GARE SNCF de " BOLLENE – LA CROISIERE "
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :

- Région Provence Alpes Côte d’Azur, Province de Provence, Département du Vaucluse (84), en France.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située sur la ligne de Valence à Avignon.
- La ville de Bollène avait 14.091 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, (Bollénois) intra muros en 2008.
- Ville jumelée avec la ville européenne d’Alcudia en Espagne.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 52 mètres.
- La ville de Bollène vous souhaite la bienvenue / The town of Bollene send welcome to you / Bollener Städtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Bollena.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains SNCF / French National Railways / Französische national Bahnen / Treni SNCF / Trenes SNCF / Pociagi SNCF : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- TGV / French High Speed Trains / Französische ICE / TGV Treni Alta velocità / TGV Trenes Alta Velocidad / Pociagi TGV : Non / No / Nein / No / No / Niè, mais possible en gare de Montélimar.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Non / No / Nein / No / No / Niè, mais possible en gare de Montélimar.
- Trains privés / privates trains / Privat Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux de la Région Provence-Alpes-Côte d’Azur (PACA).
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur le Rhône.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de moyenne capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Gare SNCF».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets / tickets office / Fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 6h10 à 13h15 et de 13h45 à 20h15, le samedi de 9h45 à 11h50 et de 13h30 à 18h00, les dimanches et fêtes de 13h15 à 20h15.
- Open to Mondays to Fridays 6.10 a.m.. – 1.15 p.m. and 1.45 p.m. – 8.15 p.m., Saturdays 9.45 a.m. – 11.50 a.m. and 1.30 p.m. – 6.00 p.m., Sundays and Public Holidays 1.15 p.m. – 8.15 a.m.
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 06.10 bis 13.15 Uhr und 13.45 bis 20.15 Uhr, Sa. 9.45 bis 11.50 Uhr und 13.30 bis 18.00 Uhr, Sonn- und Ferientags 13.15 bis 20.15 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 6.10 alle 13.15 e 13.45 alle 20.15, sabato dalle 9.45 alle 11.50 e 13.30 alle 18.00, domeneca e giorni festivi generali dalle 13.15 alle 20.15.
- Abierto lunes – viernes : del 6.10 a 13.15 y del 13.45 a 20.15, sábado del 9.45 a 11.50 y del 13.30 a 18.00, domingo y días de fiesta general del 13.15 a 20.15.
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Automati / Autómatas.

Agence de Voyage / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 6h10 à 13h15 et de 13h45 à 20h15, le samedi de 9h45 à 11h50 et de 13h30 à 18h00, les dimanches et fêtes de 13h15 à 20h15.
- Open to Mondays to Fridays 6.10 a.m.. – 1.15 p.m. and 1.45 p.m. – 8.15 p.m., Saturdays 9.45 a.m. – 11.50 a.m. and 1.30 p.m. – 6.00 p.m., Sundays and Public Holidays 1.15 p.m. – 8.15 a.m.
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 06.10 bis 13.15 Uhr und 13.45 bis 20.15 Uhr, Sa. 9.45 bis 11.50 Uhr und 13.30 bis 18.00 Uhr, Sonn- und Ferientags 13.15 bis 20.15 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 6.10 alle 13.15 e 13.45 alle 20.15, sabato dalle 9.45 alle 11.50 e 13.30 alle 18.00, domeneca e giorni festivi generali dalle 13.15 alle 20.15.
- Abierto lunes – viernes : del 6.10 a 13.15 y del 13.45 a 20.150, sábado del 9.45 a 11.50 y del 13.30 a 18.00, domingo y días de fiesta general del 13.15 a 20.15.

Change / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
- Sí, pero no en la estación y los horarios comunicados.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Pierrelatte, Montélimar, Livron, Valence-Ville, Vienne, Lyon-Jean-Macé, Lyon-Perrache.
- Correspondance en gare de Montélimar pour Paris-GL (par TGV).
- Correspondance en gare de Valence-Ville pour Valence-TGV, Romans-Bourg-de-Péage, Saint-Marcellin, Moirans, Grenoble, Grenoble-Universdités-Gières, Pontcharra-sur-Bréda, Montmélian, Chambéry, Aix-les-Bains, Bellegarde, Genève.
