|
||
![]() | ![]() | |
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY : | ||
- Région de Midi-Pyrénées, Département de Haute-Garonne (31), sur l’Ariège, en France.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende. - Gare située au PK 33,366 de la ligne de Portet-Saint-Simon à Puigcerdá (frontière). - La ville de Auterive avait 9.161 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, (Auterivains) intra muros en 2011. - Ville jumelée avec les villes européennes de Hermannsburg en Allemagne, Fontanelle en Italie, Arenys de Mar en Espagne, etc. - Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 190 mètres. - La ville de Auterive vous souhaite la bienvenue / The town of Auterive send welcome to you / Auteriver Städtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Auterive / Auterive zaprasza. | ||
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP : | ||
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains SNCF / French National Railways / Französische national Bahnen / Treni SNCF / Trenes SNCF / Pociagi SNCF : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - TGV / French High Speed Trains / Französische ICE / TGV Treni Alta velocità / TGV Trenes Alta Velocidad / Pociagi TGV : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Trains privés / privates trains / Privat Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux de la Région Midi-Pyrénées. - RER / … / S-Bahn / … / … / … : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Taxis / Taxi / Taxi / Taxi / Taxi / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur demande uniquement. Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski : Parc à vélo de faible capacité devant la gare. Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga : Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc : le fléchage routier «Gare SNCF». | ||
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
| ||
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / tickets office / Fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 6h30 à 13h45 et de 14h45 à 19h00, le samedi de 6h40 à 13h05 et de 15h50 à 19h30, les dimanches et fêtes de 6h30 à 13h20 et de 15h30 à 19h30. - Open to Mondays to Fridays 6.30 a.m. – 1.45 p.m. and 2.45 p.m. – 7.00 p.m., Saturdays 6.40 a.m. – 1.05 p.m. and 3.50 p.m. – 7.30 p.m. Sundays and Public Holidays 6.30 a.m. – 1.20 p.m. and 3.30 p.m. – 7.30 p.m. - Geöffnet von Mo. bis Fr. 06.30 bis 13.45 Uhr und bis Fr. 14.45 bis 19.00 Uhr, Sa. 06.40 bis 13.05 Uhr und bis Fr. 15.50 bis 19.30 Uhr, Sonn- und Ferientags 06.30 bis 13.20 Uhr und bis Fr. 15.30 bis 19.30 Uhr. - Aperto lunedi - venerdi : dalle 6.30 alle 13.45 e dalle 14.45 alle 19.00, sabato dalle 6.40 alle 13.05 e dalle 15.50 alle 19.30, domeneca e giorni festivi generali dalle 6.30 alle 13.20 e dalle 15.30 alle 19.30. - Abierto lunes - viernes : del 6.30 a 13.45 y del 14.45 a 19.00, sábado del 6.40 a 13.05 y del 15.50 a 19.30, domingo y días de fiesta general del 6.30 a 13.20 y del 15.30 a 19.30. - Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 06:30 do 13:45 i od 14:45 do 19:00, sobota od 06:40 do 13:05 i od 15:50 do 19:30, niedziele i swieta od 06:30 do 13:20 i od 15:30 do 19:30. - Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Automati / Autómatas / PLC. Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy : - Ouvert du lundi au vendredi de 6h30 à 13h45 et de 14h45 à 19h00, le samedi de 6h40 à 13h05 et de 15h50 à 19h30, les dimanches et fêtes de 6h30 à 13h20 et de 15h30 à 19h30. - Open to Mondays to Fridays 6.30 a.m. – 1.45 p.m. and 2.45 p.m. – 7.00 p.m., Saturdays 6.40 a.m. – 1.05 p.m. and 3.50 p.m. – 7.30 p.m. Sundays and Public Holidays 6.30 a.m. – 1.20 p.m. and 3.30 p.m. – 7.30 p.m. - Geöffnet von Mo. bis Fr. 06.30 bis 13.45 Uhr und bis Fr. 14.45 bis 19.00 Uhr, Sa. 06.40 bis 13.05 Uhr und bis Fr. 15.50 bis 19.30 Uhr, Sonn- und Ferientags 06.30 bis 13.20 Uhr und bis Fr. 15.30 bis 19.30 Uhr. - Aperto lunedi - venerdi : dalle 6.30 alle 13.45 e dalle 14.45 alle 19.00, sabato dalle 6.40 alle 13.05 e dalle 15.50 alle 19.30, domeneca e giorni festivi generali dalle 6.30 alle 13.20 e dalle 15.30 alle 19.30. - Abierto lunes - viernes : del 6.30 a 13.45 y del 14.45 a 19.00, sábado del 6.40 a 13.05 y del 15.50 a 19.30, domingo y días de fiesta general del 6.30 a 13.20 y del 15.30 a 19.30. - Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 06:30 do 13:45 i od 14:45 do 19:00, sobota od 06:40 do 13:05 i od 15:50 do 19:30, niedziele i swieta od 06:30 do 13:20 i od 15:30 do 19:30. Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor : - Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués. - Yes, but no in the station and times no communicate. - Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen. - Si, ma non alla stazione e orario non confermare. - Sí, pero no en la estación y los horarios comunicados. - Tak, ale nie na stacji, a nie przekazane harmonogramow. | ||
