), 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) I 10 VSE de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weißen Binden/con banda bianca), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) avec aérateurs en toitures du type (vom Typ/del tipo) I 4 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weißen Binden/con banda bianca), 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) I 10 VSE de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weißen Binden/con banda bianca), et (und/e) une voiture à compartiments (ein Abteilwagen/ un carrozza a scompartimenti) de la DB, en livrée bleu turquoise et crème (türkisblau und creme/blu turquise e crema).
- En mai 1993, mise sous tension (Stromversorgung/energizzando) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de (von/da) Liège/Luik à (nach/fino a) Rivage, par la SNCB.
- Le 23/05/1993, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne à grande vitesse (die Hochgeschwindigkeitsstrecke/la linea ad alta velocità) (LGV/NBS) de 128 km de la LGV Nord entre (zwischen/tra) Gonesse et (und/e) Arras, par la SNCF.
- Le 19/09/1993, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung von/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de (von/da) Gouvy (Belgique) à (nach/fino a) Troisvierges par la locomotive électrique 3606 des CFL.
- Le 19/09/1993, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung von/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de (von/da) Kautenbach à (nach/fino a) Troisvierges, par les CFL.
- Le 26/09/1993, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne de la ligne à grande vitesse (die Hochgeschwindigkeitsstrecke/la linea ad alta velocità) (LGV/NBS) de 165 km de la LGV Nord entre (zwischen/tra) Arras, Lille-Europe et (und/e) Calais-Fréthun, par la SNCF.
- Le 28/05/1994, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) EC n° 46/47 « Alexander Van Humboldt » Berlin – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel via Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia/Ple.
- Le 21/06/1994, la locomotive électrique quadricourant (Viersystem Elok/una locomotiva quadricorrente) de la série 18 (Baureihe/del gruppo 18 n° n° 1803 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris-ciment (grau/grigio) avec bandes bleue et jaune (mit blau und gelb Binden/con bande blu e giallo) avec faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), quitte le grill de machines (verlässt das Maschinengitter/ascia la griglia delle macchine) de la gare de (Bahnhof von/della stazione di) Liège-Guillemins/Luik-Guillemins pour se mettre en tête du train (setzt sich an die Spitze des Zuges/per mettersi alla testa del treno) n° 242 partant à 5h26 pour Paris-Nord.
- Le 25/09/1994, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du shunt à voie unique (Einweg-Shunt/deviazione a binario unico) Aubange – Rodange, par la SNCB, évitant le rebroussement des trains (der ein Zurückdrehen der Züge verhindert/per evitare la retromarcia dei treni) de (von/da) Athus et (und/e) le Luxembourg.
- Le 14/10/1994, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de 2 relations (2 Relationen/2 relazioni) « Eurostar » entre (zwischen/tra) London-Waterloo et (und/e) Bruxelles/Brussel/Brüssel, via Lille-Europe.
- En 1995, dissolution du pool Trans Euro Night (TEN) / 1995 Auflösung des Trans Euro Night (TEN) Pools / Nel 1995, scioglimento del pool Trans Euro Night (TEN).
- Le 19/03/1995, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 15 n° 1501 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue-acier (blau/blu) avec bandes jaunes (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/traina) depuis (seit/da) Liège-Guillemins/Luik-Guillemins le train (der Zug/il treno) n° 482 à destination de (aus Zielort/in destinazione di) Schaarbeek, composé d’une rame homogène de 12 voitures (12 Wagen/12 carrozze) de la SNCB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca).
- Le 10/04/1995, livraison (Lieferung/consegna) à la SNCB des 10 premières voitures (10 ersten Wagen/10 primi carrozze) des types (vom Typ/dei tipi) USI et (und/e) UIC achetées d’occasion (gebraucht kaufte/comperato di occasione) à la SNCF. La SNCB a acquis d’occasion (gebraucht kaufte/comperato di occasione) au total 84 voitures (84 Wagen/84 carrozze) dont (deren/di cui) 55 voitures (55 Wagen/55 carrozze) B10t du type (vom Typ/del tipo) USI, 14 voitures (14 Wagen/14 carrozze) A9t4 du type (vom Typ/del tipo) USI, et (und/e) 15 voitures (15 Wagen/15 carrozze) B6D du type (vom Typ/del tipo) UIC. Elles ont été renumérotées (numeriert erneuern/ri numerato) dans le type (vom Typ/del tipo) K4 dont (deren/di cui) la voiture (Wagen/la carrozza) n° 22555, toutes (alles/tutti) repeintes (erneuern malen/ripitturare) en nouvelle livrée (in neuen Lackierung/in nuova livrea) rouge-bordeaux (rot-granat/rosso-granata) avec bande latérale blanche (mit weißem Seitenstreifen/con banda laterale bianca) de la SNCB.
- Le 05/05/1995, création de la société coopérative ferroviaire de droit belge « Thalys » / Gründung der Eisenbahngenossenschaft nach belgischem Recht « Thalys » / Creazione della società cooperativa ferroviaria di diritto belga « Thalys ».
- Le 06/05/1995, la locomotive électrique quadricourant n° 1805 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris-ciment (betongrau/grigio cemente) avec bandes bleue et jaune (mit blau und gelb Binden/con bande blu e giallo) avec faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC n° 91 « Molière » Paris-Nord – Dortmund-Hbf via Liège-Guillemins/Luik-Guillemins et Köln-Hbf/Cologne-Ple, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/una colonna di carrozze) du type (vom Typ/del tipo) Corail (VU, VTU et VRU) de la SNCF, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea d’origine). Il achemine la voiture-lits directe WLABmh de la DB Paris-Nord – København H dissociée (dissoziiert/dissociato) en gare d’ (in Bahnhof von/in la stazione di) Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple pour être rattachée (um wieder angebracht zu werden/per riattaccarsi) au train (Zug/treno) n° 233/2 « Nord-Express » Oostende – København H.
- Le 15/12/1995, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 16 n° 1602 de la SNCB, en livrée publicitaire (in Werbunganstrich/in livrea publicità) « Märklin », tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) le train (der Zug/il treno) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Oostende/Ostende, composé de (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) de la SNCB.
- Le 02/06/1996, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne à grande vitesse LGV (NeuBauStrecke NBS/della linea altà velocità LAV) entre (zwischen/tra) Lille et (und/e) la frontière belge (Belgiergrenze/frontiera di Belgio).
- Le 20/07/1996, la locomotive électrique quadricourant (Viersystem Lokomotive/la locomotiva quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) 18 n° 1802 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris-ciment (betongrau/grigio cemente) avec bandes bleue et jaune (mit blau und gelb Binden/con bande blu e giallo) avec faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) n° 47 « Alexander von Humboldt » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Berlin, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/una colonna di carrozze) de la DB, toutes (alles/tutti) en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso) au niveau des baies vitrées (auf Höhe der Fenster/all’altezza dei finestrini).
- Le 04/08/1996, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 16 n° 1606 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue-acier (blau/blu) avec bandes jaunes (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) n° 47 « Alexander von Humboldt » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Berlin, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/una colonna di carrozze) de la DB, toutes (alles/tutti) en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso) au niveau des baies vitrées (auf Höhe der Fenster/all’altezza dei finestrini).
