|
||
|
|
|
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY : | ||
- Capitale du Danemark, au Danemark.
- Gare centrale (Københavns Hovedbanegård) assez proche du Centre-ville / City / Zentrum / Centro Città / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende. - DSB = Danske Statsbaner. - La ville de Copenhague / København avait 653.648 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra-muros en 2023. - Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 3 mètres / 3 m ü.M. - La ville de Copenhague vous souhaite la bienvenue / The town of Copenhagen send welcome to you / Die Stadt København heißt Sie willkommen / Benvenuti in della Città di København / København bienvenido / København zaprasza. |
||
|
||
|
||
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP : | ||
Par transports collectifs / by publics transports / mit
öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por
el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains DSB / DSB National Railways / DSB national Bahnen / Treni DSB / Trenes DSB / Pociagi DSB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Trains privés / privates trains / Privät Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, avec les lignes M3 et M4 desservant la gare. - Tramways / Streetcars / Strassenbahnen / Tramvie / Tramvias / Tramwaje : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, avec 10 lignes (voir « tramways»). - Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Bateaux / Boats / Shiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, dont ceux pour la visite du port et/ou de la ville. - Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski : Parc à vélo de faible capacité devant la gare. Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga : Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc : le fléchage routier « Københavns Hovedbanegård ». |
||
|
||
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT /
ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
|
||
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) /
Tickets Office / Fahrkartenschalter / Biglietterie / Billete
ventanilla / Kasa biletowa :
- Ouvert tous les jours, 7 jours sur 7 / open every day / Geöffnet von Jeden Tag, Von 7-7 / aperto touti i giorni / abierto todo los días / Czinne od tydzien : - Ouvert de 6h00 à 20h00 / Opening 6.00 a.m. – 8h00 p.m. / Geöffnet 06.00 Uhr bis 20.00 Uhr / dalle 6.00 alle 20.00 / del 6.00 a 20.00 / od 06:00 do 20:00. Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy : - Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes). - Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed). - Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 9.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen). - Aperto lunedì – venerdì : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domenica e giorni festivi generali). - Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sabado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y dias de fiesta general). - Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 09:00 do 18:00, sobota od 09:00 do 16:00 (zamkniete w niedziele i swieta). Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor : - Ouvert tous les jours, 7 jours sur 7 / open every day / Geöffnet von Jeden Tag, Von 7-7 / aperto touti i giorni / abierto todo los días / Czinne od tydzien : - Ouvert de 8h30 à 18h00 / Opening 8.00 a.m. – 8h30 p.m. / Geöffnet 08.30 Uhr bis 18.00 Uhr / dalle 8.30 alle 18.00 / del 8.30 a 18.00 / od 08:30 do 18:00. Office du Tourisme dans la gare (sous réserve de modifications) / Tourist Office in the station / Tourismus Zentrum im Bahnhof / Ufficio Turistico in la stazione / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej: - Ouvert tous les jours, 7 jours sur 7 / open every day / Geöffnet von Jeden Tag, Von 7-7 / aperto touti i giorni / abierto todo los días / Czinne od tydzien : - Ouvert de 8h30 à 18h00 / Opening 8.00 a.m. – 8h30 p.m. / Geöffnet 08.30 Uhr bis 18.00 Uhr / dalle 8.30 alle 18.00 / del 8.30 a 18.00 / od 08:30 do 18:00. |
||
|
||
|
||
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA /
COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Roskilde, Ringsted, Odense, Kolding, Flensburg, Kiel. * En direction de Roskilde, Ringsted, Odense, Kolding, Flensburg, Schleswig, Hamburg/Hambourg (EC). * En direction de Roskilde, Ringsted, Odense, Kolding, Esbjerg (IC). * En direction de Roskilde, Ringsted, Odense, Vejle, Horsens, Arhus (IC). * En direction de Roskilde, Ringsted, Nykobing, Rodbyhaven, Puttgarden, Lübeck, Hamburg/Hambourg (EC). * En direction de Malmö, Lund, Hässlehom, Alvesta, Nässjö, Tranas, Mjölby, Linköping, Norrköping, Nyköping, Stockholm, Uppsala (EC). - Correspondance en gare de … pour . * En direction de Malmö, Lund, Astorp, Ängelholm, Halmstad, Varberg, Göteborg, Boras, Ulriceham, Jönköping (IC). * En direction de Malmö, Trelleborg (IC). * En direction de Malmö, Ystad, Tomelilla, Simrishamm (IC). * En direction de Helsingor (IC). * En direction de nombreuses autres destinations. |
||
|
||
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA
/ PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + change + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare. - Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej. - Cathédrale Notre Dame / Cathedral / Dom / Duomo, cattedrale / Catedral / Katedra / Domkirkan, Katedraali. - Eglise Notre Dame, Eglise Notre Sauveur, Eglise de la Marine, Eglise Saint-Nicolas / Churches / Kirchen / Chiese / Iglesias / Kosciol / Vor Frue Kirke, Holmens Kirke, Mamorkirke, Heiligandskirke, Sankt Nicolaj Kirke. - Mosquée / Mosque / Moschee / moschea / mezquita / meczet. - Synagogue / Synagogue / Synagoge / Sinagoga / Sinagoga / Syn. - Parlement / Parliament / Parlament / Parlamento / Parlamento / … / Eduskuntatalo. - Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Città, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz. - Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congresso / Palac w Kongress. - Palais des Expositions / Exhibitions Hall / Messehaus / Palazzio di esposizioni/ Palacio de exhibición / Palac w narazac. - Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonale / Strefa pieszych. - Château de Rosenborg et parc / Castle of Rosenborg and garden / Rosenborger Schloss und Garten / Castello e giardini / Castillo y parque / Zamek / Rosenborg Slot. - Statue de la Petite Sirène / statue of the little Mermaid / die kleine Meerjungfrau Standbild / statua / Sculp. den Lille Havfrue. - Statue équestre de l’évêque Absalon / . - Tour ronde / round tower / Rundturm / Torre / Runddetarn. - Jardins de Tivoli / Garden of Tivoli / Tivolier Garten / Giardini / jardin, parque / park / Tivoli. - Pont géant de l’Öresund / important bridge of Öresund / Kolossal Örensunder Brücke / Ponte / Puente / Most / Bro Oresund. - Ponts / bridges / Brücken / Ponte / Puente / Most / Bro. - Bourse / Bourse / Börse / Börsen. - Médiathèque / Media library / Mediathek / Biblioteca / Bibliotek. - Théâtre / theatre / Theater / teatro / teatro / teatr. - Opéra / opera / Opera / opera / teatro de la ôpera / operja. - Marché de Noël / Christmas market / Christkindlesmarkt / Mercato di Natale / Mercado de Navitad. - Port / Harbour / Hafen / Porto / Puerto / Port. - Musée d’Art Contemporain / Museum / Kunz Museum / Museo / Museo / Muzeum / Statens Museum for Kunst. - Musée National, autres musées / National Museum / National Museum / Musei / Museos / Muzeum / Nationalmuseet. - Université / University / Universität / Università / Universidad / Uniwersytet. - Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herberge / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe. - Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci. |
||
|
||
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS /
WIADOMOCI :
- ATTENTION, des lignes peuvent être fermées ou des ralentissements créés, pour causes de travaux. Se renseigner dans les gares. - Nouvelles offres tarifaires et touristiques. - L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !. |
||
|
||
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS,
TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND
HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO
VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS /
PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels. - Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères (se rendre au bureau d’information). - Attention, certains trains comme les TGV, TAV, AVE, ICE, Eurostar ou Lyria, sont à réservation obligatoire et à supplément. - Pensez à utiliser la carte de Copenhague « Copenhagen Card » / Copenhagen Card / Københavner Kard. - Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires. - Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés. - Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques. - Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Copenhague / København. N'hésitez pas à les utiliser. |
||
|
||
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO,
EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112. - Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112. - Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Notartz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112. - En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utiliser le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37. |
||
|
||
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES /
SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA /
CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel. - Circulation de trains internationaux / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales. - Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne. - Dépôt de locomotives / locomotives shed / Lokomotiven Bw / Deposito de locomotive. - Lignes de tramways / Lines of tramcars / Straßenbahnlinien / Linee Tranviaria / Lineas de Tramvias / Tramwaje. - Pont géant mixte rail-route, à 2 niveaux, de l’Öresund reliant Kopenhaven à Malmö (Lernacken) / very important rail road bridge of Öresund / Kolossal Straßen- und Bahnen Örensunder Brücke. |
||
|
||
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO /
HISTORYCZNY :
- ATTENTION ! (ACHTUNG ! /ATTENZIONE !) Cette rubrique ne comporte que 3 langues (Dieser Rubrik hat nur drei Sprachen/questa rubrica solo tre lingue) = français (allemand/italien) / Französisch (Deutsch/Italienisch) / francese (tedesco/italiano) = train (Zug/treno). - En 1847, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère gare centrale de (erste Hauptbahnhof von/prima stazione centrale di) København/Copenhague. - En 1847, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne de chemin de fer (Bahnstrecke/della linea ferroviaria) entre (zwishen.tra) København/Copenhague et (und/e) Roskilde. - En 1863, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ers tramways hippomobiles (erste Pferde Straßenbahnen/prima tranvia hippomobile) à København/Copenhague. - En 1864, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 2ère gare centrale de (zweite Hauptbahnhof von/szcondo stazione centrale di) København/Copenhague. - En 1876, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ers tramways électriques (erste elektrischer Straßenbahnen/prima tranvia elettrice) à København/Copenhague. - Le 04/12/1876, création de la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) / Gründung der Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG) / creazione della Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT). - En 1885, création (Gründung/creazione) des Danske Statsbaner (DSB), les Chemins de fer de l’Etat Danois. - En 1911, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 3ère gare centrale de (Hauptbahnhof/stazione principale di) København/Copenhague. - Le 20/10/1922, création de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC), à Paris / Gründung der Internationaler Eisenbahnverband, in Paris/ Creazione dell’Unione Internazionale delle Ferrovia, in Parigi. - En 1934, la gare centrale (Hauptbahnhof/la stazione centrale) de København/Copenhague est desservie par le réseau régional (Regionalnetz/rete regionale) S-tog. - En 1937, les DSB rachètent d’occasion aux SJ les 11 locomotives à vapeur et à charbon (11 Dampfloks mit Kohl/1 locomotive à vapore con carbone) du type (des Types/del tipo) Pacific de la série (Baureihe/del gruppo) F 1200 des SJ. - A partir de 1940, les DSB eurent besoin rapidement d'autres locomotives à vapeur puissantes et c’est ainsi qu’ils firent construire 25 locomotives à vapeur et à charbon (25 Dampfloks mit Kohl/25 locomotive à vapore con carbone) du type (des Types/del tipo) Pacific de la série (Baureihe/del gruppo) E 975 à (bis/a) 999 par la constructeur Frichs, à Aarhus, avec quelques améliorations. - Le 03/06/1956, suppression de la 3ème classe dans la plupart des pays européens dont l’Allemagne, l’Autriche, la France, l’Italie, les Pays-Bas et la Suisse, par la DB, les ÖBB, la SNCF, les FS, les NS et les CFF / Entfernung der 3. Klasse in den meisten europäischen Ländern, einschließlich Deutschland, Österreich, Frankreich, Italien, den Niederlanden und der Schweiz, durch DB, ÖBB, SNCF, FS, NS und SBB / rimozione della 3a classe nella maggior parte dei paesi europei tra cui Germania, Austria, Francia, Italia, Paesi Bassi e Svizzera, da parte di DB, ÖBB, SNCF, FS, NS e FFS. - Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux rapides européens de type Trans Europ Express (TEE) / Gründung der ersten Hochgeschwindigkeits-Luxuszüge, Typ European Trans Europ Express (TEE) / Creazione dei primi treni di lusso ad alta velocità, tipo European Trans Europ Express (TEE). - En été (im Sommer/in estivo) 1958, le train (der Zug/il treno) n° 179 « Paris – Scandinavie Express » Paris-Nord (14h06) – København/Copenhague transite via Saint-Quentin (15h33), Aulnoye (16h27), Maubeuge (16h42), Jeumont (16h52), Charleroi (17h33), Namur (18h03), Liège/Luik (18h55), Herbesthal (19h53), Aachen/Aix-la-Chapelle (20h14), Köln/Cologne (21h14), Düsseldorf (21h54), Munster (23h49), Bremen/Brême (1h53), Grossenbrode (5h33), Gedser (8h35), traversée ferry, København/Copenhague (11h25/11h40), Stockholm (21h45). Il est composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 10 voitures (10 Wagen/10 carrozze) et d’un fourgon (1 Gepäckwagen/1 furgone con bagaglio), à savoir (das ist noch/a vale a dire) la tranche Paris – Copenhague (trajet en 21 heures et 19mn) avec une voiture (1 Wagen/1 carrozza) AB de la SNCF, une voiture (1 Wagen/1 carrozza) A de la DSB, une voiture-lits (1 Schlafwagen/1 carrozza con letti) CIWL (facultative), une voiture (1 Wagen/1 carrozza) AB de la SNCF Paris-Stockholm, 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) B de la DSB Paris – Grossenbrode, d’une voiture-restaurant (1 Speisewagen/1 carrozza ristorante) CIWL Paris – Osnabrück. - Au printemps 1961, la locomotive à vapeur et à charbon (die Dampflok mit Kohl/la locomotiva a vapore con carbone) du type (des Typs/del tipo) Hudson 232 R 1 de la SNCF tracte (schleppt/traina) au départ de Paris le train (der Zug/il treno) n° 179 « Paris – Scandinavie Express » Paris-Nord – Copenhague/Köbenhavn, composé d’une rame de 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) métalliques Nord, suivie d’une voiture-restaurant (1 Speisewagen/1 carrozza ristorante) CIWL, d’autres voitures (anderen Wagen/altre carrozze) du type (des Typs/del tipo) métalliques Nord de la SNCF et d’un fourgon du type (des Typs/del tipo) Nord de la SNCF, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-celtique 306 (grün/verde). - En 1967, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des rames de tramways articulées (Gelenkstraßenbahnen/dei tranvie articolati) doubles Düwag sur le réseau (Netz/Rete) de København/Copenhague. - Du 06 au 18/02/1968, Xe Jeux Olympiques d’hiver de Grenoble, inauguré par le Général Charles de Gaulle (Président de la République Française). Durant cette période, plusieurs trains spéciaux avaient pour origine Dortmund, Paris ou Genève (et retour) pour desservir la gare provisoire de « Grenoble-Olympique ». - Début 1970, les DSB retirent progressivement les 25 locomotives à vapeur et à charbon (Dampfloks mit Kohl/locomotive à vapore con carbone) du type (des Types/del tipo) Pacific de la série (Baureihe/del gruppo) E 975 à (bis/a) 999. La E 991 a été conservée par les DSB. - En été 1970, on note la circulation du train (Wir bemerken die Bewegung des Zuges/Notiamo il movimento del treno) n° 129/375 « Paris-Scandinavie Express ». - En 1971, la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) cesse l’exploitation de matériel roulant ferroviaire, époque où les voitures-lits furent mises en pool par divers réseaux sous le logo TEN Trans Euro Night, et ce jusqu’en 1995 où le pool TEN a été dissout/ Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG). Die CIWL stellt den Betrieb von Schienenfahrzeugen ein, als Schlafwagen von verschiedenen Netzen unter dem TEN Trans Euro Night-Logo zusammengefasst wurden, bis 1995 der TEN-Pool aufgelöst wurde / il Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT) cessa di gestire il materiale rotabile ferroviario, un tempo in cui i vagoni letto erano raggruppati da varie reti sotto il logo TEN Trans Euro Night, fino al 1995, quando il pool TEN è stato sciolto. - En 1972, dernier jour de circulation (letzte Fahrt/ultimo giorno di circolazione) des tramways (Straßenbahnen/dei tranvie) de København/Copenhague. - le 14/01/1972, la locomotive à vapeur et à charbon (die Dlok mit Kohl/la locomotive à vapore con carbone) du type (des Types/del tipo) Pacific de la série (Baureihe/del gruppo) E n° 991 tracte (schleppt/traina) le train spécial (Sonderzug/il treno speciale) transportant le cercueil du roi Frederik IX de København/Copenhague jusqu’à (bis/a) Roskilde pour des funérailles. - En 1973, le Danemark entre dans l’Union Européenne. - Le 26/05/1974, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Merkur » Stuttgart-Hbf – København-H via