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Verneque – Le-Vernet, Pins-Justaret, Toulouse-Matabiau. - Correspondance en gare de Toulouse-Matabiau pour Montauban-Ville-Bourbon, Bordeaux-Saint-Jean, Paris-Montparnasse (par TGV). - Correspondance en gare de Toulouse-Matabiau pour Montauban-Ville-Bourbon, Agen, Marmande, Bordeaux-Saint-Jean (par Téoz). - Correspondance en gare de Toulouse-Matabiau pour Castelnaudary, Carcassonne, Narbonne, Béziers, Montpellier-Saint-Roch, Lunel, Nîmes, Tarascon, Arles, Miramas, Marseille-Saint-Charles, Toulon, Nice-Ville. - Correspondance en gare de Toulouse-Matabiau pour Castelnaudary, Carcassonne, Narbonne, Perpignan. - Correspondance en gare de Toulouse-Matabiau pour Saint-Gaudens, Lannemezan, Tarbes, Lourdes, Pau, Orthez, Bayonne. - Correspondance en gare de Toulouse-Matabiau pour Gaillac, Albi, Carmaux, Rodez. - Correspondance en gare de Toulouse-Matabiau pour Colomiers, l’Isle Jourdain, Gimont, Auch. * En direction de Cintegabelle, Pamiers, Foix, Tarascon-sur-Ariège, Ax-les-Thermes, Latour-de-Carol, Puigcerdá. - Correspondance en gare de Latour-de-Carol pour Puigcerdá, Ribes, Ripoll, Vich, Granollers-Centro, Barcelona/Barcelone. - Correspondance en gare de Latour-de-Carol pour Puigcerdá, Ribes (changement de train), Nuria. - Correspondance en gare de Latour-de-Carol pour Bourg-Madame, Font-Romeu, Villefranche-de-Conflent (changement de train), Prades, Perpignan. * En direction de nombreuses autres destinations. | ||
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Quelques commerces à proximité de la gare. - Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej. - Eglise Saint-Paul avec retable en noyer et orgue / Church / Kirche / Chiesa / Iglesia / Kosciol. - Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz. - Fontaines / fountains / Brunnen / Fontane / Fuentes / Fontanna. - Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac. - Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park. - Pont sur l’Ariège / bridge on the Ariège / Brücke am Ariège / Ponte sù Ariège / Puente / Most. - Pigeonnier à proximité de la gare. - Musée des vieux outils / Museum / Museum / Musei / Museos / Muzeum. - Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci. | ||
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques. - L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn ! | ||
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels. - Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères. - Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires. - Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément. - Attention, les trains type Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la SNCF dont les abonnements fréquence. - Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés. - Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (LGV) / NeuBauStrecke (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme. - Tout ne passe pas Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS), pensez aussi aux lignes transversales comme celles de la ligne de Lille à Bruxelles/Brussel/Brussels via Arras, de la ligne Nantes à Bordeaux via Saintes, de la ligne de Bordeaux à Lyon via Limoges, Guéret et Montluçon, des Cévennes de Clermont-Ferrand à Nîmes et aux lignes touristiques comme celles de Saint-Gervais à Martigny via Chamonix et Vallorcine, de la ligne des Alpes entre Grenoble, Veynes et Marseille, comme celle de Nice-Breil-Coni. - Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques. - Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Toulouse. N'hésitez pas à les utiliser. - Pensez à réserver vos places sur les trains grandes lignes, surtout en période d’été ou de pointes de sports d’hiver. La réservation est obligatoire sur les TGV et les trains Téoz. | ||
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 et 17. - Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 et 18. - Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 et 15. - En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37. | ||
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique / electric’s engines / Electro- Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice. - Circulation de trains internationaux / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales. - Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne. | ||