- Le 23/10/1996, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 2021 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-acier (stahlblau/blu acciaio) SNCB 0192274 avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Bruxelles à (bis/a) Luxembourg le train (der Zug/il treno) EC n° 97 « Iris » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Zürich-HB via Luxembourg, composé de (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 6 voitures (Wagengruppe mit 6 Wagen/una colonna di 6 carrozze) dont (deren/di cui) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Apm du type (vom Typ/del tipo) EC RIC UIC des CFF en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et gris-clair (weiß und hellgrau/bianca e grigio chiro) à bande latérale gris-anthracite (mit antrhazitgrau Binde/con banda grigio antracite) et à portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), 1 voiture-restaurant (1 Speisewagen/1 carrozze ristorante) WR, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weißen Binden/con banda bianca), et (und/e) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) Bpm du type (vom Typ/del tipo) EC RIC UIC des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et gris-clair (weiß und hellgrau/bianca e grigio chiro) à bande latérale gris-anthracite (mit antrhazitgrau Binde/con banda grigio antracite) et à portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi).
- Le 28/09/1997, le train (der Zug/il treno) EC n° 91 « Molière » Paris-Nord – Dortmund-Hbf est limité (begrenzte/limitato) à Köln-Hbf/Cologne-Ple.
- Le 14/10/1997, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) BB 15083 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) Arzens, tracte (schleppt/traina) de (von/da) Luxembourg à (bis/a) Bâle le train (der Zug/il treno) EC 296/295 « Edelweiss ».
- Le 13/12/1997, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) des trains (Züge/dei treni) EC n° 30 Dortmund-Hbf (06h50) – Paris-Nord (13h40) et (und/e) n° 31 « Molière » Paris-Nord (16h47) – Dortmund-Hbf (23h44). De (von/da) Paris à (bis/a) Dortmund, il dessert les gares de (es bedient der Bahnhöfe von/serve le stazioni di) Saint-Quentin, Maubeuge, Charleroi-Sud, Namur, Liège-Guillemins/Luik-Guillemins, Verviers-Central, Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, Köln-Hbf/Cologne-Ple, Düsseldorf-Hbf, Duisburg-Hbf, Essen-Hbf, et (und/e) Bochum-Hbf.
- Le 14/12/1997, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne à grande vitesse LGV (NeuBauStrecke NBS/linea altà velocità LAV) belge permettant de relier Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel à (bis/a) Lille-Europe, Paris-Nord et (und/e) London/Londres.
- Le 14/12/1997, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) commerciale des rames automotrices électriques françaises à grande vitesse TGV de la société internationale « Thalys » du groupement SNCF, SNCB, NS et DB, entre (zwischen/tra) Paris-Nord, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel et (und/e) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple via Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple / Mit dem fransözischen Hochgeschwindigkeitzug TGV nimmt die internationale Bahngesellschaft « Thalys », ein Gemeinschaftsprojekt von SNCF, SNCB, NS und DB, in der Relation Köln – Aachen – Brüssel – Paris den Betrieb auf.
- Le 14/12/1997, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) d’une relation directe par TGV Thalys Paris-Nord – Namur avec deux allers-retours journaliers.
- Au service 1998/1999, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train de nuit (des Nachtzuges/del treno notturno EN n° 224 « Donauwalzer » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel (893 km), et (und/e) EN n° 225 en sens inverse (Rückwärtszug/treno inverso). Ce train comporte une tranche directe pour Vienne-Ouest (1.210km) / Dieser Zug hatte einen direkten Wagengruppe für Wien-West / Questo treno aveva una colonna di carrozze diretta per Vienna-Ovest.
- En 1999, la SNCB commande (Befehl von/comando di) 210 voitures à 2 niveaux (210 Doppelstockwagen/210 carrozze con due piani) du type (vom Typ/del tipo) M6 à Bombardier.
- Le 29/05/1999, la locomotive électrique quadricourant (Viersystem Lok/locomotiva quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) 18 n° 1805 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue (blau/blu) avec bandes jaunes (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/traina) un train spécial d’adieu (adieu Sonderzug/uno treno speciale di adieu) à la série des (Baureihe/gruppo) 18 de la SNCB avec une rame de voitures (mit ein Wagengruppe/una colonna di carrozze) composée de (zusammengesetzt von/composito di), entre autres (unter anderen/fra l’altro), la voiture-bar du COPEF (COPEF Barwagen/carrozze-bar di COPEF), et (und/e) stationne en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Luxembourg.
- En septembre 1999, mise sous tension (unter Spannung setzen/mettere sotto tenzione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de (von/da) Trois-Ponts à (bis/a) Gouvy, par la SNCB.
- En 2000, suppression de l’un des deux allers-retours (Löschung einer der beiden Rundfahrten/rimozione di uno dei due viaggi di andata e ritorno) TGV Thalys directs Paris-Nord – Namur.
- En été 2000, mise sous tension (unter Spannung setzen/mettere sotto tenzione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de (von/da) Trois-Ponts à (bis/a) Rivage, par la SNCB.
- Le 01/01/2002, mise en place de (Inbetriebsetzung/messa in servizio di) l’Euro en remplacement du (in Ersetzung von/in sostituzione di) Mark allemand (Deutschemark), du Franc français (Französisches Franc/Franc della Francia) et (und/e) du franc belge (belgisches Franc/Franc della België).
- Le 01/01/2002, en France, la loi SRU transfert la compétence du transport ferroviaire à toutes les Régions / In Frankreich überträgt das SRU-Gesetz die Zuständigkeit des Schienenverkehrs auf alle Regionen / in Francia, la legge SRU trasferisce la competenza del trasporto ferroviario a tutte le Regioni.
- Le 15/12/2002, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne à grande vitesse LGV (NeuBauStrecke NBS/linea altà velocità LAV) belge entre (zwischen/tra) Louvain/Leuven et (und/e) Ans, près de (nahe bei/vicinissimo a) Liège/Luik.
- Le 15/12/2002, mise sous tension (unter Spannung setzen/mettere sotto tenzione) en courant monophasé (Einphasenwechselstrom/corrente monofase) 25 kV-50 Hz de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de l’Athus-Meuse, par la SNCB.
- Le 15/12/2002, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des rames automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/automotrice elettriche) Thalys reliant (verbindung von/collega) Liège-Guillemins/Luik-Guillemins à (nach/a) Bruxelles/Brussel/Brüssel en 57 minutes via la nouvelle ligne à grande vitesse LGV (bei NeuBauStrecke NBS/per linea altà velocità LAV).
- Le 15/12/2002, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des rames automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/automotrice elettriche) du type (vom Typ/del tipo) ICE de la DB, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec bande latérale rouge (mit rotem Seitenstreifen/con banda laterale rossa), sur la ligne classique (am klassisch Strecke/sù la linea classico) Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple – Liège-Guillemins/Luik-Guillemins – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel. br> - Le 15/06/2003, mise en service sur plusieurs trains IC de la ligne Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Luxembourg des voitures à 2 niveaux (Doppelstockwagen/carrozze a due piani) du type (vom Typ/del tipo) M6 de la SNCB, toutes (alles/tutti) en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse).
- Le 16/06/2003, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 20 n° 2021 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-acier (stahlblau/blu acciaio) SNCB 0192274 avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/traina) de bout en bout (vom Anfang bis zum Ende/dall'inizio alla fine) le train (der Zug/il treno) Luxembourg (05h21) – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures à 2 niveaux (Wagengruppe mit Doppelstockwagen/una colonna di carrozze a due piani) du type (vom Typ/del tipo) M6 de la SNCB, toutes (alles/tutti) en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse).
- Le 08/08/2003, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 27 n° 2723 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-acier (stahlblau/blu acciaio) SNCB 0192274 avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/traina), de (von/da) Liège-Bressoux à (bis/a) Jemelle, le train (der Zug/il treno) n° 1239 Liège-Bressoux – Narbonne, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une voiture (1 Liegewagen/1 carrozza con cuccette) Bc10u du type (vom Typ/del tipo) 15 Bc, d’une voiture-lits (1 Schlafwagen/1 carrozza con letti) du type (vom Typ/del tipo) P et (und/e) de 2 wagons porte-autos (2 Autotransportwagen/2 carri porta auto) du type (vom Typ/del tipo) DD. Ce train fusionnera à Jemelle avec le train (Dieser Zug wird in Jemelle mit dem Zug verschmelzen/Questo treno si fonderà in Jemelle con il treno) « Camino-Azul » n° 1439 Denderleeuw – Narbonne.
- Le 20/05/2004, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) monocourant BB 15040 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « Corail+ » gris-métallisé (silbergrau/grigio argento) avec bande rouge-carmin (mit karminrotem Streifen/con striscia rosso carminio), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Luxembourg à (bis/fino a) Bâle le train (der Zug/il treno) EC n° 91 « Vauban » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Luxembourg – Metz-Ville – Strasbourg-Ville – Basel-SBB/Bâle-CFF – Milano/Milan/Mailand.
- Le 17/10/2004, la locomotive historique à vapeur et à charbon (die historische Dampflok mit kohl/la locomotiva storico a vapore con carbone) n° 5519 des CFL tracte (schleppt/traina) un train spécial (Sonderzug/un treno speciale) de (von/da) Luxembourg à (nach/fino a) Thionville via Apach.
- Le 12/12/2004, le train (der Zug/il treno) EC n° 91 « Vauban » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand via Luxembourg et (und/e) Strasbourg voit son terminus limité à (sieht seinen Endpunkt begrenzt/vede il suo capolinea limitato) Brig/Brigue (en Suisse) en lieu et place de (anstelle und anstelle von/al posto e al posto di) Milano/Milan/Mailand (en Italie).
- En 2005, retrait des locomotives électrique type BB de la série (Reihe) 3600 des CFL.
- Le 03/03/2005, l’’automotrice électrique bicaisses n° 703 de la SNCB, en livrée grenat avec bande blanche et bandes d’extrémités jaunes, assure dans une tempête de neige le train n° L 5761 Namur – Libramont.
- Le 06/09/2005, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV PBKA n° 4343 de Thalys, en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat et gris-métallisé (granat und silbergrau/granata e grigio argento), assure (durchführt/effetuare) une relation (eine Beziehung/une relazione) Köln-Hbf/Cologne-Ple – Paris-Nord via Aachen-Hbf/Aix-la-Chapelle-Ple, Liège-Guillemins/Luik-Guillemins et (und/e) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel.
- Le 26/05/2006, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la nouvelle gare centrale (neu Hauptbahnhof/della nuova stazione principale) de Berlin (Berlin-Hbf/Berlino-Ple).
- Le 08/12/2006, réouverture au trafic des voyageurs de la section de ligne internationale (Wiedereröffnung des internationalen Streckenabschnitts für den Personenverkehr/riapertura al traffico passeggeri della tratta di linea internazionale) entre (zwischen/tra) Rodange et (und/e) Athus.
- Le 15/03/2007, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la 1ère section de la (erste Abschnitt/prima sezione della) Ligne à Grande Vitesse (LGV) de 299 km entre (zwischen/tra) Vaires et (und/e) Baudricourt pour (für/per) les TGV et (und/e) ICE sur Paris – Strasbourg-Ville.
- Le 03/04/2007, à 13h13, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV V150 de la (der/delle) SNCF bat le record du monde de vitesse sur rail (den Shienengeschwindigkeit Weltrekord schlagt/batte le primato mondiale di velocità sù dalle rotaie) avec (mit/con) 574,8 km/h atteints sur la (erreichte am/raggiungere sul) LGV Est-Européenne (Osteuropäisches NBS/LGV dell'Europa orientale).
- Le 03/06/2007, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 27 n° 2706 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-acier SNCB 0192274 avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Bruxelles à ‘nach/fino a) Luxembourg le train (der Zug/il treno) EC n° 91 « Vauban » composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 7 voitures (Wagengruppe mit 7 Wagen/una colonna di 7 carrozze) dont (deren/di cui) 1 voiture-salon (1 Lounge-Wagen/1 carrozza lounge) du type (vom Typ/del tipo) VU IV RIC UIC des CFF, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec bande noir (mit schwarz Binde/con banda nero) au niveau des baies vitrés (auf Höhe der Fenster/all’altezza dei finestrini) et (und/e) une seule porte de couleur rouge (eine einzelne rote Tür/un’unica porta rossa), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) A du type (vom Typ/del tipo) VU IV RIC UIC des CFF-Cisalpino, en livrée (in Lackierung/in livrea) Cisalpino gris-métallisé et bleu-clair (silbergrau und hellblau/grigio argento e blu chiaro) avec portes jaunes (mit gelben Türen/con porte giallo), 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) VU IV RIC UIC des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et gris-clair (weiß und hellgrau/bianca e grigio chiro) à bande latérale gris-anthracite (mit antrhazitgrau Binde/con banda grigio antracite) et (und/e) à portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), et (und/e) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) « Memling » faite de tons gris, avec un bas de caisse bleu et un liseré rouge carmin, le tout avec un petit triangle bleu arborant le B en face latérale (aus Grautönen, mit einem blauen Unterkörper und einem karminroten Rand, alle mit einem kleinen blauen Dreieck, das B an der Seite zeigt/realizzato nei toni del grigio, con corpo inferiore blu e bordo rosso carminio, il tutto con un piccolo triangolo blu che mostra la B sul lato).
- Le 10/06/2007, mise en service commerciale (kommerzielle Inbetriebnahme /messa in servizio commerciale) de la 1ère section de la (erste Teil/prima sezione della) Ligne à Grande Vitesse (LGV/NBS) de 299 km entre (zwischen/tra) Vaires et (und/e) Baudricourt pour les TGV et ICE sur Paris-Est/Parigi-Est – Strasbourg-Ville et (und/e) Paris-Est/Parigi-Est – Luxembourg permettant de relier Paris-Est à Luxembourg en 2h06 au lieu de 3h35 (so können Sie Paris-Est in 2:06 Stunden statt in 3:35 Stunden mit Luxemburg verbinden/permettendoti di collegare Parigi-Est al Lussemburgo in 2h06 invece di 3h35).
