GARE de MUNSTER (SNCF)
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Région Grand Est, ancienne Région Alsace, Département du Haut-Rhin (68), sur la Lauch (affluent de l’Ill), en France.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située au PK 18,539 de la ligne de Colmar-Central à Metzeral.
- La ville de Munster / Stadt Munster, avait 4.718 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, (Munsteriens) intra muros, en 2013.
- Ville jumelée avec les villes européennes de Romanèche-Thorins en France, de Ihringen en Allemagne.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 341 mètres / m ü.M.
- La ville de Munster vous souhaite la bienvenue / The town of Munster send welcome to you / Munsterer Stadtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Munster / Munster bienvenido / Munster zaprasza.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains SNCF / French National Railways / Französische national Bahnen / Treni SNCF / Trenes SNCF / Pociagi SNCF : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- TGV / French High Speed Trains / Französische ICE / TGV Treni Alta velocità / TGV Trenes Alta Velocidad / Pociagi TGV : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trains privés / privates trains / Privat Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux de la Région Alsace.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur demande.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parcs à vélo de moyenne capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Gare SNCF».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9h30 à 12h30 et de 13h10 à 17h30, le samedi de 8h30 à 12h00 et de 13h00 à 16h00, fermé les dimanches et fêtes.
- Open to Mondays to Fridays 9.30 a.m. – 0.30 p.m. and 1.30 p.m. – 5.30 p.m., Saturdays 8.30 a.m. – 12.00 a.m. and 1.00 p.m. – 4.00 p.m., Sundays and Public Holidays are closed.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 09.30 bis 12.30 Uhr und 13.10 bis 17.30 Uhr, Sa. 08.30 bis 12.00 Uhr und 13.00 bis 16.00 Uhr, Sonn- und Ferientags geschlossen.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.30 alle 12.30 e dalle 13.10 alle 17.30, sabato dalle 8.30 alle 12.00 e dalle 13.00 alle 16.00, chiuso domeneca e giorni festivi generali.
- Abierto lunes - viernes : del 9.30 a 12.30 y del 13.10 a 17.30, sábado del 8.30 a 12.00 y del 13.00 a 16.00, cerrado domingo y días de fiesta general.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 09:30 do 12:30 w od 13:10 do 17:30, sobota od 08:30 do 12:00 w od 13:00 do 16:00, zamkniete w niedziele i swieta.
- Pas d’automates / No Automates (self-service machines) / Keinen Automaten / No Automati / No Autómatas / Brack sterownikow.

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
- Sí, pero no en la estación y los horarios comunicados.
- Tak, ale nie na stacji, a nie przekazane harmonogramow.

Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Non / No / Nein / No / No / Nie.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Luttenbach-près-Munster, Breitenbach, Muhlbach-sur-Munster, Metzeral.
* En direction de Munster-Badischof, Gunsbach-Griesbach, Wihr-au-Val, Walbach-la-Forge, Saint-Gilles, Turckheim, Ingersheim, Colmar-Mésanges, Colmar-Saint-Joseph, Colmar/Kolmar.
- Correspondance en gare de Colmar/Kolmar pour Sélestat, Benfeld, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt.
- Correspondance en gare de Colmar/Kolmar pour Sélestat (changement de train), Barr, Obernai, Molsheim, Strasbourg ou Saint-Dié.
- Correspondance en gare de Colmar/Kolmar pour Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, Saint-Louis, Basel-SBB/Bâle-CFF.
- Correspondance en gare de Colmar/Kolmar pour Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt (changement de train), Belfort-Montbéliard-TGV, Besançon-Franche-Comté-TGV, Lyon-Part-Dieu, Marseille-Saint-Charles (par TGV).
- Correspondance en gare de Colmar/Kolmar pour Mulhouse-Ville (changement de train), Belfort.
- Correspondance en gare de Colmar/Kolmar par cars TER dont ceux pour Neuf-Brisach (France) et Breisach (Allemagne) avec correspondance à Breisach (à nouveau par chemin de fer) pour Gottenheim et Freiburg im Breisgau (ligne 729 des Breisgau S-Bahn, BSB).
