GARE SNCF de " GRANVILLE "
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Région de Basse-Normandie, Département de la Manche (50), station balnéaire, en France.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située sur la ligne de Paris à Granville.
- La ville de Granville avait 12.847 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, (Granvillais) intra muros en 2009.
- Ville jumelée avec les villes européennes de Bad Kötzting en Allemagne, Sherborne au Royaume Uni, Bellagio en Italie, Judenburg en Autriche, Houffalize en Belgique, Meerssen aux Pays Bas, Niederanven au Luxembourg, Karkkila en Finlande, Holztebro au Danemark, Oxelösund en Suède, Bundoran en Irlande, Altéa en Espagne, Sesimbra au Portugal, Chojna en Pologne, Köszeg en Hongrie, Préveza en Grèce, etc.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 24 mètres.
- La ville de Granville vous souhaite la bienvenue / The town of Grandville send welcome to you / Granviller Städtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Granville.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains SNCF / French National Railways / Französische national Bahnen / Treni SNCF / Trenes SNCF / Pociagi SNCF : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- TGV / French High Speed Trains / Französische ICE / TGV Treni Alta velocità / TGV Trenes Alta Velocidad / Pociagi TGV : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privat Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux de la Région de Basse-Normandie.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux du réseau urbain.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de faible capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Gare SNCF».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets / tickets office / Fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 5h15 à 18h55, le samedi de 5h50 à 12.10 et de 13.20 à 18h55, les dimanches et fêtes de 7h15 à 20h30.
- Open to Mondays to Fridays 5.15 a.m.– 6.55 p.m. , Saturdays 5.50 a.m. – 0.10 p.m. and 1.20 p.m. – 6.55 p.m., Sundays and Public Holidays 7.15 a.m. – 8.30 p.m.
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 5.15 bis 18.55 Uhr, Sa. 5.50 bis 12.10 Uhr und 13.20 bis 18.55 Uhr, Sonn- und Ferientags 7.15 bis 20.30 Uhr.
- Aperto lunedi – venerdi dalle 5.15 alle 18.55, sabato dalle 5.50 alle 12.10 e 13.20 alle 18.55, domeneca e giorni festivi generali dalle 7.15 alle 20.30.
- Abierto lunes – viernes del 5.15 a 18.55, sábado del 5.50 a 12.10 y del 13.20 a 18.55, domingo y días de fiesta general del 7.15 a 20.30.
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Automati / Autómatas.

Agence de Voyage / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 12.00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 12.00 a.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 9.00 bis 12.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 12.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 12.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).

Change / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
- Sí, pero no en la estación y los horarios comunicados.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Folligny, Villedieu-les-Poêles, Vire, Flers, Briouze, Argentan, Surdon, L’Aigle, Verneuil-sur-Avre, Dreux, Versailles, Paris-Montparnasse.
- Correspondance en gare de Folligny pour Vire, Flers, Briouze, Argentan, Surdon, L’Aigle, Verneuil-sur-Avre, Dreux, Versailles, Paris-Montparnasse.
- Correspondance en gare de Folligny pour Coutances, Saint-Lô, Lison, Bayeux, Caen.
- Correspondance en gare de Folligny pour Pontaubault, Servon-Tanis, Pontorson, Pleine-Fougères, La Boussac, Dol-de-Bretagne.
- Correspondance en gare de Folligny pour Dol-de-Bretagne, Saint-Malo.
- Correspondance en gare de Folligny pour Dol-de-Bretagne (changement de train), Dinan, Lamballe.
- Correspondance en gare de Surdon pour Alençon, Le Mans.
* En direction de Folligny, Hudimesnil, Cérences, Quettreville-sur-Sienne, Oraval-Hyenville, Coutances.
- Correspondance en gare de Folligny pour Pontaubault, Servon-Tanis, Pontorson – Mont-Saint-Michel, Pleine-Fougères, La Boussac, Dol-de-Bretagne.
- Correspondance en gare de Folligny pour Dol-de-Bretagne, Saint-Malo.
- Correspondance en gare de Folligny pour Dol-de-Bretagne (changement de train), Dinan, Lamballe.
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Plusieurs commerces à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Eglise Notre-Dame-du-Cap-Lihou, église Saint-Paul, église Saint-Nicolas / Churches / Kirchen / Chiese / Iglesias / Kosciol.
- Temple protestant / Temple / Templum / ... / … .
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Remparts / Ramparts / Wiekhäuser / Bastioni.
- Maisons à colombages / half-timbered Houses / Fachwerkbau Hausen / case a intelaiatura lignea tamponata / casas con entramados.
- Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Aqurium « Le roc des harmonies ».
- Port maritime, de plaisance et de pêche / Harbour / Hafen / Porto / Puerto / Port.