- Le 15/06/2007, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) monocourant BB 15005 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) Arzens modernisée gris-ciment 804, rouge-vermillon 605 (betongrau und rot/grigio cemente e rosso) avec bandeau orange 435 (mit orange Binde/con banda arancione) et (und/e) logo SNCF casquette, tracte (schleppt/traina) de Luxembourg à Bâle le train (der Zug/il treno) EC 91 « Vauban » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Luxembourg – Metz-Ville – Strasbourg-Ville – Basel-SBB/Bâle-CFF – Zürich-HB, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) de 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) Apm ou (oder/o) Bpm RIC-UIC des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et gris-clair (weiß und hellgrau/bianca e grigio chiro) à bande latérale gris-anthracite (mit antrhazitgrau Binde/con banda grigio antracite) et à portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), et (und/e) d’une voiture-restaurant (1 Speisewagen/1 carrozza ristorante) de la SNCB.
- Le 14/07/2007, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) monocourant BB 15008 de la SNCF, en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea originale) « Arzens » gris-métallisé et rouge-vermillon 605 (silbergrau und rot/grigio argento e rosso) avec bande orange (mit orange Binde/con banda arancione) avec logotype (mit Signet/con logotipo) SNCF Carmillon sur les faces latérales, tracte (schleppt/traina) de Luxembourg à Basel-SNCF/Bâle-SNCF/Basilea-SNCF le train (der Zug/il treno) EC n° 91 « Vauban » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Brig/Brigue/Briga via Namur, Luxembourg, Thionville, Metz-Ville, Nancy-Ville, Mulhouse-Ville, Strasbourg-Ville, Basel-SNCF/Bâle-SNCF/Basilea-SNCF, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, Lausanne/Losanna, Montreux, Sion/Sitten, composé de (zusammengesetzt von/composito di) d’une voiture (1 Wagen/1 carrozza) M4 de la SNCB, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec bandes rouge et bleue (mit rot und dunkelblau Binden/con bande rosso e blu scuro) et (und/e) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), et (und/e) de 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) VU (EC /CU) IV RIC-EC des CFF en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bande latérale gris-anthracite (mit antrhazitgrau Binde/con banda grigio antracite) et à portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi).
- Le 06/11/2007, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la nouvelle gare de (der neue Bahnhof/della nuova stazione) London-Saint-Pancras.
- Le 13/11/2007, dernier jour de circulation (letzter Tag des Umlaufs/ultimo giorno di circolazione) des trains (Züge/dei treni) Eurostar depuis (seit/da) Paris-Nord/Parigi-Nord et (und/e) Lille-Europe pour (bei/per) London-Waterloo.
- Le 14/11/2007, tous les trains (alles Zugen/tutti treni) « Eurostar » arrivent (legt an/arrivato) et (und/e) partent de (weggehet/partito di) la nouvelle gare (der neue Bahnhof/la nuova stazione di) London-Saint-Pancras et (und/e) ne desservent plus (ohne hält/sanza serve) l’ancienne gare (der alte Bahnhof/la vecchia stazione di) London-Waterloo.
- De 2008 à (bis/a) 2011, modernisation des (Modernisierung von/modernizzazione dei) 130 voitures à 2 niveaux (130 Doppelstockwagen/130 carrozze con due piani) du type (vom Typ/del tipo) M5 de la SNCB.
- Le 14/12/2008, la Suisse (die Schweiz/la Svizzera) entre (läuft/entra in) dans l’Espace Schengen et (und/e) opte pour (optiert für/optato per) la libre circulation des personnes (Freikreislauf für die Personen/circolazione libera per dei nessuni) en Europe (in Europa/in Europa).
- Le 15/08/2009, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) monocourant BB 15008 de la SNCF du dépôt de Strasbourg, en livrée (in Lackierung/in livrea) Arzens modernisée gris-ciment 804 et rouge-vermillon 605 (betongrau und rot/grigio-cimente e rosso) avec bande orange 435 (mit orange Binde/con banda arancione) avec logotype (mit Signet/con logotipo) SNCF carmillon, tracte (schleppt/traina) de (von/da) Bâle à (bis/fino a) Luxembourg le train (der Zug/il treno) EC n° 98 « Iris » Zürich-HB – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une voiture (1 Wagen/1 carrozza) du type (vom Typ/del tipo) Eurofima VU de la SNCB et (und/e) de 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) VU-IV UIC des CFF.
- Le 18/09/2009, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la 4ème et (und/e) nouvelle gare (von neue Bahnhof/della nuova stazione di) Liège-Guillemins, pour l’arrivée des TGV.
- Le 24/05/2010, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) monocourant BB 15010 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) Arzens modernisée gris-ciment 804 et rouge-vermillon 605 (betongrau und rot/grigio-cimente e rosso) avec bande orange 435 (mit orange Binde/con banda arancione) et logotype (mit Signet/con logotipo) SNCF carmillon, tracte (schleppt/traina) de (von/da) Basel-SNCF/Bâle-SNCF/Basilea-SNCF à (bis/fino a) Luxembourg le train (der Zug/il treno) EC n° 90 « Vauban » Zürich-HB – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une voiture (ein Wagen/una carrozza) de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) « Memling », faite de tons gris, avec un bas de caisse bleu et un liseré rouge carmin, le tout avec un petit triangle bleu arborant le B en face latérale (aus Grautönen, mit einem blauen Unterkörper und einem karminroten Rand, alle mit einem kleinen blauen Dreieck, das B an der Seite zeigt/realizzato nei toni del grigio, con corpo inferiore blu e bordo rosso carminio, il tutto con un piccolo triangolo blu che mostra la B sul lato), et (und/e) de 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) VU (EW/CU) IV RIC-EC des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et gris-clair (weiß und hellgrau/bianca e grigio chiro) à bande latérale gris-anthracite (mit antrhazitgrau Binde/con banda grigio antracite) et à portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi).
- Le 02/07/2010, les 2 locomotives électriques (2 Eloks/2 locomotive elettriche) n° 1810 et (und/e) 1346 de la SNCB, toutes les deux (alle beide/tutti e due) en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tractant (fahrtung/trazione) une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) du type (vom Typ/del tipo) I 11 de la SNCB, effectuent (führt/effettuato) une marche d’essais (Testfahrt/una marcia di prova) pour la 1ère locomotive (Erste Lok/per la prima locomotiva) Liège/Luik – Bruxelles/Brussel/Brüssel.
- Le 01/08/2010, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) n° 3014 des CFL, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) le train Express (Eilzug/il treno Espresso) Blankenberge – Luxembourg via Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 8 voitures (8 Wagen/8 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) Corail des CFL et (und/e) de 2 voitures-bar privées allemande (2 deutsche privat Barwagen/2 carrozze-bar privati tedesci).
- Le 03/10/2011, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) n° 2147 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) en livrée bleu-acier (stahlblau/blu acciaio) SNCB 0192274 avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC-J n° 2134 Luxembourg – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) Bc du type (vom Typ/del tipo) 16, une voiture (1 Wagen/1 carrozza) B du type (vom Typ/del tipo) 10, une voiture A (1 Wagen/1 carrozza) du type (vom Typ/del tipo) 16, une voiture (1 Wagen/1 carrozza) B du type (vom Typ/del tipo) 10, avec en queue (mit an die Ende/con in fino) et (und/e) en véhicule (in Fahrzeug/in veicolo) une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 20 pour rapatriement (in Rücklauf/per rimpatrio).
- Le 16/05/2012, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourant (Zweistrom/bicorrente) BB 26163 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « en voyage », tracte (schleppt/traina) de (von/da) Luxembourg à (bis/fino a) Basel-SBB/Bâle-CFF le train (der Zug/il treno) EC n° 97 « Iris » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Zürich-HB via Strasbourg-Ville et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) dont (deren/di cui) 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) des CFF et (und/e) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) de la SNCB placée en queue (an die Ende platziert/posto in fino).
- Le 14/06/2012, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) monocourant BB 15021 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) carmillon, tracte (schleppt/traina) (von/da) Bâle à (bis/fino a) Luxembourg le train (der Zug/il treno) EC n° 90 « Vauban » Basel-SBB/Bâle-CFF – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Midi, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) UIC-Z de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) « Memling », faite de tons gris, avec un bas de caisse bleu et un liseré rouge carmin, le tout avec un petit triangle bleu arborant le B en face latérale (aus Grautönen, mit einem blauen Unterkörper und einem karminroten Rand, alle mit einem kleinen blauen Dreieck, das B an der Seite zeigt/realizzato nei toni del grigio, con corpo inferiore blu e bordo rosso carminio, il tutto con un piccolo triangolo blu che mostra la B sul lato), de 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) VU-IV UIC-X des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et gris clair (weiß und hellgrau/bianca e grigio chiro) à bande latérale gris anthracite (mit antrhazitgrau Binde/con banda grigio antracite) et à portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), et (und/e) une voiture (1 Wagen/1 carrozza) du type (vom Typ/del tipo) VU-IV UIC-X des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) EC gris deux tons (in zweifarbigem Grau/in bicolore grigio) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianche) et portes rouges (und roten Türen/e porte rossi).
- Le 25/07/2013, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourant (Zweistrom/bicorrente) BB 26160 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « multiservices » gris-métallisé et rouge vermillon 605 (silbergrau und rot/grigio argento e rosso), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Bâle à (bis/fino a) Luxembourg le train (der Zug/il treno) EC n° 90 « Vauban » Basel-SNCF/Bâle-SNCF – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel via Luxembourg, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) Apm ou (oder/o) Bpm des CFF et (und/e) d’une voiture (1 Wagen/1 carrozza) SNCB, en livrée « Memling », faite de tons gris, avec un bas de caisse bleu et un liseré rouge carmin, le tout avec un petit triangle bleu arborant le B en face latérale (aus Grautönen, mit einem blauen Unterkörper und einem karminroten Rand, alle mit einem kleinen blauen Dreieck, das B an der Seite zeigt/ realizzato nei toni del grigio, con corpo inferiore blu e bordo rosso carminio, il tutto con un piccolo triangolo blu che mostra la B sul lato).
- Le 08/08/2013, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 13 n° 1347 de la SNCB, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) et faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Bruxelles à (bis/fino a) Luxembourg le train (der Zug/il treno) EC n° 91 « Vauban » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Basel-SNCF/Bâle-SNCF via Luxembourg, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) de 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) « Memling », blanche et bas de caisse avec bandeau rouge et bandeau bleu, et (und/e) de 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) VU-IV UIC-X des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et gris-clair (weiß und hellgrau/bianca e grigio chiro) à bande latérale gris-anthracite (mit antrhazitgrau Binde/con banda grigio antracite) et avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi).
- Le 25/09/2013, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 13 n° 1319 de la SNCB, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) et faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Bruxelles à (bis/fino a) Luxembourg le train (der Zug/il treno) EC n° 91 « Vauban » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Basel-SNCF/Bâle-SNCF via Luxembourg, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) de 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) « Memling », blanche et bas de caisse avec bandeau rouge et bandeau bleu, et (und/e) de 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) VU-IV UIC-X des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et gris-clair (weiß und hellgrau/bianca e grigio chiro) à bande latérale gris-anthracite (mit antrhazitgrau Binde/con banda grigio antracite) et avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi).
- Le 17/05/2014, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourant (Zweistrom/bicorrente) BB 26163 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « en voyage », tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC n° 90 « Vauban » Basel-SBB/Bâle-CFF – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une voiture (1 Wagen/1 carrozza) du type (vom Typ/del tipo) VU-IV UIC-X des CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et gris-clair (weiß und hellgrau/bianca e grigio chiro) à bande latérale gris-anthracite (mit antrhazitgrau Binde/con banda grigio antracite) et avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) Bpm61, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin et gris-clair (kieferngrün und hellgrau/verde pino e grigio chiaro), et (und/e) 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) UIC-Z de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) « Memling » faite de tons gris, avec un bas de caisse bleu et un liseré rouge carmin, le tout avec un petit triangle bleu arborant le B en face latérale (aus Grautönen, mit einem blauen Unterkörper und einem karminroten Rand, alle mit einem kleinen blauen Dreieck, das B an der Seite zeigt/realizzato nei toni del grigio, con corpo inferiore blu e bordo rosso carminio, il tutto con un piccolo triangolo blu che mostra la B sul lato).
- Le 24/05/2014, le FPT organise un voyage d’adieu (organisiert eine Abschiedsreise/organizza un viaggio d'addio) à la série (Baureihe/del gruppo) 20 de la SNCB avec la locomotive électrique (mit die Elok/con la locomotiva elettrica) 2005 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) avec bandes gris-métallisé, tractant une rame de 4 voitures du type (vom Typ/del tipo) M1 à bogies (mit Drehgestellen/con carrelli) et (und/e) à doubles portes décalées (mit versetzten Doppeltüren/con doppie ante sfalsate), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert RAL 6005, et (und/e) passe à Floreffe.
- Le 06/09/2014, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourant (Zweistrom/bicorrente) BB 26167 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) béton gris-ciment 804 et orange 435 (betongrau und orange/grigio cemente e arancione), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Bâle à (bis/fino a) Luxembourg le train (der Zug/il treno) EC n° 90 « Vauban » Basel-SNCF/Bâle-SNCF (13h16) – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel via Mulhouse-Ville, Colmar, Strasbourg-Ville, Metz-Ville, Thionville et (und/e) Luxembourg, composé de (zusammengesetzt von/composito di) voitures de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) « Memling » faite de tons gris, avec un bas de caisse bleu et un liseré rouge carmin, le tout avec un petit triangle bleu arborant le B en face latérale (aus Grautönen, mit einem blauen Unterkörper und einem karminroten Rand, alle mit einem kleinen blauen Dreieck, das B an der Seite zeigt/realizzato nei toni del grigio, con corpo inferiore blu e bordo rosso carminio, il tutto con un piccolo triangolo blu che mostra la B sul lato).
- Le 23/09/2014, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourant (Zweistrom/bicorrente) BB 26163 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « en voyage », tracte (schleppt/traina) de (von/da) Luxembourg à (bis/a) Bâle le train (der Zug/il treno) EC n° 96 « Iris » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Midi – Basel-SNCF/Bâle-SNCF via Luxembourg, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) de 8 voitures (8 Wagen/8 carrozze) de la SNCB, toutes ‘alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) « Memling » faite de tons gris, avec un bas de caisse bleu et un liseré rouge carmin, le tout avec un petit triangle bleu arborant le B en face latérale (aus Grautönen, mit einem blauen Unterkörper und einem karminroten Rand, alle mit einem kleinen blauen Dreieck, das B an der Seite zeigt/realizzato nei toni del grigio, con corpo inferiore blu e bordo rosso carminio, il tutto con un piccolo triangolo blu che mostra la B sul lato).
- En 2015, suppression (Unterdrückung/soppressione) du dernier (der letzten/dell’ultimo) aller-retour (Hin- und Rückfahrt/andata e ritorno) TGV Thalys direct Paris-Nord – Namur.
- Le 13/07/2015, la locomotive diesel à transmission électrique (die Dlok mit elektrisches Getriebe/la locomotiva diesel a trasmissione elettrica) Class 66 n° 77006 de DB-Schenker Nederland, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et jaune (weiß und gelb/bianca e giallo), remorque (schleppt/rimorchio) de (von/da) Schaerbeek à (bis/fino a) Ciney, la locomotive à vapeur et à charbon (die Dampflok mit Kohl/la locomotiva a vapore con carbone) de la série (Baureihe/gruppo) 64 du type (vom Typ/del tipo) P8 n° 64.169 du PFT, fumante car sous pression (weil unter Druck/perché sotto pressione), la voiture (Wagen/carrozza) du type (vom Typ/del tipo) M1 n° 43.045, la voiture (Wagen/carrozza) n° 7341, la voiture (Wagen/carrozza) du type (vom Typ/del tipo) M1 n° 42.097 et (und/e) la voiture (Wagen/carrozza) n° 6077.
- Le 16/07/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourant (Zweistrom/bicorrente) BB 26161 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) béton gris-ciment 804 et orange 435 (betongrau und orange/grigio cemente e arancione), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Bâle à (bis/fino a) Luxembourg le train (der Zug/il treno) EC 90 « Vauban » Basel-SNCF/Bâle-SNCF – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel via Luxembourg, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) de 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) de la SNCB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) « Memling » faite de tons gris, avec un bas de caisse bleu et un liseré rouge carmin, le tout avec un petit triangle bleu arborant le B en face latérale (aus Grautönen, mit einem blauen Unterkörper und einem karminroten Rand, alle mit einem kleinen blauen Dreieck, das B an der Seite zeigt/realizzato nei toni del grigio, con corpo inferiore blu e bordo rosso carminio, il tutto con un piccolo triangolo blu che mostra la B sul lato).
- Le 19/08/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (vom Typ/del tipo) Traxx n° E 186 017 des NS, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et jaune (blau und gelb/blu e giallo), effectue (führt/effettuato) en solo (allein/in solo) des essais ETCS (ETCS Testfahrt/marcia di prova ETCS) entre (zwischen/tra) Schaerbeek et (und/e) Florenville via Namur.
- Le 10/09/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourant (Zweistrom/bicorrente) BB 26158 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) béton gris-ciment 804 et orange 435 (betongrau und orange/grigio cemente e arancione), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Luxembourg à (bis/fino a) Bâle le train (der Zug/il treno) EC n° 96 « Iris » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Basel-SNCF/Bâle-SNCF via Luxembourg, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) de 8 voitures (8 Wagen/8 carrozze) de la SNCB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) « Memling » faite de tons gris, avec un bas de caisse bleu et un liseré rouge carmin, le tout avec un petit triangle bleu arborant le B en face latérale (aus Grautönen, mit einem blauen Unterkörper und einem karminroten Rand, alle mit einem kleinen blauen Dreieck, das B an der Seite zeigt/realizzato nei toni del grigio, con corpo inferiore blu e bordo rosso carminio, il tutto con un piccolo triangolo blu che mostra la B sul lato).
- Le 09/12/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourant (Zweistrom/bicorrente) BB 26160 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « multiservices » gris-métallisé et rouge-vermillon 605 (silbergrau und rot/grigio argento e rosso), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Bâle à (bis/fino a) Luxembourg le train (der Zug/il treno) EC n° 90 « Vauban » Basel-SNCF/Bâle-SNCF – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel via Luxembourg, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) de 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) de la SNCB des deux classes (mit beiden Klassen/con entrambe le classi).
- En décembre 2015, la SNCB commande (Befehl/comando) à Bombardier 445 voitures à 2 niveaux (445 Doppelstockwagen/445 carrozze con due piani) du type (vom Typ/del tipo) M7 pouvant être tractées ou poussée, mais aussi intégrées dans (der gezogen oder geschoben, aber auch integriert werden kann/che può essere trainato o spinto, ma anche integrato) des rames automotrices électriques à 2 niveaux (elektrischer Doppelstock Triebwagen/automotrice elettriche con due piani).
- Le 19/01/2016, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 18 n° 1828, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) et (und/e) faces frontales jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel à (bis/a) Arlon la rame vide (leerer Wagenzug von/convoglio vuoto di) du train (des Zug/del treno) IC 87 « Iris », composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de (Wagengruppe/colonna di carrozze di) 9 voitures de la SNCB. Suite à une défaillance (Panne/guasto) d’une la locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 13, le train (der Zug/il treno) a du (muss/deve) être annulé (streicht/annullato) ce jour-là (diese Tag/questo giorno).
- Le 02/04/2016, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourant (Zweistrom/bicorrente) BB 26167 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) béton gris-ciment 804 et orange 435 (betongrau und orange/grigio cemente e arancione) avec logotype (mit Signet/con logotipo) SNCF carmillon et (und/e) inscription (Anmeldung/iscrizione) « Adieu aux trains internationaux Bruxelles – Luxembourg – Metz – Strasbourg – Bâle », tracte (schleppt/traina) de Luxembourg à Bâle le dernier train (der letzte Zug/il ultimo treno) EC n° 90 « Vauban » Basel-SNCF/Bâle-SNCF – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel via Luxembourg, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) de 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) de la SNCB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) « Memling » faite de tons gris, avec un bas de caisse bleu et un liseré rouge carmin, le tout avec un petit triangle bleu arborant le B en face latérale (aus Grautönen, mit einem blauen Unterkörper und einem karminroten Rand, alle mit einem kleinen blauen Dreieck, das B an der Seite zeigt/realizzato nei toni del grigio, con corpo inferiore blu e bordo rosso carminio, il tutto con un piccolo triangolo blu che mostra la B sul lato).
- Le 03/04/2016, création (Gründung/creazione) des trains (Züge/dei treni) TGV Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Strasbourg-Ville via Roissy-Charles-De-Gaulle, transitant (Transit Verfrahrt/transitanno) désormais (von nun ab/ormai) par (bei/per) la LGV Est-Européenne et (und/e) ne desservant plus (kein hält/non c’é più serve) Luxembourg.
- Le 03/04/2016, au changement d’horaire (bei der Zeitplanänderung/al cambio di orario), mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) les dimanches (Sonntagen/domenice) d’une composition de (zusammengesetzt von/composito di) voitures (Wagen/carrozze) du type (vom Typ/del tipo) M4 de la SNCB sur un train (am ein Zug/sù uno treno) aller-retour (Hin- und Rückfahrt/andata i ritorno) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel (16h28) – Arlon (17h32) et (und/e) Arlon (17h32) – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel (20h27).
- Le 27/06/2016, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV Thalys n° 4341, en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat et gris-métallisé (granat und silbergrau/granata e grigio argento), effectue des essais (führt Tests durch/effettua test) ETCS sur le parcours (auf dem Kurs/sul percorso) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid – Namur – Andenne (rebroussement/umdrehen/girarsi) – Namur – Dinant – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel.