Heidelberg, Mannheim, Mainz, Koblenz, Bonn, Köln, Düsseldorf, Duisburg, Essen, Dortmund, Münster, Osnabrück, Bremen, Hamburg-Hbf, Hamburg-Altona, Lübeck, Puttgarten, et Rodby (1.205,4 km), composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures TEE de la DB (TEE(DB-Wagen Garnitur/carrozze TEE-DB) variant de 2 à (bis/a) 5 voitures (Wagen/carrozze) selon la partie du parcours, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema). - Le 27/05/1978, dernier jour de circulation (letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Merkur » Stuttgart-Hbf – København-H via Heidelberg, Mannheim, Mainz, Koblenz, Bonn, Köln, Düsseldorf, Duisburg, Essen, Dortmund, Münster, Osnabrück, Bremen, Hamburg-Hbf, Hamburg-Altona, Lübeck, Puttgarten, et Rodby (1.205,4 km), composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures TEE de la DB (TEE(DB-Wagen Garnitur/carrozze TEE-DB) variant de 2 à (bis/a) 5 voitures (Wagen/carrozze) selon la partie du parcours, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema). - Le 14/06/1980, création (Gründung/creazione) du réseau (Netz/del rete) EuroCity (EC) avec 18 paires de trains européens (mit 18 europäische Zugpaare / con 18 coppie di treni europei). - En été (im Sommer/in estivo) 1984, on note la circulation du train (Wir bemerken die Bewegung des Zuges/Notiamo il movimento del treno) international multitranches (Mehrzweigzug/treno a sezioni multiple) D 232/233 « Nord-Express » Paris-Nord – Warszawa/Moskva/Aachen/ København /Puttgarten, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 14 voitures (14 Wagen/14 carrozze) dont (deren/di cui) pour la tranche (für die Wagengruppe/per la sezione di) Warszawa/Varsovie 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) Bwxz des PKP, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-foncé (darkblau/blu scuro), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) A4B5 du type UIC de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 802 et gris-argent (garriguegrün und silbergrau/verde gariga e grigio argento), et 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) Bcwxz des PKP, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-foncé (Darkblau/blu scuro), pour la tranche (für die Wagengruppe/per la sezione di) Moskva/Moscou 2 voitures-lits (2 Schlafwagen/2 carrozze con letti) WLABm des SZD, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-foncé (darkgrün/verde scuro) avec liserés jaunes (mit gelben Binden/con filetto gialli), pour la tranche (für die Wagengruppe/per la sezione di) Aachen/Aix-la-Chapelle 1 unique voiture (1 Wagen/1 carrozza) ABm224 de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-turquoise et crème (türkisblau und creme/blu turchese e crema), pour la tranche (für die Wagengruppe/per la sezione di) København 1 voiture-lits (1 Schlafwagen/1 carrozza con letti) WLABu du type (des Types/del tipo) MU de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue (blau/blu) avec filets blancs (mit weißen Binden/con filetti bianchi), 1 voiture-couchettes B9C9x de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-marine et gris-argent (navyblau und silbergrau/blu intenso e grigio argento), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) A4B5 du type (des Types/del tipo) UIC de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 302 et gris-argent (garriguegrün und silbergrau/verde gariga e grigio argento), et (und/e) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) B10 du type (des Types/del tipo) UIC de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 302 et gris-argent (garriguegrün und silbergrau/verde gariga e grigio argento), pour la tranche (für die Wagengruppe/per la sezione di) Puttgarten 1 fourgon Dd’s du type (des Types/del tipo) MC76 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 302 et gris-argent (garriguegrün und silbergrau/verde gariga e grigio argento), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) A4B5 du type (des Types/del tipo) UIC de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 302 et gris-argent (garriguegrün und silbergrau/verde gariga e grigio argento), 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) B10 du type (des Types/del tipo) UIC de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 vert-garrigue 302 et gris-argent (garriguegrün und silbergrau/verde gariga e grigio argento). - En été (im Sommer/in estivo) 1985, on note la circulation du train (Wir bemerken die Bewegung des Zuges/Notiamo il movimento del treno) EC 330/331 « Nordpilen » Frederikshavn – Hamburg, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 6 voitures (Wagengruppe mit 6 Wagen/una colonna di 6 carrozze) des DSB dont (deren/di cui) 1 BD, 4 B et 1 A, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) brun-grenat (braun-granat/marrone-granata), et (und/e) tractées de Frederikshavn à Flensburg par une locomotive diesel (Dlok/locomotiva diesel) du type (des Typs/del tipo) CC de la série (Baureihe/del gruppo) Mz 1400 des DSB, en livrée (in Lackierung/in livrea) brun-grenat et noire (braun-granat und schwarz/marrone-granata e nero). - Le 28/09/1986, le réseau EuroCity (EC) compte 54 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 54 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 54 coppie di treni europei. - Le 23/05/1987, création du label européen EuroNight (EN) / Gründung des europäischen Labels EuroNight (EN) / Creazione del marchio europeo EuroNight (EN). - Le 31/05/1987, le réseau EuroCity (EC) compte 64 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 64 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 64 coppie di treni europei. - En 1989, le Nordsjællands Jernbaneklub aachète la locomotive historique à vapeur (Die historische Dampflok/la locomotiva storico a vapore) Motala suédoise de 1917 n° 1307. - Le 01/08/1993, une UM3 de rames automotrices diesel (3 Dieseltriebwagen/3 automotrice diesel) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) des NSB, en livrée (in Lackierung/un livrea) blanche avec portes rouges, assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) EC 193 « Hamlet » København/Copenhague – Hamburg-Altona/Hambourg-Altona. - En 1995, dissolution du pool Trans Euro Night (TEN) / 1995 Auflösung des Trans Euro Night (TEN) Pools / Nel 1995, scioglimento del pool Trans Euro Night (TEN). - Le 01/01/1999, réorganisation des Danske Statsbaner (DSB), les Chemins de fer de l’Etat Danois, avec création de 4 sociétés. - En juillet 2000, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du pont (des Brücken/del ponte) géant mixte rail-route, à 2 niveaux, de l’Øresund reliant København à Malmö (Lernacken). - le 14/11/2000, la locomotive à vapeur et à charbon (die Dlok mit Kohl/la locomotive à vapore con carbone) du type (des Types/del tipo) Pacific de la série (Baureihe/del gruppo) E n° 991 tracte (schleppt/traina) le train spécial (Sonderzug/il treno speciale) transportant le cercueil de la reine Ingrid de København/Copenhague jusqu’à (bis/a) Roskilde pour des funérailles. - En décembre 2000, commande à l’industrie (Bestellung für Industrie/ordinazione per l’industria dei) de 83 rames automotrices diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) IC4 à Ansaldo-Breda par les DSB. - Le 01/01/2002, mise en place de (Inbetriebsetzung/messa in servizio di) l’Euro en remplacement du (in Ersetzung von/in sostituzione di) Mark allemand (Deutschemark) et (und/e) du Franc français (Französisches Franc/Franc della Francia). - Le 19/10/2002, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère section (erste Teil/la prima sezione) de la ligne (Linie/della linea) M1du métro de København/Copenhague. - Le 29/05/2003, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 2ème section (zweite Teil/la secundo sezione) de la ligne (Linie/della linea) M1du métro de København/Copenhague. - Le 22/06/2004, une UM2 de 2 rames automotrices diesel 2 Dieseltriebwagen/2 automotrice diesel) du type (des Typs/del tipo) IC3 dont (deren/di cui) la 5080 en tête (in der Spitze platziert/in prima testa) des DSB, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec faces frontales (mit Vorderseiten/ facce anteriori) noires (schwarz/nero), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) IC 32 København/Copenhague – Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple via Puttgarden. - Le 03/04/2007, à 13h13, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV V150 de la (der/delle) SNCF bat le record du monde de vitesse sur rail (den Shienengeschwindigkeit Weltrekord schlagt/batte le primato mondiale di velocità sù dalle rotaie) avec (mit/con) 574,8 km/h atteints sur la (erreichte am/raggiungere sul) LGV Est-Européenne (Osteuropäisches NBS/LGV dell'Europa orientale). - Le 28/09/2007, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne (Linie/della linea) M2 du métro de København/Copenhague. - En juin 2009, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de six rames IC4 par les DSB. Les livraisons de rames IC4 auront pris 6,5 ans de retard sur le planning initial des livraisons. - En 2010, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de