- Correspondance en gare de Valence-Ville pour Valence-TGV, Romans-Bourg-de-Péage, Saint-Marcellin, Moirans, Grenoble, Grenoble-Universdités-Gières, Pontcharra-sur-Bréda, Montmélian, Chambéry, Aix-les-Bains, Rumilly, Annecy (changement de train), La-Roche-sur-Foron, Cluses, Sallanches-Combloux, Saint-Gervais-les-Bains – Le-Fayet.
- Correspondance en gare de Lyon-Perrache pour Givors, Saint-Chamond, Saint-Etienne-Châteaucreux.
- Correspondance en gare de Lyon-Perrache pour Lyon-Part-Dieu, Meximieux, Ambérieu, Culoz, Bellegarde, Genève.
- Correspondance en gare de Lyon-Perrache pour Lyon-Part-Dieu, Besançon-Franche-Comté-TGV, Belfort-Montbéliard-TGV, Mulhouse-Ville, Colmar, Strasbourg-Ville.
* En direction d’Orange, Avignon-Centre, Tarascon, Arles, Miramas, Marseille-Saint-Charles.
- Correspondance en gare d’Avignon-Centre pour Nîmes, Montpellier.
* En direction d’Orange, Avignon-Centre, Tarascon, Nîmes, Montpellier-Saint-Roch.
- Correspondance en gare de Nîmes pour Alès, La Bastide – Saint-Laurent-les-Bains, Langogne, Langeac, Brioude, Issoire, Clermont-Ferrand.
- Correspondance en gare de Nîmes pour Alès, La Bastide – Saint-Laurent-les-Bains, Mende.
- Correspondance en gare de Nîmes pour Vauvert, Le Grau-du-Roi.
- Correspondance en gare de Montpellier-Saint-Roch pour Narbonne, Perpignan, Figueras, Gerona/Gérone, Barcelona/Barcelone.
- Correspondance en gare de Montpellier-Saint-Roch pour Sète, Béziers, Narbonne, Toulouse-Matabiau, Bordeaux-Saint-Jean.
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Quelques commerces à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Collégiale Saint-Martin-de-Bollène, chapelle Notre-Dame-du-Pont / Churches / Kirchen / Chiese / Iglesias / Kosciol.
- Mosquée / Mosque / Moschee / moschea / mezquita / meczet.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Château / Castle / Schloss / Castello / Castillo / Zamek.
- Remparts / Ramparts / Wiekhäuser / Bastioni.
- Portes / towers / Toren, Turmen / Torre / Torres.
- Fontaines / fountains / Brunnen / Fontane / Fuentes / Fontanna.
- Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Statue de Louis Pasteur / statue of Louis Pasteur / Ludwig Pasteurer Standbild / statua intitolata a Luigi Pasteur.
- Pont sur le Rhône / bridge on the Rhone / Brücke am Rhonee / Ponte sù Rhone / Puente / Most.
- Musée / Museum / Museum / Museo / Museo / Muzeum.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la SNCF dont les abonnements fréquence.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (LGV) / NeuBbauStrecke (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS), pensez aussi aux lignes transversales comme celles de la ligne de Lille à Bruxelles/Brussel via Arras, de la ligne Nantes à Bordeaux via Saintes, de la ligne de Bordeaux à Lyon via Limoges, Guéret et Montluçon, des Cévennes de Clermont-Ferrand à Nîmes et aux lignes touristiques comme celles de Saint Gervais à Martigny via Chamonix et Vallorcine, de la ligne des Alpes entre Grenoble, Veynes et Marseille, comme celle de Nice-Breil-Coni.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de cette ville. N'hésitez pas à les utiliser.
- Pensez à réserver vos places sur les trains grandes lignes, surtout en période d’été ou de pointes de sports d’hiver. La réservation est obligatoire sur les TGV et les trains Téoz.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 et 17.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 et 18.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 et 15.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique / electric’s engines / Electro Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- Le 18/10/1847, mise en service de la ligne de 67 km entre Rognonas et Saint-Chamas, par la Compagnie du PLM.