- Le 22/07/2016, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) n° 1346 de la SNCB, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) depuis (seit/da) Jeumont le train spécial de pèlerinage (Pilgersonderzug/il treno speciale di pellegrini) Lourdes – Bertry/Namur, composé de (zusammengesetzt von/composito di) voitures-couchettes (Liegewagen/carrozze con cuccette) du type (vom Typ/del tipo) 16 de la SNCB.
- Le 20/09/2016, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) n° 1354 de la SNCB, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) jusqu’à (bis/a) Jeumont le train de spécial pèlerinage (Pilgersonderzug/il treno speciale di pellegrini) Bertry/Namur – Lourdes, composé de (zusammengesetzt von/composito di) voitures-couchettes (Liegewagen/carrozze con cuccette) du type (vom Typ/del tipo) 16 de la SNCB dont s’était l’ultime voyage (das war die letzte Reise/che è stato l'ultimo viaggio).
- Le 03/11/2016, la locomotive diesel-électrique (die Dlok/la locomotiva diesel) du type (vom Typ/del tipo) Euro 4000 n° E4049 de VFLI (France), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et grise (rot und grau/rosso e grigio), effectue des marches d’essais (führt Tests durch/effettua test) en Belgique et fait un périple Ronet – Java – Namur – Yvoir – Namur – Bertrix – Ronet.
- Le 19/11/2016, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) n° 1315 de la SNCB, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) depuis (seit/da) Jeumont un train militaire de l’armée française (Französisches Militärzug/treno militaro francese) Tarbes (France) – Marche (Belgique) via Jeumont et (und/e) Namur, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 2 voitures-couchettes (2 Liegewagen/2 carrozze con cuccette) du type (vom Typ/del tipo) Corail de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) grise et bleue, (pour le transports du personnel) et (und/e) d’une rame de wagons pour transports de véhicules (ein Waggonzug zum Transport von Fahrzeugen/un treno di vagoni per il trasporto di veicoli), chargés (beladen/carico).
- Le 25/11/2016, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) n° 3004 des CFL, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) sur l’Arthus-Meuse, via la ligne n° 154 Namur – Dinant, un train de fret (Güterzug/uno treno di merci), composé de (zusammengesetzt von/composito di) 4 wagons citernes pour transport de gaz (4 Kesselwagen für den Gastransport/4 carri cisterna per trasporto gas), en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec bande latérale jaune-orangé (mit gelb-orangefarbenem Seitenstreifen/con banda laterale giallo-arancio), et (und/e) d’une longue rame de divers wagons de marchandises (ein langer Zug verschiedener Güterwagen/un lungo treno di vari vagoni merci).
- Depuis (seit/da) le 12/12/2016, les locomotives circulant sur le réseau ferré belge d’Infrabel doivent obligatoirement être dotées du système d’aide à la conduite TBL 1+ / Lokomotiven, die auf dem belgischen Infrabel-Eisenbahnnetz verkehren, müssen mit dem Fahrassistenzsystem TBL 1+ ausgestattet sein / le locomotive che circolano sulla rete ferroviaria belga Infrabel devono essere dotate del sistema di assistenza alla guida TBL 1+.
- Depuis (seit/da) le 12/12/2016, les locomotives électriques (Eloks/le locomotive elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) 3000 des CFL ne sont plus autorisées à circuler en Belgique (sind nicht mehr zum Verkehr in Belgien zugelassen/non sono più autorizzati a circolare in Belgio), à l’exception de (außer der/tranne di) la ligne Gouvy – Liège/Luik – Liers.
- Le 10/02/2017, démolition du bâtiment-voyageurs (BV) (Abriss des Passagiergebäudes/demolizione dell'edificio passeggeri) de la gare d’ (Bahnhof von/della stazione di) Assesse (construit en 1858) sur la ligne (Strecke/la linea) n° 162 Namur – Ciney.
- Le 17/03/2017, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 21 n° 2136 de la SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-acier (stahlblau/blu acciaio) SNCB 0192274 avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande giallo), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC n° 2412 Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel – Gembloux – Namur – Liège-Palais/Luik-Palace, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures voyageurs (Personenwagen Gruppe/una colonna di carrozze di viaggiatori) de la SNCB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) « Memling » faite de tons gris, avec un bas de caisse bleu et un liseré rouge carmin, le tout avec un petit triangle bleu arborant le B en face latérale (aus Grautönen, mit einem blauen Unterkörper und einem karminroten Rand, alle mit einem kleinen blauen Dreieck, das B an der Seite zeigt/realizzato nei toni del grigio, con corpo inferiore blu e bordo rosso carminio, il tutto con un piccolo triangolo blu che mostra la B sul lato).
- Le 09/08/2017, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) ICE n° 4683 de la DB, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec bande latérale rouge (mit rotem Seitenstreifen/con banda laterale rossa), effectue une marche d’essais (führt eine Probefahrt durch/effettua una marcia di prova) ETCS sur (am/sù) Libramont – Bertrix – Dinant et (und/e) Namur avec rebroussement en gare de (mit Wende am Bahnhof von/con inversione in stazione) Bertrix.
- Le 02/10/2017, la locomotive diesel (die Dlok/la locomotiva diesel) Class 66 de HSL, en livrée (in Lackierung/in livrea) jaune (gelb/giallo), tracte (schleppt/traina) le train de transfert (der Transferzug/il treno di trasferimento) depuis (seit/da) Ronet vers la Pologne (nach Polen/per la Polonia) via Namur et (und/e) Liège/Luik des 8 locomotives électriques (8 Eloks/8 locomotive elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) 21 de la SNCB à savoir (das ist noch/vale a dire) les 2103, 2104, 2109, 2119, 2120, 2125, 2128 et (und/e) 2129, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-acier SNCB 0192274 avec bandes jaunes RAL 1021 (mit gelben Binden/con bande gialli). Les machines sont intercalées par quatre entre des wagons citernes à bogies de la société GATX servant de poids-frein (Die Maschinen sind zu viert zwischen Kesselwagen eingestreut, wobei Drehgestelle der Firma GATX als Bremsgewichte dienen/ Le macchine sono disposte a quattro zampe tra carri cisterna, con carrelli della ditta GATX che fungono da contrappesi frenanti).
- Le 13/02/2018, la rame automotrice diesel (die Dieseltriebwagen/l’automotrice diesel) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) AM n° 484 de la SNCB assure la relation (sichert die Beziehung/assicura la relazione) Lille-Flandres (13h06) – Namur (15h21).
- Le 26/02/2018, la locomotive (die Lok/la locomotiva) prototype (Prototyp/prototipo) bimode (Zweifrabetrieb/trazione bimode) électrique et (und/e) diesel Eurodual de Stadler effectue une marche d’essais (führt eine Probefahrt durch/effettua una marcia di prova) Schaerbeek – Leuven/Louvain – Ottignies – Namur – Statte – Namur – Yvoir – Namur – Bertrix – Schaerbeek.
