|
||
![]() | ![]() | |
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY : | ||
- Région de Midi-Pyrénées, Département du Tarn (81), en France.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende. - Gare située au PK 385,203 de la ligne de Castres à Mazamet (ancienne ligne de Bédarieux). - La ville de Mazamet avait 9.995 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, (Mazamétains) intra muros en 2010. - Ville jumelée avec la ville européenne de Rybnik en Pologne. - Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 241 mètres. - La ville de Mazamet vous souhaite la bienvenue / The town of Mazamet send welcome to you / Mazameter Städtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Mazamet. | ||
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP : | ||
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains SNCF / French National Railways / Französische national Bahnen / Treni SNCF / Trenes SNCF / Pociagi SNCF : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - TGV / French High Speed Trains / Französische ICE / TGV Treni Alta velocità / TGV Trenes Alta Velocidad / Pociagi TGV : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Trains privés / privates trains / Privat Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux de la Région Midi-Pyrénées. - RER / … / S-Bahn / … / … / … : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, Non / No / Nein / No / No / Niè. - Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux du réseau urbain. - Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski : Parc à vélo de faible capacité devant la gare. Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga : Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc : le fléchage routier «Gare SNCF». | ||
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
| ||
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / tickets office / Fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9h15 à 12h00 et de 14h00 à 18h30, le samedi de 9h45 à 13h25 et de 14h10 à 19h40, les dimanches et fêtes de 10h45 à 12h25 et de 14h10 à 19h40. - Open to Mondays to Fridays 9.15 a.m. – 0.00 p.m. and 2.00 p.m. – 6.30 p.m., Saturdays 9.45 a.m. – 1.25 p.m. and 2.10 p.m. – 7.40 p.m., Sundays and Public Holidays 10.45 a.m. – 0.25 p.m. and 2.10 p.m. – 7.40 p.m. - Geöffnet von Mo. bis Fr. 09.15 bis 12.00 Uhr und 14.00 bis 18.30 Uhr, Sa. 9.45 bis 13.25 Uhr und 14.10 bis 19.40 Uhr, Sonn- und Ferientags 10.45 bis 12.25 Uhr und 14.10 bis 19.40 Uhr. - Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.15 alle 12.00 e dalle 14.00 alle 18.30, sabato dalle 9.45 alle 13.25 e dalle 14.10 alle 19.40, domeneca e giorni festivi generali dalle 10.45 alle 12.25 e dalle 14.10 alle 19.40. - Abierto lunes - viernes : del 9.15 a 12.00 y del 14.00 a 18.30, sábado del 9.45 a 13.25 y del 14.10 a 19.40, domingo y días de fiesta general del 10.45 a 12.25 y del 14.10 a 19.40. - Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Automati / Autómatas. Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy : - Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes). - Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed). - Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 09.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen). - Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali). - Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general). Change / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor : - Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués. - Yes, but no in the station and times no communicate. - Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen. - Si, ma non alla stazione e orario non confermare. - Sí, pero no en la estación y los horarios comunicados. | ||
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Labruguière, Castres Vielmur-sur-Agout, Lavaur, Saint-Sulpice-sur-Tarn, Albi-Ville. - Correspondance en gare d’Albi-Ville pour Carmaux, Rodez. * En direction de Labruguière, Castres Vielmur-sur-Agout, Lavaur, Saint-Sulpice-sur-Tarn, Toulouse-Matabiau. - Correspondance en gare de Saint-Sulpice-sur-Tarn pour Lisle-sur-Tarn, Gaillac, Tessonières, Albi-Ville, Carmaux, Rodez. - Correspondance en gare de Toulouse-Matabiau pour . * En direction de nombreuses autres destinations. | ||
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Plusieurs commerces à proximité de la gare. - Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej. - Eglise Saint-Sauveur, église Notre-Dame, église du Sacré-Coeur / Churches / Kirchen / Chiese / Iglesias / Kosciol. - Temple Saint-Jacques, temple neuf, temple Rouvière / Temples / Templum / ... / … . - Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz. - Places / places / Platzen / Piazzi / Plazas / Plac. - Jardins / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park. - Menhir des Prats (avec ses 3,70 mètres de hauteur, le plus haut du Tarn). - Musée « mémoire du Catharisme Occitent » / Museum / Museum / Museo / Museo / Muzeum. - Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci. | ||