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- Le 22/04/1857, mise en service de la ligne entre Toulouse et Cète (Sète), par la Compagnie du Midi. - Le 19/10/1861, mise en service de la ligne entre Toulouse et Pamiers, par la Compagnie du Midi. - Le 07/04/1862, mise en service de la ligne entre Pamiers et Foix, par la Compagnie du Midi. - Le 09/06/1862, mise en service de la ligne entre Portet-Saint-Simon et Montréjeau, par la Compagnie du Midi. - Le 20/08/1877, mise en service de la ligne entre Foix et Tarascon sur Ariège, par la Compagnie du Midi. - Le 22/10/1877, mise en service de la ligne entre Toulouse et Auch, par la Compagnie du Midi. - Le 01/01/1898, mise en service de la ligne de Mirepoix à Bram et Belvèze, par la Compagnie du Midi. - Le 20/11/1898, mise en service de la ligne entre Pamiers et Mirepoix, par la Compagnie du Midi. - Le 15/08/1902, mise en service de la ligne entre Foix et Labastide-de-Sérou, par la Compagnie du Midi. - Le 15/10/1903, mise en service de la ligne entre Saint-Girons et Labastide-de-Sérou, par la Compagnie du Midi. - Le 22/07/1929, mise en service de la ligne entre Ax-les-Thermes et Puigcerdá en Espagne, par la Compagnie du Midi. - Le 31/08/1937, parution du décret-loi instaurant la création de la SNCF. - Le 01/01/1938, mise en place de la SNCF qui prend le relais des différents grands réseaux privés français. - En 1939, fermeture de la ligne de Pamiers à Limoux, par la SNCF. - En 1948, mise en service des automotrices doubles Z 7401 et Z 7402 par la SNCF sur la ligne de Toulouse à Latour-de-Carol-Enveitg. - En 1952, affectation au dépôt de Toulouse de locomotives électriques de la série BB 300. - En 1956, une locomotive électrique BB 4200 tracte un omnibus Foix – Toulouse-Matabiau, composé de 3 voitures à 3 essieux ex-PLM modernisées Sud-Est. - Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE). - Le 01/01/1962, renumérotation du parc moteur de la SNCF. - En 1962, une des deux automotrices doubles Alsthom-Somua Z 7400 assure une relation Foix – Toulouse-Matabiau. - En 1962, mise en service des automotrices Z 7100 et suppression des automotrices doubles Z 7401 et Z 7402 sur la ligne de Toulouse à Latour-de-Carol-Enveitg. - Le 27/12/1968, une UM des locomotives BB 4123 et BB 4125, tracte de bout en bout, l’omnibus 3418 Latour-de-Carol-Enveitg – Toulouse-Matabiau, composé de 5 voitures, à savoir quatre C10myfi et une A3c2B5c3. - Le 23/05/1971, nouvelle numérotation des trains de voyageurs à la SNCF. - Le 01/01/1972, en France, l’Etat crée les Schémas Régionaux de Transports (SRT). - Le 09/07/1974, une triplette de locomotives électriques BB 4100 (BB 4122 + BB 4112 + BB 4133), tracte, de Toulouse-Saint-Jory à Latour-de-Carol-Enveitg, un train de marchandises composé de 12 wagons. - En 1976, la Région Rhône-Alpes signe son 1er Schéma Régional de Transports (SRT) et crée le SOFRA. - Le 03/04/1978, mise en service du compostage des billets et suppression des tickets de quai et du contrôle des billets à l’entrée et à la sortie des gares. - En 1983, mise en service des automotrices Z 7300 et suppression des automotrices doubles Z 4100 sur la ligne de Toulouse à Latour-de-Carol-Enveitg. - En Juillet 1984, une UM de locomotives électriques BB 8500 (BB 8603 en tête), en livrée verte d’origine, tracte un train Latour-de-Carol – Toulouse-Matabiau composé d’une voiture Bruhat B10t, d’une B4D métallisée PLM, de deux voitures Bruhat B10t, d’une AB ex-PO, une voiture Bruhat B10t, toutes en livrée verte. La rame fait arrêt en gare d’Auterive. - En Septembre 1984, une UM de locomotives électriques BB 4100, tracte, de Toulouse-Saint-Jory à Ax-les-Thermes, un 1seul wagon et croise un train de voyageurs descendant sur Toulouse, tracté par une UM de locomotives électriques BB 9400 (une en livrée verte en tête et une en livrée Arzens en deuxième position). - En 1993, création des Trains Express Régionaux (TER) par les Régions et la SNCF. - En 1997, six Régions expérimentent la régionalisation ferroviaire, à savoir l’Alsace, le Centre, le Nord-Pas-de-Calais, les Pays-de-la-Loire, Provence-Alpes-Côte-d’Azur et Rhône-Alpes. - En 1999, la Région Limousin rallie les six Régions qui expérimentent la régionalisation ferroviaire. - Le 26/02/1999, l’automotrice Z 7345, en livrée rouge et blanche, assure le TER 97826 Latour-de-Carol-Enveitg – Toulouse-Matabiau. - Le 27/02/1999, une UM de locomotives électriques BB 8636 + BBB 8631, en livrée gris-béton, tracte un train Bruxelles/Brussel – Latour-de-Carol-Enveitg. - Le 01/01/2002, en France, la loi SRU transfert la compétence du transport ferroviaire à toutes les Régions. - En Août 2003, l’automotrice Z 17341 en livrée bleue et grise TER assure une relation Toulouse-Matabiau – Latour-de-Carol-Enveitg, via Foix. - Le 18/12/2005, mise en service du Block Automatique à Permissivité Restreinte (BAPR) à compteurs d’essieux entre Portet-Saint-Simon (Toulouse Bif. ligne d’Auch) et Pamiers (53 km). | ||
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières. - L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn. |