GARE SNCF de " MARTEL "
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Région de Midi-Pyrénées, Province du Quercy, Département du Lot (46), en France.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située sur l’ancienne ligne de Sarlat à Saint-Denis-près-Martel.
- La ville de Martel avait 1.650 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, (Martelais) intra muros en 2010.
- Ville jumelée avec la ville européenne de Nassogne en Belgique.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 240 mètres.
- La ville de Martel vous souhaite la bienvenue / The town of Martel send welcome to you / Marteler Städtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Martel.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains SNCF / French National Railways / Französische national Bahnen / Treni SNCF / Trenes SNCF / Pociagi SNCF : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- TGV / French High Speed Trains / Französische ICE / TGV Treni Alta velocità / TGV Trenes Alta Velocidad / Pociagi TGV : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trains privés / privates trains / Privat Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Non / No / Nein / No / No / Niè, mais possible à Saint-Dens-Près-Martel.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur demande.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Absence de Parc à vélos devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Gare SNCF» ou « Train touristique ».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / tickets office / Fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 6h00 à 18h00, le samedi de 6h00 à 18h00, les dimanches et fêtes de 7h15 à 18h00.
- Open to Mondays to Fridays 6.00 a.m. – 6.00 p.m., Saturdays 6.00 a.m. – 6.00 p.m., Sundays and Public Holidays 7.15 a.m. – 6.00 p.m.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 06.00 bis 18.00 Uhr, Sa. 6.00 bis 18.00 Uhr, Sonn- und Ferientags 7.15 bis 18.00 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 6.00 alle 18.00, sabato dalle 6.00 alle 18.00, domeneca e giorni festivi generali dalle 7.15 alle 18.00.
- Abierto lunes - viernes : del 6.00 a 18.00, sábado del 6.00 a 18.00, domingo y días de fiesta general del 7.15 a 18.00.
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Automati / Autómatas.

Agence de Voyage / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
- Sí, pero no en la estación y los horarios comunicados.

Change / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
- Sí, pero no en la estación y los horarios comunicados.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Saint-Denis-près-Martel (par autocars).
- Correspondance en gare de Saint-Denis-près-Martel pour Brive-la-Gaillarde.
- Correspondance en gare de Saint-Denis-près-Martel pour Toulouse-Matabiau.
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- plusieurs commerces à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Eglise fortifiée Saint-Maur / Church / Kirche / Chiesa / Iglesia / Kosciol.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Palais de la Raymondie / Raymondie Palace / Raymondier Palast / Palazzo / Palacio / Palac.
- Beffroi du Palais de la Raymondie / Belfry of Palace / Palaster Glokenturm.
- Tours et échauguettes (ville aux 7 tours) / towers / Turmen / Torre / Torres.
- Célèbre marché aux truffes de Martel.
- Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Chemin de fer Touristique du Haut Quercy / Touristic Railway / Bahntouristik / Treno turistico / Treno turistico / ... .
- Musée ferroviaire / Museum / Museum / Musei / Museos / Muzeum.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la SNCF dont les abonnements fréquence.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (LGV) / NeuBauStrecke (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS), pensez aussi aux lignes transversales comme celles de la ligne de Lille à Bruxelles/Brussel via Arras, de la ligne Nantes à Bordeaux via Saintes, de la ligne de Bordeaux à Lyon via Limoges, Guéret et Montluçon, des Cévennes de Clermont-Ferrand à Nîmes et aux lignes touristiques comme celles de Saint-Gervais à Martigny via Chamonix et Vallorcine, de la ligne des Alpes entre Grenoble, Veynes et Marseille, comme celle de Nice-Breil-Coni.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de cette ville. N'hésitez pas à les utiliser.
- Pensez à réserver vos places sur les trains grandes lignes, surtout en période d’été ou de pointes de sports d’hiver. La réservation est obligatoire sur les TGV et les trains Téoz.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 et 17.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 et 18.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 et 15.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Chemin de fer Touristique du Haut Quercy / Touristic Railway / Bahntouristik / Treno turistico / Treno turistico / ... .
- Matériels ferroviaires variés à traction à vapeur et thermique / Steam and diesel’s engines / Dampdf- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive a vapore e Diesel.