deux allers-retours directs en rames automotrices diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) IC4 entre (zwischen/tra) København/Copenhague et (und/e) Arhus, par les DSB. < - En 2019, la gare centrale (Hauptbahnhof/la stazione di) de København/Copenhague est desservie par le métro. - Depuis le 15/02/2020 et (und/e) au cours du (im Laufe/durante) premier semestre (in erste Semester/in prima semestre) 2020, période de circulation restreinte pour les moyens de transport (Eingeschränkte Verkehrsdauer für Verkehrsmittel/circolazione limitata per i mezzi di trasporto) en raison de (in Verhältnis/per ragione di) la pandémie (Pandemie/pandemia) du coronavirus Covid’19. - Fin décembre 2021, la locomotive historique à vapeur (Die historische Dampflok/la locomotiva storico a vapore) Motala suédoise de 1917, avec chauffe au bois, n° 1307 tracte (schleppt/traina) un train spécial (ein Sonderzug/uno treno speciale) du Père Noël le long de la côte nord de København/Copenhague, partant de la gare centrale de København-H/Copenhague à 10h45 pour Klampenborg et Helsingør avec retour à København-H/Copenhague à 16h30. On note, entre autres, dans la composition le fourgon à bagages (Gepäckwagen/un furgone a bagagli) DHI E 243, en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (Braun/marrone), une voiture (ein Wagen/una carrozza), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), et (und/e) la voiture (Wagen/la carrozza) C 51 des KSB, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde). - Le 06/04/2022, les SJ commandent 25 trains à grande vitesse soit 25 rames automotrices électriques (25 elektrischer Triebwagen/25 automotrice elettrice) bicourant (Dreistrom/bicorrente) 15kV-16,7Hz et 25kV-50Hz du type (des Typs/del tipo) Zefiro Express à Alstom, aptes à 250 km/h (geeignet für 250 km/h/adatto per 250 km/h) et (und/e) à circuler au Danemark et en Norvège. - Le 01/07/2022, la société VR Sverige AB, filiale des chemins de fer finlandais (VR), rachètent la société Arriva Sverige AG. - Début juillet 2022, les SJ commandent 25 rames automotrices électriques du type (des Typs/del tipo) Civity Nordic à CAF, en livrée grise et noire, avec une option sur 35 autres. - Le 20/10/2022, centenaire (100 ans) de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC), à Paris / 100 Jahre der Internationaler Eisenbahnverband, in Paris / 100 anni dell’Unione Internazionale delle Ferrovia, a Parigi. - Le 24/06/2023, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Vectron de Siemens EB 3216 des DSB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et grise (rot und grau/rosso e grigio), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/del treno) IC 1193 København-H/Copenhague-H – Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de 7 voitures (Wagengruppe mit 7 Wagen/colonna di 7 carrozze) du type (des Typs/del tipo) IC1 de la DB, toutes (alles/tutti) en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec bande latérale rouge (mit rot Binde/con banda rosso). - Le 10/12/2023, les 7 trains (7 Züge/7 treni) allers-retours IC 75 Hambourg-Hbf – Padborg – København/Copenhague sont désormais assurés en rames de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) du type (des Typs/del tipo) IC1 de la DB tractées par des locomotives électriques (Eloks/dei locomotive elettrice) du type (des Typs/del tipo) Vectron de Siemens de la série (Baureihe/del gruppo EB des DSB. - Du 10/12/2023 au 14/12/2024, on note la circulation de 7 trains (Wir bemerken die Bewegung 7 Züge/Notiamo il movimento dei 7 treni) allers-retours IC 75 Hambourg – Padborg – København/Copenhague. - Du 10/12/2023 au (bis/a) 14/12/2024, on note la circulation du train de nuit (Wir bemerken die Bewegung des Nachtzuges/Notiamo il movimento del treno notturno) EN n° 1194/1195 Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple – København-H/Copenhague-H qui circule toutes les nuits sauf celle du samedi au dimanche. - En août 2024, mise en service commercial (kommerzielle Inbetriebnahme/messa in servizio commerciale) des rames Talgo des DSB entre (zwischen/tra) le Danemark et (und/e) l’Allemagne. |
||
|
||
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE
AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF
DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières. - L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Straßenbahnen, RER / S-Bahn et métro / U-Bahn. - L’AEDTF soutient activement le développement des dessertes ferroviaires danoises. |