GARE SNCF de " FEURS "
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Région Rhône-Alpes, Capitale de la Province du Forez, Département de la Loire (42), sur la Loire, en France.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située au PK 461,373 de la ligne de Loret-Veneux-les-Sablons à Lyon-Perrache.
- La ville de Feurs avait 7.922 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2011.
- Ville jumelée avec la ville européenne de Olching (Bavière/Bayern) en Allemagne/Deutschland.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 345 mètres.
- La ville de Feurs vous souhaite la bienvenue / The town of Feurs send welcome to you / Feurser Städtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Feurs / Feurs zaprasza.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains SNCF / French National Railways / Französische national Bahnen / Treni SNCF / Trenes SNCF / Pociagi SNCF : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- TGV / French High Speed Trains / Französische ICE / TGV Treni Alta velocità / TGV Trenes Alta Velocidad / Pociagi TGV : Non / No / Nein / No / No / Niè, mais possible au départ de Saint-Etienne-Châteaucreux.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trains privés / privates trains / Privat Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux de la Région Rhône-Alpes.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Taxi / Taxi / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur demande.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de moyenne capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Gare SNCF».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / tickets office / Fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 5h00 à 12h30 et de 13h00 à 20h00, le samedi de 9h30 à 12h30 et de 13h40 à 17h40, les dimanches et fêtes de 13h30 à 20h30.
- Open to Mondays to Fridays 5.30 a.m. – 0.30 p.m. and 1.00 p.m. – 8.00 p.m., Saturdays 9.30 a.m. – 0.30 p.m. and 1.40 p.m. – 5.40 p.m., Sundays and Public Holidays 1.30 p.m. – 8.30 p.m.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 05.30 bis 12.30 Uhr und 13.00 bis 20.00 Uhr, Sa. 09.30 bis 12.30 Uhr und 13.40 bis 17.40 Uhr, Sonn- und Ferientags 13.30 bis 20.30 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 5.30 alle 12.30 e dalle 13.00 alle 20.00, sabato dalle 9.30 alle 12.30 e dalle 13.40 alle 17.40, domeneca e giorni festivi generali dalle 13.30 alle 20.30.
- Abierto lunes - viernes : del 5.30 a 12.30 y 13.00 a 20.00, sábado del 9.30 a 12.30 y 13.40 a 17.40, domingo y días de fiesta general del 13.30 a 20.30.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 05:30 do 12:30 i od 13:40 do 20:00, sobota od 09:30 do 12:30 i od 13:40 do 17:40, niedziele i swieta do 13:30 od 20:30.
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Automati / Autómatas / PLC.

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 5h00 à 12h30 et de 13h00 à 20h00, le samedi de 9h30 à 12h30 et de 13h40 à 17h40, les dimanches et fêtes de 13h30 à 20h30.
- Open to Mondays to Fridays 5.30 a.m. – 0.30 p.m. and 1.00 p.m. – 8.00 p.m., Saturdays 9.30 a.m. – 0.30 p.m. and 1.40 p.m. – 5.40 p.m., Sundays and Public Holidays 1.30 p.m. – 8.30 p.m.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 05.30 bis 12.30 Uhr und 13.00 bis 20.00 Uhr, Sa. 09.30 bis 12.30 Uhr und 13.40 bis 17.40 Uhr, Sonn- und Ferientags 13.30 bis 20.30 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 5.30 alle 12.30 e dalle 13.00 alle 20.00, sabato dalle 9.30 alle 12.30 e dalle 13.40 alle 17.40, domeneca e giorni festivi generali dalle 13.30 alle 20.30.
- Abierto lunes - viernes : del 5.30 a 12.30 y 13.00 a 20.00, sábado del 9.30 a 12.30 y 13.40 a 17.40, domingo y días de fiesta general del 13.30 a 20.30.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 05:30 do 12:30 i od 13:40 do 20:00, sobota od 09:30 do 12:30 i od 13:40 do 17:40, niedziele i swieta do 13:30 od 20:30.

Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
- Sí, pero no en la estación y los horarios comunicados.
- Tak, ale nie na stacji, a nie przekazane harmonogramow.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Montrond-les-Bains, Saint-Galmier, Saint-Etienne-La-Terrasse, Saint-Etienne-Châteaucreux.
- Correspondance en gare de Saint-Etienne-Châteaucreux pour Saint-Etienne-Terrasse, Saint-Chamond, Rive-de-Gier, Givors, Lyon-Perrache, Lyon-Part-Dieu.
- Correspondance en gare de Saint-Etienne-Châteaucreux pour de Saint-Etienne-Carnot, Saint-Etienne-Le-Clapier, Saint-Etienne-Bellevue, Le Chambon-Feugerolles, Firminy, Aurec, Retournac, Vorey, Le Puy-en-Velay.
- Correspondance en gare de Saint-Etienne-Châteaucreux pour Bonson, Sury-le-Comtal, Saint-Romain-Le-Puy, Montbrison, Boën, Noirétable, Thiers, Pont-de-Dore, Lezoux, Vertaizon, Pont-du-Château, Aulnat-aéroport, Clermont-Ferrand.
* En direction de Balbigny, Le Coteau, Roanne.
- Correspondance en gare de Roanne pour Régny, Amplepuis, Tarare, Lozanne, Lyon-Perrache, Lyon-Part-Dieu.
- Correspondance en gare de Roanne pour Lapalisse, Saint-Germain-des-Fossés, Moulins-sur-Allier, Saincaize, Nevers.
- Correspondance en gare de Roanne pour Lapalisse, Gannat, Lapeyrouse, Commentry, Montluçon, Guéret, Limoges, Périgueux, Coutras, Bordeaux-Saint-Jean.
- Correspondance en gare de Roanne pour Lapalisse, Vichy, Riom, Clermont-Ferrand.
* En direction de nombreuses autres destinations.
- Correspondances en gare de Lyon - Part-Dieu pour Paris-GL, Lille-Europe, Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brussels (par TGV), pour Besançon-Franche-Comté-TGV, Belfort-Montbéliard-TGV, Strasbourg-Ville (par-TGV) et Valence-TGV, Aix-TGV, Marseille-Saint-Charles, Toulon, Nice-Ville (par TGV), et Valence-TGV, Avignon-TGV, Nîmes, Montpellier-Saint-Roch (par TGV).
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Quelques commerces à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Eglise Notre-Dame avec Jacquemart, chapelle des Martyrs / Church / Kirche, Kapelle / Chiesa / Iglesia / Kosciol.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Pont sur la Loise / bridge on the Loise / Brücke am Loise / Ponte sù Loise / Puente / Most.
- Musée d’Assier d’archéologie / Museum / Museum / Museo / Museo / Muzeum.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- ATTENTION, pour vous rendre à Lyon, vous pouvez transiter soit via Roanne, soit via Saint-Etienne.
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la SNCF dont les abonnements fréquence.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (LGV) / NeuBauStrecke (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS), pensez aussi aux lignes transversales comme celles de la ligne de Lille à Bruxelles/Brussel/Brussels via Arras, de la ligne Nantes à Bordeaux via Saintes, de la ligne de Bordeaux à Lyon via Limoges, Guéret et Montluçon, des Cévennes de Clermont-Ferrand à Nîmes et aux lignes touristiques comme celles de Saint-Gervais à Martigny via Chamonix et Vallorcine, de la ligne des Alpes entre Grenoble, Veynes et Marseille, comme celle de Nice-Breil-Coni.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes dans la Loire. N'hésitez pas à les utiliser.
- Pensez à réserver vos places sur les trains grandes lignes, surtout en période d’été ou de pointes de sports d’hiver. La réservation est obligatoire sur les TGV et les trains Téoz.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 et 17.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 et 18.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 et 15.
