GARE de LIVORNO - CENTRALE (Livourne - Centrale) (Stazione Trenitalia FS)
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Région de Toscane, Province de Livourne, sur la mer Méditerranée, en Italie / Italy / Italien / Regione di Toscana, Giunta di Toscana, Provincia di Livorno, in Italia.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Città / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située sur la ligne de Rome/Roma à Pise/Pisa.
- La ville de Livourne / Città di Livorno, avait 159.219 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2016.
- Ville jumelée (Gemellaggi) avec la ville européenne de Guadalajara en Espagne.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 3 mètres / m ü.M.
- La ville de Livourne vous souhaite la bienvenue / The town of Livorno send welcome to you / Livornoer Stadtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Città di Livorno / Livorno bienvenido / Witamy Livorno (Livorno zaprasza).
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains Trenitalia / Italien Railways / Italian Züge / Treni Trenitalia / Trenes Trenitalia / Pociagi Trenitalia : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- ETR / Italian High Speed Train / ETR Italianische Züge / ETR Italianese Alta velocità Treni / Trenes ETR / Pociagi ETR : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privät Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobús / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux du réseau urbain (avec possibilité de billet de bus valable toute la journée / per possibile de ticket bus vale tutto il giorno.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Taxi / Taxi / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

- Parc à vélo de moyenne capacité devant la gare.
- Service de location de cycles / Servizio nolegiare delli bicicletti.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Stazione FS» ou «Stazione Centrale».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / Tickets Office / Fahrkartenschalter / Biglietterie / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert tous les jours, 7 jours sur 7 / open every day / Geöffnet von Jeden Tag, Von 7-7 / aperto touti i giorni / abierto todo los días / Czinne od tydzien :
- Ouvert de 6h00 à 20h00 / Opening 6.00 a.m. – 8h00 p.m. / Geöffnet 06.00 Uhr bis 20.00 Uhr / dalle 6.00 alle 20.00 / del 6.00 a 20.00 / od 06:00 do 20:00.
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Biglietterie automatiche / Autómatas / PLC.

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9h00 à 18h00 et le samedi de 9h00 à 12h00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 12.00 a.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 09.00 bis 12.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 12.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 12.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 09:00 do 18:00, sobota od 09:00 do 12:00 (zamkniete w niedziele i swieta).

Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
- Sí, pero no en la estación y los horarios comunicados.
- Tak, ale nie na stacji, a nie przekazane harmonogramow.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Pisa-Centrale/Pise-Centrale, La Spezia-Centrale, Chiavari, Genova-Brignole, Genova-P.P./Gênes-P.P./Genua-P .P./Genoa-P.P., Tortona, Voghera, Pavia/Pavie, Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand (IC, ICN).
- Correspondance en gare de Milano-Centrale/Milan/Mailand pour Rho, Arona, Stresa, Domodossola, Brig/Brigue/Briga, Visp/Viège, Bern/Berne/Berna, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (changement de train/Kreuzung), Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple, Karlsruhe-Hbf-Carlsruhe-Ple, Mannheim-Hbf.
- Correspondance en gare de Milano-Centrale/Milan/Mailand pour Rho, Arona, Stresa, Domodossola, Brig/Brigue/Briga, Visp/Viège, Bern/Berne/Berna, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (changement de train/Kreuzung), Mulhouse-Ville, Colmar, Strasbourg-Ville.
- Correspondance en gare de Milano-Centrale/Milan/Mailand pour Rho, Arona, Stresa, Domodossola, Brig/Brigue/Briga, Sion, Lausanne/Losanna, Genève/Genf/Genivra (changement de train/Kreuzung), Bellegarde, Aix-les-Bains, Chambéry, Grenoble-Universités-Gières, Grenoble (Ville/City/Stadt/Città).
- Correspondance en gare de Milano-Centrale/Milan/Mailand pour Rho, Monza, Como, