GARE SNCF de " AUXERRE - SAINT GERVAIS "
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Région de Bourgogne, Département de l’Yonne (89), sur l’Yonne et sur le canal du Nivernais, en France.
- Gare assez éloignée du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- La gare d’Auxerre – Saint-Gervais est située sur la ligne de (Paris) Laroche-Migennes à Cosne et comporte 5 voies à quai.
- La Ville d’Auxerre avait 56.702 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, (Auxerrois) intra muros en 2009.
- Ville jumelée avec les villes européennes de Roscoff et Saint-Amarin, Worms en Allemagne, Fledditch au Royaume-Uni, Greve in Chianti en Italie, Plock en Pologne, etc.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 102 mètres.
- La ville d’Auxerre vous souhaite la bienvenue / The town of Auxerre send welcome to you / Auxerrer Stadtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Auxerre.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains SNCF / French National Railways / Französische national Bahnen / Treni SNCF / Trenes SNCF / Pociagi SNCF : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- TGV / French High Speed Trains / Französische ICE / TGV Treni Alta velocità / TGV Trenes Alta Velocidad / Pociagi TGV : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privat Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux de la Région Bourgogne.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur le canal du Nivernais.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux du réseau urbain.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de faible capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Gare SNCF».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 5.00 à 20h15, le samedi de 5.30 à 20h15, les dimanches et fêtes de 7.45 à 21h15.
- Open to Mondays to Fridays 5.00 a.m. - 8.15 p.m., Saturdays 5.30 a.m. – 8.15 p.m. ,Sundays and Public Holidays 7.45 a.m. – 9.15 p.m.
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 05.00 bis 20.15 Uhr, Sa. 5.30 bis 20.15 Uhr, Sonn- und Ferientags 7.45 bis 21.15 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 5.00 alle 20.15, sabato dalle 5.30 alle 20.15, domeneca e giorni festivi generali dalle 7.45 alle 21.15.
- Abierto lunes – viernes : del 5.00 a 20.15, sábado del 5.30 a 20.15, domingo y días de fiesta general del 7.45 a 21.15.
- Automates / Automates / Automaten / Automati / Autómatas.

Agence de Voyage / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 Uhr und Sa. 9.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).

Change / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
- En direction de Cravant-Bazarnes, Clamecy.
- En direction de Cravant-Bazarnes, Avallon.
- En direction de Laroche-Migennes, Joigny, Sens, Pont-sur-Yonne, Montereau, Moret, Fontainebleau, Melun, Paris.
- En direction de Laroche-Migennes, Saint-Florentin – Vergigny, Tonnerre, Montbard, Dijon-Ville (changement de train), Beaune, Chagny, Chalon-sur-Saône, Tournus, Mâcon-Ville, Lyon-Part-Dieu.
- Correspondance en gare de Dijon-Ville pour Beaune, Chagny, Chalon-sur-Saône, Tournus, Mâcon-Ville, Lyon-Part-Dieu, Valence-Ville, Livron, Montélimar, Pierrelatte, Bollène, Orange, Avignon-Ville, Arles, Miramas, Marseille-Saint-Charles.
- Correspondance en gare de Dijon-Ville pour Besançon-Franche-Comté-TGV, Belfort-Montbéliard-TGV, Mulhouse-Ville, Colmar, Strasbourg-Ville (par TGV).
- Correspondance en gare de Dijon-Ville pour Beaune, Chagny, Chalon-sur-Saône, Tournus, Mâcon-Ville, Lyon-Part-Dieu (changement de train), Bourgoin, La-Tour-du-Pin, Voiron, Grenoble.
- Correspondance en gare de Dijon-Ville pour Beaune, Chagny, Montchanin, Le Creusot, Etang-sur-Arroux, Cercy-la-Tour, Imphy, Nevers.
- Correspondance en gare de Dijon-Ville pour Genlis, Auxonne, Dôle-Ville, Franois, Besançon-Viotte (changement de train), Le Valdahon, Morteau, Le Locle, La-Chaux-de-Fonds.
- Correspondance en gare de Dijon-Ville pour Genlis, Auxonne, Dôle-Ville, Arc-et-Senans, Mouchard, Andelot, Pontarlier, Neuchâtel, Bern-Hbf/Berne-Ple.
- Correspondance en gare de Dijon-Ville pour Genlis, Auxonne, Dôle-Ville, Arc-et-Senans, Mouchard, Andelot, Vallorbe, Lausanne.
- En direction de Laroche-Migennes, Saint-Florentin – Vergigny, Bréviandes, Troyes, Romilly-sur-Seine.
- En direction de Laroche-Migennes, Saint-Florentin – Vergigny, Bréviandes, Troyes, Bar-sur-Aube, Chaumont, Langres, Vesoul, Belfort, Mulhouse-Ville.