- Le 01/11/1847, mise en service de la ligne de 30 km entre Saint-Chamas et Pas-des-Lanciers, par la Compagnie du PLM.
- Le 15/01/1848, mise en service de la ligne de 18 km entre Pas-des-Lanciers et Marseille, par la Compagnie du PLM.
- Le 17/07/1852, mise en service de la ligne de 7 km entre Tarascon et Beaucaire (traversée du Rhône), par la Compagnie du PLM.
- Le 29/04/1854, mise en service de la ligne de 125 km entre Valence et Avignon, par la Compagnie du PLM.
- Le 16/04/1855, mise en service de la ligne de 105 km entre Valence et Lyon, par la Compagnie du PLM.
- Le 20/10/1858, mise en service de la ligne de 16 km entre Marseille et Aubagne, par la Compagnie du PLM.
- Le 17/02/1862, mise en service de la ligne de 32 km entre Livron et Privas, par la Compagnie du PLM.
- Le 18/05/1863, mise en service de la ligne de 17 km entre Sorgues et Carpentras, par la Compagnie du PLM.
- Le 29/12/1868, mise en service de la ligne de 33 km entre Avignon et Cavaillon, par la Compagnie du PLM.
- Le 08/07/1872, mise en service de la ligne de 42 km entre Pertuis et Volx, par la Compagnie du PLM.
- Le 25/11/1872, mise en service de la ligne de 43 km entre Pertuis et Cavaillon, par la Compagnie du PLM.
- Le 25/11/1872, mise en service de la ligne de 42 km entre Pertuis et Sisteron, par la Compagnie du PLM.
- Le 22/12/1872, mise en service de la ligne de 19 km entre Pas-des-Lanciers et Martigues, par la Compagnie du PLM.
- Le 01/02/1877, mise en service de la ligne de 32 km entre Cavaillon et Apt, par la Compagnie du PLM.
- Le 15/10/1877, mise en service de la ligne de 34 km entre Marseille, Gardanne et Aix-en-Provence, par la Compagnie du PLM.
- Le 30/08/1880, mise en service de la ligne de 119 km de Nîmes à Le Teil, par la Compagnie du PLM.
- Le 31/08/1937, parution du décret-loi instaurant la création de la SNCF.
- Le 01/01/1938, mise en place de la SNCF qui prend le relais des différents grands réseaux privés français.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- Le 01/01/1962, renumérotation du parc moteur de la SNCF.
- Le 01/01/1972, en France, l’Etat crée les Schémas Régionaux de Transports (SRT).
- Le 07/09/1975, fermeture de la ligne de Pertuis à Meyrargues, par la SNCF.
- En 1976, la Région Rhône-Alpes signe son 1er Schéma Régional de Transports (SRT).
- Le 03/04/1978, mise en service du compostage des billets et suppression des tickets de quai et du contrôle des billets à l’entrée et à la sortie des gares.
- En 1993, création des Trains Express Régionaux (TER) par les Régions et la SNCF.
- En 1997, six Régions expérimentent la régionalisation ferroviaire, à savoir l’Alsace, le Centre, le Nord-Pas-de-Calais, les Pays-de-la-Loire, Provence-Alpes-Côte-d’Azur et Rhône-Alpes.
- En 1999, La Région Limousin rallie les six Régions qui expérimentent la régionalisation ferroviaire.
- Le 03/09/2001, réouverture de la ligne Pertuis à Meyrargues et donc de la gare du Pertuis, par la Région PACA, avec prolongation de 5 TER Marseille - Aix-en-Provence et 4 TER en sens opposés, composés de rames RRR tractées par des locomotives diesels électriques BB 67000.
- Le 01/01/2002, en France, la loi SRU transfert la compétence du transport ferroviaire à toutes les Régions.
- Le 14/12/2008, réouverture au trafic des voyageurs de la ligne modernisée entre Aix-en-Provence et Marseille avec desserte toute les 20 minutes en heures de pointe et création de nouvelles haltes à Picon-Busserine, Saint-Joseph, et Saint-Antoine.
- Le 14/12/2008, mise en service de l’horaire cadencé sur les principales lignes de la Région PACA.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.