- Le 07/04/2018, une UM2 des 2 locomotives électriques (2 Eloks/2 locomotive elettriche) n° 1345 et (und/e) n° 1306 de la SNCB, (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), tracte (schleppt/traina) le train des marchandises (Güterzug/uno treno di merci) n° 40352 composé de (zusammengesetzt von/composito di) wagons porte-conteneurs (Containerwagen/carri portacontainer), et (und/e) détourné par (Umleitung bei/deviazione per) Bruxelles/Brussel/Brüssel, Braine-le-Comte, Charleroi et (und/e) Namur en raison de la fermeture pour travaux (wegen der Arbeit/a causa del lavoro) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) n° 139 Leuven/Louvain – Ottignies.
- Les 21 et (und/e) 22/07/2018, la 1ère des nouvelles voitures (erste des neuen Wagen/la prima dei nuove carrozze) du type (vom Typ/del tipo) M7 de la SNCB voit son comportement dynamique testé sur les lignes n° 154 Namur – Dinant et (und/e) n° 166 Dinant – Bertrix. La rame était composée d’ (zusammengesetzt von/composito di) une voiture-pilote (1 Steuerwagen/1 voitura-pilota) du type (vom Typ/del tipo) 11, d’une voiture (1 Wagen/1 carrozza) du type (vom Typ/del tipo) M7, de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) M6, de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) du type (vom Typ/del tipo) I11 et (und/e) d’une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) quadricourant (Viersystem/quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) 18 de la SNCB.
- Le 18/09/2018, une UM2 des 2 locomotives électriques (2 Eloks/2 locomotive elettriche) du type (vom Typ/del tipo) Traxx n° 186 195 et (und/e) 186 194 de Fret-SNCF, toutes les deux (alle beide/tutti e due) en livrée (in Lackierung/in livrea) argent (silber/argento), tracte (schleppt/traina) le long train de fret (Güterzug/uno treno di merci) n° 48833 Dunkerque – Liège/Luik, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di une rame homogène des wagons plats à bogies (ein homogener Zug flacher Drehgestellwagen/un treno omogeneo di carri a carrelli piatti).
- Le 16/11/2018, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la nouvelle relation (die neue Relation/della nuova relazione) Paris-Nord – Namur via Maubeuge avec l’automotrice électrique (mit die elektrische Triebwagen/con l’automotrice elettrica) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) AM96 n° 485 de la SNCB.
- Du (da/von) 04/04/2019 au (bis/a fino a) 01/07/2019 et (und/e) du (da/von) 05/08/2019 au (bis/a fino a) 04/11/2019, fermeture totale pour travaux de modernisation (Totalsperrung wegen Modernisierungsarbeiten/chiusura totale per lavori di ammodernamento) de la section (der Abschnitt/della sezione) Auvelais – Moustier de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) L 130 Charleroi – Namur. br> - Le 19/04/2019, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) du type (vom Typ/del tipo) Break n° 404, la seule de ce type encore non modernisée (nicht noch modernisiert/non encora ammodernamento) et (und/e) en livrée (in Lackierung/in livrea) grise et noire (grau und schwarz/grigio e nero) à bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso) avec faces d’extrémités jaunes (mit gelben Frontseitenwanden/con fiancate frontale gialli), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) IC n° 3719 Quévy – Bruxelles-National-Aéroport via Neufvilles.
- Du 21/12/2019 au 05/01/2020, la SNCB a lancé le « Happy Ticket » permettant de voyager au prix de (Reisen zum Preis von/permettendo di viaggiare al prezzo di) 10 Euros aller-retour (Hin- und Rückfahrt/andata i ritorno), quel que soit le trajet (was auch immer die Route/qualunque sia il percorso).
- Le 13/01/2020, mise en service commercial (Geschäftsinbetriebsetzung/messa in servizio commerciale) des premières nouvelles voitures à voyageurs (ersten neuen Personenwagen/primi nuovi carrozze di viaggiatori) du type (vom Typ/del tipo) M7 (deux B et une AB) de la SNCB, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi)
- Le 15/01/2020, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (vom Typ/del tipo) Traxx n° 186 452 de Lineas, en livrée publicitaire (Werbunganstrich/in livrea publicità) « Lineas », tracte (schleppt/traina) de Aachen-West/Aix-la-Chapelle-Ouest à Bruxelles/Brussel/Brüssel le train (der Zug/il treno) Intersoc Sierre/Siders/Sierra – Bruxelles/Brussel/Brüssel via Namur, Luxembourg, Thionville, Metz-Ville, Nancy-Ville, Mulhouse-Ville, Strasbourg-Ville, Basel-SNCF/Bâle-SNCF/Basilea-SNCF, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, Lausanne/Losanna, Montreux, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de 14 voitures (Wagengruppe mit 14 Wagen/una colonna di 14 carrozze) « Euro Express », toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat (granat/granata) à bandes blanches (mit weiß Binden/con bande bianche)
- Le 02/04/2020, mise en service commercial (kommerzielle Inbetriebnahme/messa in servizio commerciale) de 8 voitures à voyageurs (8 Personenwagen/8 carrozze di viaggiatori) du type (vom Typ/del tipo) M7 (4 AB et 4 B) de la SNCB, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi).
- 18/12/2020, la SNCB commande (Befehl von/comando di) à (Erbaut bei/costruito per) Alstom 917 voitures à 2 niveaux (917 Doppelstockwagen/917 carrozze con due piani) du type (vom Typ/del tipo) M7, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi).
- Le 01/02/2022, la SNCB commande (Befehl von/comando di) 24 locomotives électriques (24 Eloks/24 locomotive elettriche) quadricourant (Viersystem/quadricorrente) du type (vom Typ/del tipo) Traxx 3 à (Erbaut bei/costruito per) Alstom de la série (Baureihe/del gruppo) 17 de la SNCB aptes à circuler (lauffähig/atto a circolare) à la vitesse maximale de (Hochstgeschwindigkeit/velocità massima di) à 200 km/h, avec option sur 26 autres (optional für 26 weitere/facultativo su altri 26).
- Le 12/06/2022, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du système de sécurité (Sicherheitssystem/sistema di securezza) ETCS 1 LS sur la ligne (am der Strecke/sulla linea) n° 40 Liège/Luik – Visé – Maastricht d’Infrabel, en lieu et place du (anstelle und anstelle von/al posto e al posto di) « Nemor » avec crocodile (mit Krokodil/con coccodrillo).
- Le 04/08/2022, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) du type (vom Typ/del tipo) Flirt 3C de Stadler n° 555 d’Arriva Nederland, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-nuit (mitternachtsblau/blu notte) avec deux liserés jaunes (mit zwei gelben Rändern/con due bordi gialli), portes bleu-ciel (himmelblauen Türen/porte blu celesti) et (und/e) faces d’extrémités blanche (weißen Stirnseiten/frontali bianci), effectue une marche d’essais (führt eine Probefahrt durch/effettua una marcia di prova) Saint-Ghislain – Mons – Charleroi – Namur – Liège-Guillemins/Luik-Guillemins – Ans, et retour (and zurück/e ritorno).
- Le 20/10/2022, centenaire (100 Jahre/100 anni) de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC) / Internationaler Eisenbahnverband / Unione Internazionale delle Ferrovia, à Paris/Parigi.
- Le 01/10/2023, la société Eurostar absorbe la société Thalys / Das Unternehmen Eurostar übernimmt das Unternehmen Thalys / La compagnia Eurostar assorbe la compagnia Thalys.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Straßenbahnen, RER / S-Bahn et métro / U-Bahn.