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Cathédrale gothique Saint-Etienne / Cathedral / Dom / Duomo, Cattedrale / Catedral.
- Ancienne abbatiale Saint-Germain, Eglise Saint-Pierre, Temple protestant / Churches / Kirchen / Chiese / Iglesias / Kosciol.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congreso / Palac w Kongress.
- Tour Gaillarde (ou tour de l’Horloge) / Tower of hours / Zeitsturm / Torre / Torre.
- Statue de la poétesse Marie Noël, statue de Paul Bert / Statue of Marie Noël, statue of Paul Bert / Marie Noëler Standbild, Paul Bert Standbild / statua intitolata a Marie Noël, statua intintolata a Paul Bert.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Fontaine Cadet-Roussel / fountain / Brunn / Fontana / Fuente / Fontanna.
- Place Saint-Nicolas / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac.
- Maisons à colombages / half-timbered Houses / Fachwerkbau Hausen / case a intelaiatura lignea tamponata / casas con entramados.
- Ponts sur l’Yonne / bridges on the Yonne / Brücken am Yonne / Ponte sù Yonne / Puente / Most.
- Canal du Nivernais / Canal / Kanal / Canale / Canal / Kanal.
- Port de plaisance sur l’Yonne / Harbour / Hafen / Porto / Puerto / Port.
- Théâtre municipal / theatre / Theater / teatro / teatro / teatr.
- Musées / Museum / Museum / Musei / Museos / Muzeum.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
- Spécialités culinaires : escargots de Bourgogne, vins de Bourgogne.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Attention, depuis le 11/12/2011, les dessertes entre Autun et Avallon sont exclusivement assurée par des autocars.
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, depuis le 11/12/2011, les dessertes entre Autun et Avallon sont exclusivement assurée par des autocars.
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la SNCF dont les abonnements fréquence.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes classiques.
- Tout ne passe pas par les TGV, pensez aussi aux lignes transversales comme celles de la ligne de la ligne de Bordeaux à Lyon via Limoges et Montluçon, et aux lignes touristiques comme celles des Cévennes par les gorges de l'Allier entre Clermont Ferrand et Nîmes, de la ligne des Alpes entre Grenoble, Veynes, Gap et Briançon (ou Veynes, Marseille), comme celle de Nice-Breil-Coni.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour d’Auxerre. N'hésitez pas à les utiliser.
- Pensez à réserver vos places sur les trains grandes lignes, surtout en période d’été ou de pointes de sports d’hiver. La réservation est obligatoire sur les TGV et les trains Téoz.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 et 17.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 et 18.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 et 15.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- Le 03/01/1849, mise en service de la ligne de 35 km entre Melun et Montereau, par la Compagnie du PLM.
- Le 12/08/1849, mise en service de la ligne de 44 km entre Melun et Paris Gare de Lyon, par la Compagnie du PLM.
- Le 12/08/1849, mise en service de la ligne de 117 km entre Montereau et Tonnerre, par la Compagnie du PLM.
- Le 01/06/1851, mise en service de la ligne de 118 km entre Tonnerre et Dijon, par la Compagnie du PLM.
- En 1855, mise en service de la première gare d’Auxerre.
- Le 11/08/1855, mise en service de la ligne de 19 km entre Laroche-Migennes et Auxerre, par la Compagnie du PLM.
- Le 04/07/1870, mise en service de la ligne de 53 km entre Auxerre et Clamecy, par la Compagnie du PLM.
- En 1873, mise en service de la ligne entre Cravant et Avallon, par la Compagnie du PLM.
- Le 19/10/1874, mise en service de la ligne de 62 km entre Montargis et Sens, par la Compagnie du PLM.
- Le 19/06/1876, mise en service de la ligne de 54 km entre Avallon et Les Laumes, par la Compagnie du PLM.
- Le 23/08/1882, mise en service de la ligne de 70 km entre Avallon et Dracy-Saint-Loup, par la Compagnie du PLM.
- En 1882, mise en service de la ligne entre Avallon et Autun, par la Compagnie du PLM.
- Le 17/04/1884, mise en service de la ligne de 70 km entre Clamecy, Toucy-Moulins et Triguières, par la Compagnie du PLM.
- Le 17/04/1884, mise en service de la ligne de 70 km entre Clamecy, Toucy-Moulins et Gien, par la Compagnie du PLM.
- Le 28/12/1885, mise en service de la ligne de 29 km entre Auxerre et Toucy-Moulins, par la Compagnie du PLM.
- Le 01/06/1893, mise en service de la ligne de 60 km entre Clamecy et Cosne, par la Compagnie du PLM.