- Casino / Casino / Kurhaus / Casino / Casino / Casino.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
- Spécialités culinaires : galette granvillaise aux Saint-Jacques arrosée de crème, la dorade en croûte de sel et sa sauce vierge (moules, crevettes grises, bigorneaux, bulots), la sole à la granvillaise accompagnée de moules et de bouquets, la coquille Saint-Jacques à la crème.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la SNCF dont les abonnements fréquence.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (LGV) / NeuBauStrecke (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS), pensez aussi aux lignes transversales comme celles de la ligne de Lille à Bruxelles/Brussel via Arras, de la ligne Nantes à Bordeaux via Saintes, de la ligne de Bordeaux à Lyon via Limoges, Guéret et Montluçon, des Cévennes de Clermont-Ferrand à Nîmes et aux lignes touristiques comme celles de Saint Gervais à Martigny via Chamonix et Vallorcine, de la ligne des Alpes entre Grenoble, Veynes et Marseille, comme celle de Nice-Breil-Coni.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Coutances. N'hésitez pas à les utiliser.
- Pensez à réserver vos places sur les trains grandes lignes, surtout en période d’été ou de pointes de sports d’hiver. La réservation est obligatoire sur les TGV et les trains Téoz.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 et 17.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 et 18.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 et 15.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction thermique / diesel’s engines / Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Diesel.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
- Viaduc (en maçonnerie) de la Soulles à proxilité de Coutances.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- Le 01/05/1860, mise en service de la ligne de 19 km entre Lison et Saint-Lô, par la Compagnie de l’Ouest.
- Le 03/07/1870, mise en service de la ligne de 57 km entre Vire et Granville, par la Compagnie de l’Ouest.
- Le 30/12/1878, mise en service de la ligne de 29 km entre Saint-Lô et Coutances, par la Compagnie de l’Ouest.
- Le 29/12/1879, mise en service de la ligne de 112 km entre Coutances, Avranches, Dol de Bretagne et Lamballe, par la Compagnie de l’Ouest.
- Le 27/01/1884, mise en service de la ligne de 72 km entre Coutances, La Haye-du-Puits et Sottevast.
- En juin 1889, mise en service de la ligne à voie unique de 20 km entre La Haye-du-Puits et Carteret, par la Compagnie de l’Ouest.
- Le 08/07/1894, mise en service de la ligne à voie unique de 23 km entre Carentan et La Haye-du-Puits, par la Compagnie de l’Ouest.
- Le 01/01/1909, reprise du Réseau de l’Ouest par celui de l’Etat, suite à la loi du 13/07/1908.
- Le 03/08/1902, mise en service de la ligne de 9 km entre Coutances et Régneville, par la Compagnie de l’Ouest.
- Vers 1928, le dépôt de Granville a dans ses effectifs des locomotives à vapeur 230 et 231 H.
- Vers 1930, le dépôt de Granville a dans ses effectifs des autorails Michelin (Micheline) et Renault VH.
- Le 31/08/1937, parution du décret-loi instaurant la création de la SNCF.
- Le 01/01/1938, mise en place de la SNCF qui prend le relais des différents grands réseaux privés français.
- En 1950, des locomotives à vapeur de type 231 H du dépôt de Granville tractent les trains omnibus et de messageries.
- En 1951, le dépôt de Granville perd ses Renault VH au profit de Renault ABJ.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- En 1960, le dépôt de Granville perd ses dernières locomotives à vapeur 140 H au profit de locomotive diesel de la série 040 DE 500.
- En 1961, des autorails X 2800 de 1ère classe du dépôt de Rennes relie Caen à Rennes et permettent un gain de temps de 40 minutes sur le parcours.
- Le 01/01/1962, renumérotation du parc moteur de la SNCF.
- Le 31/05/1970, fermeture de la ligne de 72 km entre Coutances, La Haye-du-Puits et Sottevast, par la SNCF.
- Le 01/01/1972, en France, l’Etat crée les Schémas Régionaux de Transports (SRT).
- En 1976, la Région Rhône-Alpes signe son 1er Schéma Régional de Transports (SRT).
- En été 1976, fermeture au voyageurs de la ligne de 43 km entre Carentan et Carteret, par la SNCF.
- Le 03/04/1978, mise en service du compostage des billets et suppression des tickets de quai et du contrôle des billets à l’entrée et à la sortie des gares.
- En 1993, création des Trains Express Régionaux (TER) par les Régions et la SNCF.
- En 1997, six Régions expérimentent la régionalisation ferroviaire, à savoir l’Alsace, le Centre, le Nord-Pas-de-Calais, les Pays-de-la-Loire, Provence-Alpes-Côte-d’Azur et Rhône-Alpes.
- Le 16/03/1998, mise en service du Poste à manettes libres (PML) de Folligny, télécommandé depuis Granville.
- En 1999, La Région Limousin rallie les six Régions qui expérimentent la régionalisation ferroviaire.
- Le 01/01/2002, en France, la loi SRU transfert la compétence du transport ferroviaire à toutes les Régions.
- Le 05/07/2009, mise en service d’une relation TER touristique d’été « Transbaie » entre Granville et Saint-Malo, par les Régions Bretagne et Basse-Normandie.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.