GARE SNCF de " CASTELNAUDARY "
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Région de Midi-Pyrénées, Province du Cathare, Département de l’Aude (11), en France, sur le canal du midi, en France.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située au PK 311,196 de la ligne de Bordeaux-Saint-Jean à Sète-Ville.
- La ville de Castelnaudary avait 11.753 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, (Chauriens) intra muros en 2010.
- Ville jumelée avec la ville européenne de Marradi en Italie.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 165 mètres.
- La ville de Castelnaudary vous souhaite la bienvenue / The town of Castelnaudary send welcome to you / Castelnaudaryer Städtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Castelnaudary.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains SNCF / French National Railways / Französische national Bahnen / Treni SNCF / Trenes SNCF / Pociagi SNCF : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- TGV / French High Speed Trains / Französische ICE / TGV Treni Alta velocità / TGV Trenes Alta Velocidad / Pociagi TGV : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privat Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux de la Région … .
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur le canal du Midi.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux du réseau urbain.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de moyenne capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Gare SNCF».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / tickets office / Fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 5h50 à 19h50, le samedi de 6h40 à 19h50, les dimanches et fêtes de 8h20 à 19h50.
- Open to Mondays to Fridays 5.50 a.m. – 7.50 p.m., Saturdays 6.40 a.m. – 7.50 p.m., Sundays and Public Holidays 8.20 a.m. – 7.50 p.m.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 05.50 bis 19.50 Uhr, Sa. 06.40 bis 19.50 Uhr, Sonn- und Ferientags 08.20 bis 19.50 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 5.50 alle 19.50, sabato dalle 6.40 alle 19.50, domeneca e giorni festivi generali dalle 8.20 alle 19.50.
- Abierto lunes - viernes : del 5.50 a 19.50, sábado del 6.40 a 19.50, domingo y días de fiesta general del 8.20 a 19.50.
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Automati / Autómatas.

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 09.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).

Change / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
- Sí, pero no en la estación y los horarios comunicados.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Toulouse-Matabiau, Montauban-Ville-Bourbon, Cahors, Souillac, Brive-la-Gaillarde, Limoges-Bénédictins, Châteauroux, Vierzon, Orléans-Les-Aubrais, Etampes, Paris-Austerlitz.
* En direction d’Avignonet-Lauragais, Villefranche-de-Lauragais, Toulouse-Matabiau.
- Correspondance en gare de Toulouse-Matabiau pour Montauban-Ville-Bourbon, Castelsarrasin, Moissac, Agen, Marmande, Langon, Bordeaux-Saint-Jean.
- Correspondance en gare de Toulouse-Matabiau pour Saint-Gaudens, Lannemezan, Tarbes, Lourdes, Pau, Orthez, Bayonne.
- Correspondance en gare de Toulouse-Matabiau pour Pamiers, Foix, Tour-de-Carol, Puigcerdá.
- Correspondance en gare de Toulouse-Matabiau pour Colomiers, L’Isle-Jourdain, Aubiet, Auch.
- Correspondance en gare de Montauban-Ville-Bourbon pour Cahors, Brive-la-Gaillarde, Limoges-Bénédictins, Orléans-Les-Aubrais.
- Correspondance en gare de Bordeaux-Saint-Jean pour Saintes, Rochefort, La Rochelle.
- Correspondance en gare de Bordeaux-Saint-Jean pour Facture, Arcachon.
* En direction de Bram, Carcassonne, Narbonne, Béziers, Montpellier-Saint-Roch, Nîmes, Marseille-Saint-Charles.
- Correspondance en gare de Carcassonne pour Verzeille, Limoux, Alet-les-Bains, Couiza-Montazels, Quillan.
- Correspondance en gare de Narbonne pour Port-la-Nouvelle, Rivesaltes, Perpignan.
- Correspondance en gare de Narbonne pour Perpignan, Figueras, Gerona/Gérone, Barcelona/Barcelone.
- Correspondance en gare de Béziers pour Fougères, Bédarieux, Millau, Séverac-le-Château, Le Monastier, Saint-Chély-d’Apcher.
- Correspondance en gare de Montpellier-Saint-Roch pour Nîmes, Avignon-TGV, Valence-TGV, Lyon-Part-Dieu.
- Correspondance en gare de Nîmes pour Alès, La-Bastide-Saint-Laurent, Mende.
- Correspondance en gare de Nîmes pour Vauvert, Aigues-Mortes, Le-Grau-du-Roi.
* En direction de Bram, Carcassonne, Narbonne, Port la Nouvelle, Rivesaltes, Perpignan, Elne, Argelès-sur-Mer, Collioure, Port-Vendres, Cerbère, Port-Bou.
- Correspondance en gare de Carcassonne pour Verzeille, Limoux, Alet-les-Bains, Couiza-Montazels, Quillan.