- En 1926, mise en service de la ligne entre Auxerre, Monéteau et Saint-Florentin, par la Compagnie du PLM.
- En 1927, mise en service de l’actuelle gare d’Auxerre – Saint-Gervais.
- En 1932, fermeture de la ligne entre Auxerre, Monéteau et Saint-Florentin, par la Compagnie du PLM.
- En 1926, déferrement de la ligne entre Auxerre, Monéteau et Saint-Florentin, par la Compagnie du PLM.
- En 1934, mise en service d’autorails type « Charentaise » entre Auxerre et Clamecy.
- Le 31/08/1937, parution du décret-loi instaurant la création de la SNCF.
- Le 01/01/1938, mise en place de la SNCF qui prend le relais des différents grands réseaux privés français.
- En 1938, fermeture de la ligne entre Auxerre et Gien, par la SNCF.
- Le 13/12/1949, mise sous tension de la ligne entre Laroche-Migennes et Dijon, par la SNCF.
- Le 15/03/1950, la locomotive électrique 2D2 9101 tracte à 135 km/h le train officiel de l’inauguration de l’électrification entre Laroche-Migennes et Dijon, le train du retour étant assuré par la CC 7101.
- Le 29/08/1950, la locomotive électrique 2D2 9110 tracte le train officiel de l’inauguration de l’électrification entre Paris – Gare de Lyon et Laroche-Migennes.
- En 1952, déferrement de la ligne entre Auxerre et Gien, par la SNCF.
- En 1957, les locomotives à vapeur 232 TB circulent pour la dernière fois entre Auxerre et Clamecy et sont relayées par des locomotives à vapeur 242 TC.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- En 1934, mise en service d’autorails type « Picasso » X 3800 sur l’étoile d’Auxerre.
- En 1966, les locomotives à vapeur 242 TC circulent pour la dernière fois entre Auxerre et Clamecy et sont relayées par des locomotives diesels BB 63500 puis BB 66000.
- Le 01/01/1962, renumérotation du parc moteur de la SNCF.
- Le 01/01/1972, en France, l’Etat crée les Schémas Régionaux de Transports (SRT).
- Le 03/04/1978, mise en service du compostage des billets et suppression des tickets de quai et du contrôle des billets à l’entrée et à la sortie des gares.
- Le 27/09/1981, mise en service partielle de la Ligne à Grande Vitesse (LGV) sur 273 km entre Saint-Florentin, Pasilly, Mâcon-Loché et Sathonay (TGV Paris – Lyon, ligne Paris – Sud-Est), par la SNCF, Paris et Lyon étant reliées en 2h40 de trajet.
- Le 27/09/1981, mise en service d’un aller-retour en train Corail quotidien, le train 7145 entre Auxerre et Paris et le train 5880 entre Paris et Auxerre (trajet de 175 km).
- Le 25/10/1982, inauguration des locaux rénovés et agrandis, avec ravalement extérieur de la gare d’Auxerre – Saint-Gervais.
- En 1982, dernières circulations d’autorails « Picasso » X 3.800 en gare d’Auxerre.
- En 1983, circulation d’autorails « Caravelle » X 4630 et de locomotives diesels BB 66.000 en gare d’Auxerre.
- En 1993, création des Trains Express Régionaux (TER) par les Régions et la SNCF.
- En 1997, six Régions expérimentent la régionalisation ferroviaire, à savoir l’Alsace, le Centre, le Nord-Pas-de-Calais, les Pays-de-la-Loire, Provence-Alpes-Côte-d’Azur et Rhône-Alpes.
- En 1999, La Région Limousin rallie les six Régions qui expérimentent la régionalisation ferroviaire.
- Le 01/01/2002, en France, la loi SRU transfert la compétence du transport ferroviaire à toutes les Régions.
- En 2007, début des travaux de modernisation de la gare d’Auxerre – Saint-Gervais.
- Le 09/12/2007, mise en service de l’horaire cadencé à l’heure sur l’axe Dijon – Lyon avec création de certaines relations directes Dijon – Lyon – Grenoble, par les Régions Bourgogne et Rhône-Alpes.
- En 2008, mise en place de l’horaire cadencé par la Région Bourgogne avec 15 allers-retours au lieu de 9 entre Auxerre-Saint-Gervais et Laroche-Migennes.
- Le 11/09/2009, achèvement des travaux de modernisation de la gare d’Auxerre – Saint-Gervais.
- Le 29/10/2011, circulation spéciale de l’autorail X 3886 de l’ABFC sur la ligne entre Autun et Avallon, et retour.
- Le 10/12/2011, dernière circulation d’un train commercial voyageurs Autun et Avallon avec un TER assuré par un autorail X 73500.
- Le 11/12/2011, les dessertes entre Autun et Avallon sont exclusivement assurée par des autocars.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.