|
||
![]() |
![]() |
|
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY : GARE / STATION / BAHNHOF / STAZIONE / ESTACION / DJORZEC : | ||
- Région d'Ile de France, Département de Seine Saint Denis
(92), située au Nord - Est de Paris. - Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità. / Centro de la Ciudad / Centro de Vila. - La ville de Sevran avait 47.215 habitants intra muros (Sevranais) en 1999. |
||
|
||
|
||
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP : | ||
Par transports collectifs / by publics transports
/ mit öffentliche verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por
el transportes publico / przez publicznej dworce :
- Trains SNCF : Oui., Société Nationale des Chemins de Fer Français. - Trains STIF : Oui, Société des Transports de l'Ile de France, Transilien. - TER : Ceux de la Région d'Ile de France. - RER : Oui, lignes B3 et B5. - Bus : Oui. - Cars : Oui. - Taxis : Oui. Par cycles / by cycles / mit rad / per cicli / por el ciclos / przez kolarski : Parc à vélo de faible capacité devant la gare. Par route / by road / mit strasse / per la strada / por el carretera / przez droga : Suivre / follow / folgen / seguire / seguir : le fléchage routier "Gare SNCF" ou " Gare TGV ". |
||
|
||
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT
/ ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
|
||
Billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter
/ biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa : De 6h30 à 18h30 + Automates. Agence de voyage / travel agency / reisebüro / agenzia di viaggi / agencia de viajes / biuro podrozy : Oui, mais horaires d'ouverture non communiqués. Change / exchange / wechsel / cambio / troca / kantor : Oui, mais horaires d'ouverture non communiqués. Office du tourisme / tourist office / verkehrsbüro / ufficio dello turismo / oficina de turismo / informator turystyczny : Oui, mais pas dans la gare. |
||
|
||
|
||
CORRESPONDANCE / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA /
COMBINACION / PRZESIADKA : Trains directs pour Paris. |
||
|
||
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT
/ PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + change + plusieurs commerces à proximité de la gare. - Gare desservie directement par services cadencé de et pour Paris. - Parc forestier. |
||
|
||
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS,
TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR
DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA,
COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO
PODROZNIK :
- Attention, les trains type Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la SNCF dont les abonnements fréquence. - Tout ne passe pas par les TGV, pensez aussi aux lignes transversales comme celle de la ligne de Paris à Basel via Troyes, Chaumont, Vesoul, Belfort et Mulhouse et aux lignes touristiques comme celles des Cévennes par les gorges de l'Allier entre Paris et Nîmes via Clermont Ferrand, de la ligne des Alpes entre Lyon, Grenoble, Veynes et Marseille, comme celle de Nice Breuil Coni. - Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. - En banlieue parisienne, utilisez la " carte orange ". - Surveillez vos bagages en gare et dans les trains. |
||
|
||
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA
/ NOTICIAS / WIADOMOCI :
Nouveaux composteurs SNCF en gare. |
||
|
||
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / EISENBAHN
SPEZIALITÄTEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSITAD FERROCARILES / CIEKAWOSC
KOLEJOWY :
Matériels modernes diversifiés. |
||
|
||
|
||
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO
/ HISTORYCZNY :
- installations ferroviaires pour trafic de banlieue. - centre ferroviaire de passage important. |
||
|
||
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT
FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE
:
Depuis sa création en 1988, l'AEDTF milite pour l'ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l'amélioration des dessertes ferroviaires internationales, régionales, transversales et transfrontalières. Elle milite pour les rocades ferroviaires urbaines, les métros et les tramways. |