- Correspondance en gare de Perpignan pour Prades, Villefranche-de-Conflent – Vernet-les-Bains (changement de train), Latour-de-Carol (par le train jaune « Canari »).
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Collégiale Saint-Michel, Chapelle Notre-Dame de la Pitié / Churches / Kirche, Kapelle / Chiese / Iglesias / Kosciol.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Fontaines / fountains / Brunnen / Fontane / Fuentes / Fontanna.
- Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Moulin de Cugarel (moulin à vent).
- Médiathèque / Media library / Mediathek / Biblioteca / Biblioteca.
- Théâtre des 3 Ponts / theatre / Theater / teatro / teatro / teatr.
- Port fluvial (Grand Bassin) / Harbour / Hafen / Porto / Puerto / Port.
- Canal du Midi avec Grand Bassin / Canal / Kanal / Canale / Canal / Kanal.
- Musée du Lauragais / Museum / Museum / Museo / Museo / Muzeum.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
- Spécialités culinaires : Alléluia de Castelnaudary (pâtisserie), Cassoulet, haricot de Castelnaudary.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la SNCF dont les abonnements fréquence.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (LGV) / NeuBauStrecke (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS), pensez aussi aux lignes transversales comme celles de la ligne de Lille à Bruxelles/Brussel via Arras, de la ligne Nantes à Bordeaux via Saintes, de la ligne de Bordeaux à Lyon via Limoges, Guéret et Montluçon, des Cévennes de Clermont-Ferrand à Nîmes et aux lignes touristiques comme celles de Saint-Gervais à Martigny via Chamonix et Vallorcine, de la ligne des Alpes entre Grenoble, Veynes et Marseille, comme celle de Nice-Breil-Coni.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Castelnaudary. N'hésitez pas à les utiliser.
- Pensez à réserver vos places sur les trains grandes lignes, surtout en période d’été ou de pointes de sports d’hiver. La réservation est obligatoire sur les TGV et les trains Téoz.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 et 17.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 et 18.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 et 15.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- Le 09/01/1845, mise en service de la ligne de 52 km entre Montpellier et Nîmes, par la Compagnie du PLM.
- Le 23/04/1857, mise en service de la ligne de 219 km entre Toulouse et Cette (Sète), par la Compagnie du Midi.
- Le 01/07/1858, mise en service du raccordement de 4 km entre à Sète entre les lignes du PLM et du Midi, par la Compagnie du Midi.
- Le 20/09/1858, mise en service de la ligne de 42 km entre Béziers et Bédarieux, par la Compagnie de Graissessac à Béziers.
- Le 31/08/1937, parution du décret-loi instaurant la création de la SNCF.
- Le 01/01/1938, mise en place de la SNCF qui prend le relais des différents grands réseaux privés français.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- Le 01/01/1962, renumérotation du parc moteur de la SNCF.
- Le 23/05/1971, nouvelle numérotation des trains de voyageurs à la SNCF.
- Le 01/01/1972, en France, l’Etat crée les Schémas Régionaux de Transports (SRT).
- En 1976, la Région Rhône-Alpes signe son 1er Schéma Régional de Transports (SRT).
- Le 03/04/1978, mise en service du compostage des billets et suppression des tickets de quai et du contrôle des billets à l’entrée et à la sortie des gares.
- En 1993, création des Trains Express Régionaux (TER) par les Régions et la SNCF.
- En 1997, six Régions expérimentent la régionalisation ferroviaire, à savoir l’Alsace, le Centre, le Nord-Pas-de-Calais, les Pays-de-la-Loire, Provence-Alpes-Côte-d’Azur et Rhône-Alpes.
- En 1999, la Région Limousin rallie les six Régions qui expérimentent la régionalisation ferroviaire.
- Le 01/01/2002, en France, la loi SRU transfert la compétence du transport ferroviaire à toutes les Régions.
- En Septembre 2007, la locomotive électrique BB 7255, en livrée gris béton, tracte un train Corail Téoz Nice-Ville – Bordeaux-Saint-Jean via Marseille-Saint-Charles, Nîmes, Montpellier-Saint-Roch, Béziers, Narbonne et Toulouse-Matabiau, composé d’une rame homogène de 14 voitures Corail.
- Le 24/03/2008, une locomotive électrique BB 22200, en livrée gris béton, assure un train Téoz Nice-Ville – Bordeaux-Saint-Jean.
- Le 17/02/2009, mise en service de la Ligne ferroviaire à Grande Vitesse (LGV) entre Perpignan (FR) et Figueras (ES) via le tunnel du Perthus.
- Le 19/12/2010, mise en service de la ligne à grande vitesse et à voie normale entre Figueras/Figuères et Perpignan.
- Le 09/01/2013, mise en service de la LGV entre Figueras-Vilafant/Figuères et Barcelona/Barcelone, en Espagne.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.