GARE de BAILLEUL (SNCF)
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Région des Hauts-de-France, ancienne Région Nord-Pas-de-Calais, en Flandres française dans le Houtland, Département du Nord (59), en France.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située au PK 31,683 de la ligne de Lille-Flandres aux Fontinettes.
- La ville de Bailleul avait 14.389 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, (Bailleulois) intra muros en 2013.
- Ville jumelée avec les villes européennes de Kytitz et de Werne en Allemagne, d’Izegem en Belgique, de Hawick en Ecosse, etc.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 22 mètres / m ü.M.
- La ville de Bailleul vous souhaite la bienvenue / The town of Bailleul send welcome to you / Bailleuler Städtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Bailleul / Bailleul bienvenido / Witamy Bailleul (Bailleul zaprasza).
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains SNCF / French National Railways / Französische national Bahnen / Treni SNCF / Trenes SNCF / Pociagi SNCF : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- TGV / French High Speed Trains / Französische ICE / TGV Treni Alta velocità / TGV Trenes Alta Velocidad / Pociagi TGV : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privat Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux de la Région Nord-Pas-de-Calais.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur demande.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de moyenne capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Gare SNCF».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / tickets office / Fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 6h00 à 13h00 et de 14h00 à 19h00, le samedi de 9h00 à 13h00 et de 14h00 à 17h00, les dimanches et fêtes de 15h00 à 19h00.
- Open to Mondays to Fridays 6.00 a.m. – 1.00 p.m. and 2.00 p.m. - 7.00 p.m., Saturdays 9.00 a.m. – 1.00 p.m. and 2.00 p.m. - 5.00 p.m., Sundays and Public Holidays 3.00 p.m. – 7.00 p.m.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 06.00 bis 13.00 Uhr und bis Fr. 14.00 bis 19.00 Uhr, Sa. Bis 09.00 bis 13.00 Uhr und bis 14.00 bis 17.00 Uhr, Sonn- und Ferientags 15.00 bis 19.00 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 6.00 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 19.00, sabato dalle 9.00 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 17.00, domeneca e giorni festivi generali dalle 15.00 alle 19.00.
- Abierto lunes - viernes : del 6.00 a 13.00 y del 14.00 a 19.00, sábado del 9.00 a 13.00 y del 14.00 a 17.00, domingo y días de fiesta general del 15.00 a 19.00.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 06:00 do 13:00 i od 14:00 do 19:00, sobota od 09:00 do 13:00 i od 14:00 do 17:00, niedziele i swieta od 15:00 do 19:00.
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Automati / Autómatas / PLC.

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 6h00 à 13h00 et de 14h00 à 19h00, le samedi de 9h00 à 13h00 et de 14h00 à 17h00, les dimanches et fêtes de 15h00 à 19h00.
- Open to Mondays to Fridays 6.00 a.m. – 1.00 p.m. and 2.00 p.m. - 7.00 p.m., Saturdays 9.00 a.m. – 1.00 p.m. and 2.00 p.m. - 5.00 p.m., Sundays and Public Holidays 3.00 p.m. – 7.00 p.m.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 06.00 bis 13.00 Uhr und bis Fr. 14.00 bis 19.00 Uhr, Sa. Bis 09.00 bis 13.00 Uhr und bis 14.00 bis 17.00 Uhr, Sonn- und Ferientags 15.00 bis 19.00 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 6.00 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 19.00, sabato dalle 9.00 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 17.00, domeneca e giorni festivi generali dalle 15.00 alle 19.00.
- Abierto lunes - viernes : del 6.00 a 13.00 y del 14.00 a 19.00, sábado del 9.00 a 13.00 y del 14.00 a 17.00, domingo y días de fiesta general del 15.00 a 19.00.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 09:00 do 13:00 i od 14:00 do 19:00, sobota od 09:00 do 13:00 i od 14:00 do 19:00 niedziele i swieta od 15:00 do 19:00.

Change (sous réserve de modification) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
- Sí, pero no en la estación y los horarios comunicados.
- Tak, ale nie na stacji, a nie przekazane harmonogramow.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Strazeele, Hazebrouck, Dunkerque.
- Correspondance en gare d’Hazebrouck pour Saint-Omer, Calais-Ville.
* En direction de Steenwerck, Nieppe, Armentières, Lille-Flandres.
- Correspondance en gare de Lille-Flandres pour Seclin, Douai, Arras, Amiens, Creil, Paris-Nord.
- Correspondance en gare de Lille-Flandres pour Valenciennes, Orchies, Aulnoye-Aymeries, Maubeuge.
- Correspondance en gare de Lille-Flandres pour Tournai, Leuze, Ath, Bruxelles/Brussel/Brussels.
- Correspondance en gare de Lille-Flandres pour Tourcoing, Mouscron/Moeskroen, Courtrai/Kortrijk, Gand/Gent.
- Correspondances en gare de Lille-Europe pour presque toute la France. Les deux gares de Lille sont distantes de 10 minutes à pied, possibilité de prendre le tramway ou les bus.
- Correspondances en gare de Lille-Europe par TGV, Thalys ou Eurostar pour Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brussels, Amsterdam-CS, London-Saint-Pancras/Londres-Saint-Pancras et Paris-Nord.
- Correspondances en gare de Lille-Europe par TGV directs pour Strasbourg-Ville, Lyon-Part-Dieu, Avignon-TGV, Marseille-Saint-Charles, Nice-Ville ou Montpellier-Saint-Roch.