- Locomotives à vapeur 030 T, 040 T 17, 50 3661, locomotives diesel dont BB 63000, autorails, draisines, voitures à voyageurs, etc.
- Ancien poste d’aiguillage conservé.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- Le 02/07/1882, mise en service de la ligne de 25 km entre Sarlat et Soriac, par la Compagnie PO.
- Le 27/08/1888, mise en service de la ligne de 30 km entre Bergerac et Mussidan, par la Compagnie PO.
- Le 14/04/1890, mise en service de la ligne de 31 km entre Mussidan et Ribérac, par la Compagnie PO.
- Le 11/05/1891, mise en service de la ligne de 61 km entre Aurillac, Miécaze et Saint-Denis-près-Martel, par la Compagnie PO.
- Le 06/06/1891, inauguration de la gare de Martel.
- Le 01/07/1902, mise en service de la ligne de 16 km entre Sarlat et Gourdon, par la Compagnie PO.
- Le 31/08/1937, parution du décret-loi instaurant la création de la SNCF.
- Le 01/01/1938, mise en place de la SNCF qui prend le relais des différents grands réseaux privés français.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- Le 01/01/1962, renumérotation du parc moteur de la SNCF.
- Le 23/05/1971, nouvelle numérotation des trains de voyageurs à la SNCF.
- Le 26/09/1971, fermeture de la ligne sur Cahors – Monsempron – Libos, par la SNCF. Cette fermeture supprime le roulement des autorails X 5800 du dépôt d’Agen, à savoir les X 5831, X 5832, X 5837, X 5839, X 5843 et X 5844, qui sont transférés au dépôt de Toulouse qui les détache à l’annexe de Capdenac pour les relations sur Viviez-Decazeville et Rodez.
- Le 01/01/1972, en France, l’Etat crée les Schémas Régionaux de Transports (SRT).
- En 1976, la Région Rhône-Alpes signe son 1er Schéma Régional de Transports (SRT) et crée le SOFRA.
- Le 03/04/1978, mise en service du compostage des billets et suppression des tickets de quai et du contrôle des billets à l’entrée et à la sortie des gares.
- Le 31/05/1980, dernière arrivée commerciale d’un train de la SNCF en gare de Martel.
- Le 01/06/1980, fermeture de la ligne sur Sarlat – Saint-Denis-près-Martel, par la SNCF.
- Le 02/01/1992, création du Chemin de fer Touristique du Haut Quercy (CFTHQ), à Martel.
- En 1993, création des Trains Express Régionaux (TER) par les Régions et la SNCF.
- En 1997, six Régions expérimentent la régionalisation ferroviaire, à savoir l’Alsace, le Centre, le Nord-Pas-de-Calais, les Pays-de-la-Loire, Provence-Alpes-Côte-d’Azur et Rhône-Alpes.
- En 1997, déclassement de la ligne de Sarlat à Saint-Denis-près-Martel, et rachat de la section de ligne de 13 km (avec 5 tunnel et un viaduc) entre Martel et Saint-Denis-près-Martel par le CFTHQ.
- En 1999, la Région Limousin rallie les six Régions qui expérimentent la régionalisation ferroviaire.
- En 1999, achat d’une locomotive à vapeur polonaise 50 3661 type 150 par le CFTHQ.
- Le 01/01/2002, en France, la loi SRU transfert la compétence du transport ferroviaire à toutes les Régions.
- Le 18/04/2010, inauguration d’un nouveau hall des voyageurs en gare de Martel, avec la locomotive à vapeur 030 T « Ferrum ».
- Du 03/01/2011 au 30/06/2011, 1ère fermeture complète de la ligne 26 entre Bergerac et Sarlat pour travaux, par RFF.
- Du 01/09/2011 au 08/03/2012, 2ème fermeture complète de la ligne 26 entre Bergerac et Sarlat pour travaux, par RFF.
- Le 09/03/2012, le 1er train TER, assuré par l’AGC 81683, est parti à 7 h 26 de Bergerac pour arriver en gare de Sarlat à 8 h 55, soit avec 5 minutes de retard.
- En 2012, mise en service de la locomotive à vapeur 040 T 17 (ex-Bessèges, ex-AMFG-CFTB, ex-HBL) du CFTHQ.
- (voir aussi l’historique plus complet de la gare de Saint-Denis-près-Martel).
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.