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques. - L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn ! | ||
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels. - Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères. - Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires. - Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément. - Attention, les trains type Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la SNCF dont les abonnements fréquence. - Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés. - Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (LGV) / NeuBauStrecke (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme. - Tout ne passe pas Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS), pensez aussi aux lignes transversales comme celles de la ligne de Lille à Bruxelles/Brussel via Arras, de la ligne Nantes à Bordeaux via Saintes, de la ligne de Bordeaux à Lyon via Limoges, Guéret et Montluçon, des Cévennes de Clermont-Ferrand à Nîmes et aux lignes touristiques comme celles de Saint-Gervais à Martigny via Chamonix et Vallorcine, de la ligne des Alpes entre Grenoble, Veynes et Marseille, comme celle de Nice-Breil-Coni. - Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques. - Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes en Midi-Pyrénées. N'hésitez pas à les utiliser. - Pensez à réserver vos places sur les trains grandes lignes, surtout en période d’été ou de pointes de sports d’hiver. La réservation est obligatoire sur les TGV et les trains Téoz. | ||
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 et 17. - Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 et 18. - Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 et 15. - En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37. | ||
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel. - Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne. - Bâtiment voyageurs d’origine de la Compagnie du Midi. | ||
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- Le 01/05/1858, mise en service de la ligne de 15 km entre Albi et Carmaux, par la Compagnie du Midi. - Le 15/12/1869, mise en service de la ligne ferroviaire de Castres à Albi. - Le 03/05/1884, arrivée du chemin de fer en gare PO de Mende. - Le 04/03/1888, mise en service de la ligne ferroviaire de Castres à Saint-Sulpice. - Le 15/12/1869, mise en service de la ligne de 47 km entre Castres et Albi, par la Compagnie du Midi. - Le 10/04/1884, mise en service de la ligne de 63 km entre Cahors et Montauban, par la Compagnie PO. - Le 11/12/1884, mise en service de la ligne de 44 km entre Montauban et Saint-Sulpice-sur-Tarn, par la Compagnie du Midi. - Le 04/03/1888, mise en service de la ligne de 55 km entre Castres et Saint-Sulpice-sur-Tarn, par la Compagnie du Midi. - Le 04/03/1888, mise en service de la ligne de 55 km entre Saint-Sulpice –Tarn et Castres, par la Compagnie du Midi. - Le 24/12/1899, mise en service de la ligne de 9 km entre Albi et Saint-Juéry, par la Compagnie du Midi. - Le 15/11/1902, mise en service de la ligne de Mende à La Bastide. - Le 18/12/1902, mise en service de la ligne de 66 km entre Carmaux et Rodez, par la Compagnie du Midi. - En 1937, construction en cours de la ligne entre Albi et Saint-Afrique (ligne jamais achevée), par la Compagnie du Midi. - Le 31/08/1937, parution du décret-loi instaurant la création de la SNCF. - Le 01/01/1938, mise en place de la SNCF qui prend le relais des différents grands réseaux privés français. - Le 28/05/1957, mise en service de l’X 2801 au Centre Autorails de Carmaux, le 1er autorail de type X 2800 de la SNCF. - Le 02/06/1957, mise en service des X 2802 et X 2803 au Centre Autorails de Carmaux. - Le 02/06/1957, mise en service des X 2801 à X 2803 sur Toulouse – Bordeaux et Toulouse – Aurillac via Capdenac. - Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE). - En 1958, suppression du Centre Autorails de Carmaux et transfert des autorails à Toulouse. - Le 01/01/1962, renumérotation du parc moteur de la SNCF. - Le 23/05/1971, nouvelle numérotation des trains de voyageurs à la SNCF. - Le 01/01/1972, en France, l’Etat crée les Schémas Régionaux de Transports (SRT). - En 1976, la Région Rhône-Alpes signe son 1er Schéma Régional de Transports (SRT) et crée le SOFRA. - Le 03/04/1978, mise en service du compostage des billets et suppression des tickets de quai et du contrôle des billets à l’entrée et à la sortie des gares. - En 1993, création des Trains Express Régionaux (TER) par les Régions et la SNCF. - En 1997, six Régions expérimentent la régionalisation ferroviaire, à savoir l’Alsace, le Centre, le Nord-Pas-de-Calais, les Pays-de-la-Loire, Provence-Alpes-Côte-d’Azur et Rhône-Alpes. - En 1999, la Région Limousin rallie les six Régions qui expérimentent la régionalisation ferroviaire. - Le 01/01/2002, en France, la loi SRU transfert la compétence du transport ferroviaire à toutes les Régions. | ||
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières. - L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn. |