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Eglise catholique Saint-Léger, ancien cloître Saint-Grégoire / Church / Kirche / Chiesa / Iglesia / Kociol.
- Eglise protestante néo-romane / Temple / Templum / ... / … .
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Fontaine du Lion héraldique / fountain / Brunn / Fontana / Fuente / Fontanna.
- Place du marché / market place / Marktplatz / Piazza / Plaza / Plac.
- Jardins, parcs / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Musée / Museum / Museum / Museo / Museo / Muzeum.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
- Gastronomie : fromage de Munster, spécialités alsaciennes / Alsatians Specialities / Elsasser Spezialitäten.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- ATTENTION, des lignes peuvent être fermées ou des ralentissements créés, pour causes de travaux. Se renseigner dans les gares.
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- ATTENTION, des lignes peuvent être fermées ou des ralentissements créés, pour causes de travaux. Se renseigner dans les gares.
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la SNCF dont les abonnements fréquence.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS), pensez aussi aux lignes transversales comme celle de Belfort à Paris-Est via Vesoul, Chaumont et Troyes, ainsi qu’aux lignes touristiques comme celles des Cévennes par les gorges de l'Allier entre Clermont Ferrand et Nîmes, de la ligne des Alpes entre Grenoble, Veynes et Marseille, comme celle de Nice-Breil-Coni.
- Côté allemand, tout ne passe pas non plus par les ICE, pensez aussi aux lignes transversales et aux lignes classiques comme celles de la vallée du Rhin / Rheinelinie (entre Bingen et Koblenz/Coblence avec la célèbre Lorelei), et du Höllental (entre Freiburg-im-Breisgau et Titisee).
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe une ligne régionale très intéressante entre Colmar, Munster et Metzeral dont le matériel roulant TER vient d’être modernisé par la Région Alsace avec l’utilisation d’automoteurs X 73500 et de trams-trains entre Mulhouse et Thann.
- Attention, pour l’Allemagne, la plupart des trains transitent via Strasbourg. Mais pour vous rendre à Freiburg im Breisgau, il existe une autre possibilité que de passer via Strasbourg et Offenburg. Il existe également une desserte via Breisach et Gottingen, en direction de Freiburg im Breisgau. Malheureusement, dans l’attente de la reconstruction du pont ferroviaire sur le Rhin réclamée par l’AEDTF, il faut se rendre en bus (en taxi ou en voiture) à Breisach en Allemagne. Dans cette dernière gare, vous trouverez des trains directs pour Freiburg im Breisgau (ligne 729 des Breisgau S-Bahn, BSB) avec possibilité d’utiliser un billet « REGIO 24 » utilisable pour 24 heures sur tous les transports publics de la Province de Freiburg im Breisgau, y compris les transports urbains de cette ville (tramways et bus).
- Pour vous rendre en Savoie ou en Dauphiné, deux itinéraires sont possibles depuis Colmar. Vous pouvez utiliser les trains à destination de Belfort, Besançon-Viotte, Lons-le-Saunier, Lyon-Part-Dieu avec changement à Lyon-Part-Dieu pour Chambéry ou Grenoble. Vous pouvez également utiliser les trains à destination de Basel/Bâle puis prendre un train direct de Basel/Bâle à Genève (via Biel/Bienne, Neuchâtel et Yverdon) puis depuis Genève utiliser des trains directs pour Chambéry et Grenoble. Si vous faites du tourisme, vous pouvez aussi panacher les deux itinéraires pour effectuer un circuit autour du Jura.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de cette ville. N'hésitez pas à les utiliser.
- Pensez à réserver vos places sur les trains grandes lignes, surtout en période d’été ou de pointes de sports d’hiver. La réservation est obligatoire sur les TGV et les trains Téoz.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 et 17.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 et 18.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 et 15.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction diesel / diesel’s engines / Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Diesel.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR).
- Automoteurs de type X 73500 et AGC de la Région Alsace.
- Il existe une association pour la promotion de la ligne Colmar – Metzeral.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- Le 01/09/1839, mise en service de la ligne entre Mulhouse et Thann, par la Compagnie de l’Est.
- Le 25/10/1840, mise en service de la ligne entre Mulhouse et Saint-Louis, par la Compagnie de l’Est.
- Le 25/11/1863, mise en service de la ligne entre Thann et Wesserling, par la Compagnie de l’Est.
- Le 28/09/1864, mise en service de la ligne entre Strasbourg et Barr via Molsheim, par la Compagnie de l’Est.
- Le 29/12/1864, mise en service de la ligne entre Sélestat et Sainte Marie aux Mines, par la Compagnie de l’Est.
- Le 03/12/1868, mise en service de la ligne entre Colmar et Munster, par la Compagnie de l’Est.
- Décidée en 1875, l’ouverture de la ligne Colmar – Neuf Breisach – Breisach am Rhein – Freiburg im Breisgau a eu lieu en 1878. La desserte voyageur y a été assurée jusqu’en mars 1969 par des autorails De Dietrich de la série X 3700 et la traction des trains par des locomotives à vapeur de type 232 TC de l’ex - AL.
- Le 01/08/1877, mise en service de la ligne entre Barr et Sélestat, par la Compagnie de l’Alsace-Lorraine (AL).
- Le 05/01/1878, mise en service de la ligne entre Colmar et Neuf-Brisach, par la Compagnie de l’Alsace-Lorraine (AL).
- Le 01/11/1893, mise en service de la ligne entre Munster et Metzeral, par la Compagnie de l’Alsace-Lorraine (AL).
- Le 16/05/1907, mise en service de la ligne de 10,8 km du tramway (train à crémaillère type Strub) reliant la gare de Munster à la Schlucht.
- En été 1914, dernière circulation du tramway reliant la gare de Munster à la Schlucht.
- Le 01/08/1936, création par l’Etat français du billet annuel de congés payés offrant 30% de réduction.
- Le 31/08/1937, parution du décret-loi instaurant la création de la SNCF.
- Le 01/01/1938, mise en place de la SNCF qui prend le relais des différents grands réseaux privés français.
- Le 03/06/1956, en France, suppression de la 3ème classe, par la SNCF.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- Le 26/10/1957, mise sous tension de l’électrification en 25 kV-50 Hz de la ligne de 134 km de Strasbourg à Basel/Bâle.
- Le 17/07/1958, la locomotive à vapeur 232 TC 41 (ex-AL) tracte le train omnibus n° 3434 Colmar – Metzeral, composé de voitures « 3 pattes » métallisées Sud-Est ex-PLM et d’autres voitures non modernisées.
- Le 01/01/1962, renumérotation du parc moteur de la SNCF.
- Le 17/03/1969, fermeture de la ligne entre Colmar et Neuf-Brisach, par la SNCF.
- Le 23/05/1971, nouvelle numérotation des trains de voyageurs à la SNCF.
- Le 01/01/1972, en France, l’Etat crée les Schémas Régionaux de Transports (SRT).
- En 1976, la Région Rhône-Alpes signe son 1er Schéma Régional de Transports (SRT) et crée le SOFRA.
- Le 03/04/1978, mise en service du compostage des billets et suppression des tickets de quai et du contrôle des billets à l’entrée et à la sortie des gares.
- Le 02/01/1980, fermeture de la ligne entre Sélestat et Sainte-Marie-aux-Mines, par la SNCF.
- En 09/1980, dernière circulation ferroviaire régulière pour les voyageurs avec un autorail X 4300 de la SNCF entre Mulhouse et Neuenburg via Chalampé et Müllheim. L’AEDTF demande la remise en service de la desserte ferroviaire.
- Le 01/01/1983, la SNCF devient un Etablissement Public Industriel et Commercial.
- Le 26/09/1991, mise en service commerciale à la vitesse maximale de 200 km/h de la ligne de Strasbourg – Mulhouse avec six allers-retours TER 200 dont certains prolongés jusqu’à Basel/Bâle, par la Région Alsace.
- En 1993, création des Trains Express Régionaux (TER) par les Régions et la SNCF.
- En 1997, six Régions expérimentent la régionalisation ferroviaire, à savoir l’Alsace, le Centre, le Nord-Pas-de-Calais, les Pays-de-la-Loire, Provence-Alpes-Côte-d’Azur et Rhône-Alpes.
- En décembre 1998, mise en service de la 1ère phase de l’horaire cadencé sur Strasbourg – Mulhouse par la Région Alsace.
- En 1999, la Région Limousin rallie les six Régions qui expérimentent la régionalisation ferroviaire.
- Le 01/01/2002, la loi SRU transfert la compétence du transport ferroviaire aux Régions.
- En 2003, rénovation des installations de la gare de Munster.
- Le 15/03/2007, inauguration de la 1ère section de la Ligne à Grande Vitesse (LGV) de 299 km entre Vaires et Baudrecourt pour les TGV et ICE sur Paris – Strasbourg.
- Le 10/06/2007, mise en service de la 1ère section de la Ligne à Grande Vitesse (LGV) de 299 km entre Vaires et Baudrecourt pour les TGV et ICE sur Paris – Strasbourg.
- Le 08/12/2007, renforcement de l’offre TER en Alsace, notamment entre Strasbourg et Lauterbourg, Strasbourg – Kehl – Offenburg, Colmar – Metzeral et Strasbourg - Nancy, par la Région Alsace.
- Le 11/12/2011, mise en service de la 1ère section de la Ligne à Grande Vitesse (LGV) du TGV Rhin-Rhône entre Villers-les-Plots (à l’Est de Dijon) et Petit-Croix (près de Belfort).
- Le 11/12/2011, modifications de l’offre TER Alsace suite à la mise en service de la 1ère section de la LGV Rhin-Rhône.
- Le 02/01/2012, la SNCF abandonne la dénomination Lunéa au profit de celle plus générale d’Intercités.
- En 2012, rénovation du parvis et de la place de la gare de Munster.
- Le 09/12/2012, réouverture au service des voyageurs de la ligne Mulhouse – Chalampé – Müllheim, avec 5 relations allers-retours Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt – Müllheim-am-den-Rhein et 2 relations allers-retours Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt – Freiburg-(Breisgau)Hbf/Fribourg-(Brisgau)Ple, par la Région Alsace et le Land de Bade-Wurtemberg.
- Le 13/12/2013, signature de la convention sur les Trains d’Equilibre du Territoire (TET) entre l’Etat français et la SNCF.
- Le 15/12/2015, mise en service d’un autorail de type AGC (plus capacitaire) sur la ligne de Colmar à Metzeral, par la Région Alsace.
- Le 01/01/2016, fusion des Régions Alsace, Champagne-Ardenne et Lorraine.
- Le 04/04/2016, les Régions Alsace, Champagne-Ardenne et Lorraine prennent officiellement le nom de Région Grand-Est.
- Le 03/07/2016, mise en service de la ligne à grande vitesse de 106 km entre Baudrecourt et Vendenheim, 2ème section de la LGV-Est de Paris à Strasbourg.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.
- L'AEDTF est favorable aux TGV Est et Rhin Rhône Méditerranée.
- L'AEDTF soutient les projets de reconstruction des trois ponts ferroviaires sur le Rhin, à savoir ceux de Kehl, Neuf-Brisach et Chalampé qui sont complémentaires et non pas concurrents. Ces ponts sont vitaux pour les échanges économiques de l'espace européen et le transfert du fret de la route au rail, ainsi que pour le développement du tourisme en Alsace et en Forêt Noire.
- L’AEDTF soutient le développement de la ligne Colmar – Metzeral dont l’Association de promotion locale, l’APCM est membre. L’AEDTF milite pour la réouverture de la ligne Colmar – Neuf-Brisach – Breisach-am-Rhein – Freiburg-im-Breisgau par la remise en état de la ligne et la reconstruction du pont ferroviaire sur le Rhin.
- L'AEDTF soutient le développement de la ligne Mulhouse – Chalampé – Müllheim – Fribourg-en-Brisgau/Freiburg-im-Breisgau et avait milité pour sa réouverture au trafic voyageurs et le doublement de la voie en particulier sur le pont ferroviaire de Chalampé sur le Rhin.