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet plusieurs commerces à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Eglise romano-byzantine de Saint-Vaast, église Saint-Amand / Churches / Kirchen / Chiese / Iglesias / Kosciol.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Beffroi de l’Hôtel de Ville/ Belfry of City Hall/ Rathauser Glokenturm.
- Fontaine / fountain / Brunn / Fontana / Fuente / Fontanna.
- Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Médiathèque / Media library / Mediathek / Biblioteca / Biblioteca.
- Musée Benoît-De-Puydt / Museum / Museum / Museo / Museo / Muzeum.
- Carnaval de Bailleul avec son géant Gargantua (chaque année du vendredi soir veille de mardi gras, au mardi gras).
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- ATTENTION, des lignes peuvent être fermées ou des ralentissements créés, pour causes de travaux. Se renseigner dans les gares.
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la SNCF dont les abonnements fréquence.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (LGV) / NeuBauStrecke (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS), pensez aussi aux lignes transversales comme celles de la ligne de Lille à Bruxelles/Brussel via Arras, de la ligne Nantes à Bordeaux via Saintes, de la ligne de Bordeaux à Lyon via Limoges, Guéret et Montluçon, des Cévennes de Clermont-Ferrand à Nîmes et aux lignes touristiques comme celles de Saint-Gervais à Martigny via Chamonix et Vallorcine, de la ligne des Alpes entre Grenoble, Veynes et Marseille, comme celle de Nice-Breil-Coni.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes dans cette région. N'hésitez pas à les utiliser.
- Pensez à réserver vos places sur les trains grandes lignes, surtout en période d’été ou de pointes de sports d’hiver. La réservation est obligatoire sur les TGV et les trains Téoz.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 et 17.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 et 18.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 et 15.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- Le 01/09/1848, mise en service de la ligne de 102 km entre Lille, Hazebrouck et Saint Pierre lès Calais, par la Compagnie du Nord.
- Le 01/09/1848, mise en service de la ligne de 40 km entre Hazebrouck et Dunkerque, par la Compagnie du Nord.
- Le 01/09/1848, mise en service de la gare de Bailleul, par la Compagnie du Nord.
- Le 02/09/1849, mise en service de la ligne entre Saint Pierre lès Calais et Calais, par la Compagnie du Nord.
- Le 07/01/1867, mise en service de la ligne de 40 km entre Boulogne et Calais, par la Compagnie du Nord.
- Le 01/08/1936, création par l’Etat français du billet annuel de congés payés offrant 30% de réduction.
- Le 31/08/1937, parution du décret-loi instaurant la création de la SNCF.
- Le 01/01/1938, mise en place de la SNCF qui prend le relais des différents grands réseaux privés français.
- Le 03/06/1956, en France, suppression de la 3ème classe, par la SNCF.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- Le 01/01/1962, renumérotation du parc moteur de la SNCF.
- Le 23/05/1971, nouvelle numérotation des trains de voyageurs à la SNCF.
- Le 01/01/1972, en France, l’Etat crée les Schémas Régionaux de Transports (SRT).
- En 1976, la Région Rhône-Alpes signe son 1er Schéma Régional de Transports (SRT) et crée le SOFRA.
- Le 03/04/1978, mise en service du compostage des billets et suppression des tickets de quai et du contrôle des billets à l’entrée et à la sortie des gares.
- Le 01/01/1983, la SNCF devient un Etablissement Public Industriel et Commercial (EPIC).
- En 1988, suppression du train direct entre Calais, Armentières, Lille-Flandres, Houplines et Courtrai (en Belgique).
- En septembre 1991, pose des premiers rails du TGV Nord-Europe.
- En 1993, création des Trains Express Régionaux (TER) par les Régions et la SNCF.
- En 1997, six Régions expérimentent la régionalisation ferroviaire, à savoir l’Alsace, le Centre, le Nord-Pas-de-Calais, les Pays-de-la-Loire, Provence-Alpes-Côte-d’Azur et Rhône-Alpes.
- En 1999, la Région Limousin rallie les six Régions qui expérimentent la régionalisation ferroviaire.
- Le 01/01/2002, en France, la loi SRU transfert la compétence du transport ferroviaire à toutes les Régions.
- Le 06/11/2007, inauguration de la nouvelle gare de London-Saint-Pancras.
- Le 13/11/2007, dernier service régulier des Eurostar de Paris-Nord et Lille-Europe pour London-Waterloo/Londres-Waterloo.
- Le 14/11/2007, tous les trains « Eurostar » arrivent et partent de la nouvelle gare de London-St.Pancras/Londres-Saint-Pancras et ne desservent plus la gare de London-Waterloo/Londres-Waterloo.
- Le 15/06/2011, réception du 700ème Autorail à Grande Capacité (AGC) de Bombardier fournies au régions françaises, la 700ème ayant été livrée à la Région Nord-Pas-de-Calais. La Région Nord-Pas de Calais a passé commande de 45 AGC (30 AGC hybride, 15 AGC thermiques) mis en service progressivement sur le réseau régional.
- Le 02/01/2012, la SNCF abandonne la dénomination Lunéa au profit de celle plus générale d’Intercités.
- Le 13/12/2013, signature de la convention sur les Trains d’Equilibre du Territoire (TET) entre l’Etat français et la SNCF.
- Le 01/01/2016, fusion des Régions Nord-Pas-de-Calais et Picardie.
- Le 14/03/2016, les Régions Nord-Pas-de-Calais et Picardie prennent officiellement le nom de Région des Hauts-de-France.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.