En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction thermique / diesel’s engines / Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Diesel.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- En juillet 1827, mise en service de la ligne de 23 km entre Saint-Etienne et Andrézieux, par une Compagnie privée.
- Le 05/05/1833, mise en service de la ligne de 67 km entre Andrézieux et Roanne, par une Compagnie privée.
- Le 07/06/1858, mise en service de la ligne de 49 km entre Lapalisse et Roanne, par la Compagnie du PLM.
- Le 03/11/1858, mise en service de la section de ligne de 3 km de la traversée de Roanne, par la Compagnie du PLM.
- Le 30/05/1859, mise en service de la ligne de 14 km entre Saint-Etienne et Firminy, par la Compagnie du PLM.
- Le 14/05/1866, mise en service de la ligne de 33 km entre Saint-Germain-des-Fossés et Tarare, par la Compagnie du PLM.
- Le 16/07/1866, mise en service de la ligne de 26 km entre Le Coteau et Amplepuis, par la Compagnie du PLM.
- Le 09/10/1868, mise en service de la ligne de 14 km entre Amplepuis et Tarare, par la Compagnie du PLM.
- Le 04/10/1895, mise en service de la ligne de 30 km entre Lozanne et Lamure-sur-Azergues, par la Compagnie du PLM.
- Le 01/09/1900, mise en service de la ligne de 66 km entre Lamure-sur-Azergues et Paray-le-Monial, par la Compagnie du PLM.
- Le 25/11/1906, mise en service de la ligne de 18 km entre Lozanne et Tassin, par la Compagnie du PLM.
- Le 01/06/1910, mise en service de la ligne de 24 km entre Tassin et Givors, par la Compagnie du PLM.
- Le 31/08/1937, parution du décret-loi instaurant la création de la SNCF.
- Le 01/01/1938, mise en place de la SNCF qui prend le relais des différents grands réseaux privés français.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- Le 01/01/1962, renumérotation du parc moteur de la SNCF.
- Le 23/05/1971, nouvelle numérotation des trains de voyageurs à la SNCF.
- Le 01/01/1972, en France, l’Etat crée les Schémas Régionaux de Transports (SRT).
- En 1976, la Région Rhône-Alpes signe son 1er Schéma Régional de Transports (SRT) et crée le SOFRA permettant aux Départements de la Région de pouvoir conventionner seuls (la Loire et le Rhône se sont associés pour créer les relations « Stélyrail » entre Lyon et Saint-Etienne, puis l’Isère a crée les relations « Lazer » entre Rives et Grenoble, prolongée par la suite jusqu’à Gières).
- Le 03/04/1978, mise en service du compostage des billets et suppression des tickets de quai et du contrôle des billets à l’entrée et à la sortie des gares.
- En 1993, création des Trains Express Régionaux (TER) par les Régions et la SNCF.
- En Juillet 1993, un autorail (EAD) « Caravelle » X 4500, en livrée rouge et crème à toit rouge, assure une relation Roanne – Saint-Etienne via Feurs.
- En 1997, six Régions expérimentent la régionalisation ferroviaire, à savoir l’Alsace, le Centre, le Nord-Pas-de-Calais, les Pays-de-la-Loire, Provence-Alpes-Côte-d’Azur et Rhône-Alpes.
- En 1999, la Région Limousin rallie les six Régions qui expérimentent la régionalisation ferroviaire.
- Le 01/01/2002, en France, la loi SRU transfert la compétence du transport ferroviaire à toutes les Régions.
- Le 09/12/2007, mise en service de l’horaire cadencé en région Rhône-Alpes.
- Le 28/07/2009, une triplette d’automoteur X 73500, en livrée TER RRA, assure une relation Roanne – Le Coteau.
- (voir également les historiques plus complets des gare de Roanne et de Saint-Etienne-Châteaucreux).
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.