GARE OSE de " ATHINAI - LARISSA "
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Athina / Athinai = Athènes / Athens / Athen, Capitale de la Grèce, en Grèce / Greece / Griechen.
- Gare centrale (pour les trains à voie normale) assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- OSE = Organismos Sidirodrom Ellados (Organisation des Chemins de fer Helléniques/ Hellenic Tailways Organisation).
- La ville d’Athina/Athènes/Athens, avait 795.514 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, (Athéniens) intra muros en 2010 et son agglomération comptait 3.096.775 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec.
- Ville jumelée avec Paris en France, Rome, Gênes et Naples/Napoli en Italie, Madrid et Barcelone en Espagne, Prague en République Tchèque, Varsovie en Pologne, Sofia en Bulgarie, Bucarest et Cluj-Napoca en Roumanie, Ljubljana en Slovénie, etc.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 170 mètres.
- La ville d’Athènes vous souhaite la bienvenue / The town of Athens send welcome to you / Athener Stadtische wilkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Athina.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes pubblico / przez publicznej dworce :
- Trains OSE / OSE National Railways OSE national Bahnen / Treni OSE / Trenes OSE / Pociagi OSE : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privät Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Tramways / Streetcars / Strassenbahnen / Tramvie / Tramvias / Tramwaje : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, (voir « tramways »).
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Bateaux / Boats / Shiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, au Pyrée.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de faible capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Gare centrale» ou « Gare Larissa ».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert tous les jours, 7 jours sur 7 / every day / Jeden Tag, Von 7-7 / touti i giorni / todo los dias / tydzien :
de 5h30 à 22h00 + Automates / 5.30a.m - 10h00 p.m. + Automates / 5.30 Uhr – 22.00 Uhr + Automaten / dalle 5.30 alle 22.00 + Automati / del 5.30 a 22.00 + Automatas.

Agence de Voyage / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 9.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sabado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y dias de fiesta general).

Change / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Tous les jours, 7 jours sur 7 / every day / Jeden Tag, Von 7-7 / touti i giorni / todo los dias / tydzien :
- Ouvert de 8h30 à 18h00 / Opening 8.30 a.m.- 6.00 p.m. / Geöffnet 08.30 bis 18.00 Uhr / dalle 8.30 alle 18.00 / del 8.30 a 18.00.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Larissa, Thessaloniki.
- Correspondance en gare de Thessaloniki pour Venezia-S.L./Venise-S.L..
- Correspondance en gare de Thessaloniki pour Komotiní, Istanbul-Sirkeci.
- Correspondance en gare de Thessaloniki pour Idomeni, Gevgelija, Skopje, Nis, Beograd/Belgrade.
- Correspondance en gare de Thessaloniki pour Kunata, Sofia, Bucuresti/Bucarest, Budapesti/Budapest.
- Correspondance en gare de Thessaloniki pour Kateríni, Plaça, Leptocaryon.
- Correspondance en gare de Thessaloniki pour Florina.
* En direction de Patras.
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + change + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Cathédrale / Cathedral / Dom / Duomo, cattedrale / Catedral / Katedra.
- Eglises médiévales / medieval Churches / mittelalterlich Kirchen / Chiese / Iglesias / Kosciol.
- Synagogue / Synagogue / Synagog / Synagoga.
- Parlement / Parliament / Parlament / Parlamento / Parlamento.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congresso / Palac w Kongress.
- Palais des Expositions / Exhibitions Hall / Messehaus / Palazzio di ... / Palacio de … / Palac w narazac.
- Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonale / Strefa pieszych.
- Château et parc / Castle and garden / Schloss und Garten / Castello e giardini / Castillo y parque / Zamek.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Palais / Palace / Palatz / Palazzo / Palacio / Palac.
- Fontaines / fountains / Brunnen / Fontane / Fuentes / Fontanna. .
- Médiathèque / Media library / Mediathek / Biblioteca.
- Théâtre / theatre / Theater / teatro / teatro / teatr.
- Opéra / opera / Opera / opera / teatro de la ôpera / operja.
- Port du Pirée / Harbour / Hafen / Porto puerto / port.
- Jardin Zoologique / Zoo garden / Zoologischer Garten / Zoo / Zoo / Zoo.
- Galerie d’Art moderne / Gallery / moderne Art Kunzmuseum / Galleria d’Arte moderna.
- Musées / Museum / Museum / Musei / Museos / Muzeum.
- Université / University / Universität / Università / Universidad / Uniwersytet.
- Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herbege / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos tipicos de la zona / Specjalnosci.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- Informations Touristiques / Tourist information / Touristiche Aüskünfte / Informazioni Turistiche.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !.
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, les trains à voie métrique pour le Péloponnèse partent et arrivent dans la gare d’Athinai-Peloponnissos.
- Les trains internationaux partent et arrivent dans cette gare.
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour d’Athinai/Athènes/Athina. N'hésitez pas à les utiliser.
- Pensez à réserver vos places sur les trains grandes lignes (réservation obligatoire sur certains trains express), surtout en période d’été.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction thermique / diesel’s engines / Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Diesel.
- Circulation de trains internationaux / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
- Dépôt de locomotives / locomotives shed / Lokomotiven Bw / Deposito de locomotive.
- Lignes de tramways / Lines of tramcars / Strassenbahnlinien / Linee Tranviaria / Lineas de Tramvias / Tramwaje.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- En 1869, mise en service de la 1ère ligne de chemin de fer en Grèce entre Athènes et Le Pirée (9 km).
- Le 04/12/1876, création de la Compagnie Internationale des Wagons-Lits (CIWL).
- En 1884, mise en service de la ligne de chemin de fer à voie métrique entre Volos et Larissa.
- En 1902, création des chemins de fer helléniques.
- En 1904, inauguration de la 1ère ligne de métro d’Athènes baptisée ISAP.
- Le 03/09/1939, suspension de l’exploitation pour fait de guerre du train «Simplon-Orient-Express» sur le trajet Paris, Dijon, Vallorbe, Lausanne, Brig/Brigue (Simplon), Milano/Milan, Beograd/Belgrade, Nis, Thessaloniki/Salonique, Athinai/Athènes (3.170 km).
- Le 13/11/ 1945, rétablissement de la circulation du train «Simplon-Orient-Express» sur le trajet Paris, Dijon, Vallorbe, Lausanne, Brig/Brigue (Simplon), Milano/Milan, Venezia/Venise.
- Le 01/01/1948, les trains « Orient-Express » et «Simplon-Orient-Express» perdent leur qualification de train de luxe.
- En 1951, le train «Simplon-Orient-Express» sur le trajet Paris, Dijon, Vallorbe, Lausanne, Brig/Brigue (Simplon), Milano/Milan, Venezia/Venise, Beograd/Belgrade, est à nouveau prolongé sur Nis, Thessaloniki/Salonique, Athinai/Athènes (3.170 km).
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- Le 27/05/1962, création du train « Direct-Orient-Express » Paris – Istanbul (deux fois par semaine) et Paris – Athinai/Athènes (3 fois par semaine).
- Le 20/05/1977, dernier jour de circulation du train « Direct-Orient-Express » Paris – Istanbul (deux fois par semaine) et Paris – Athinai/Athènes (3 fois par semaine).
- En 2000, mise en service des 2ème et 3ème lignes du métro d’Athènes.
- En 2004, mise en service des 3 lignes de tramways modernes n° 3, 4 et 5 du réseau d’Athènes.
- En 2004, Jeux Olympiques d’été à Athènes.
- En 2006, création de la nouvelle société des chemins de fer helléniques : Tren OSE S.A.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.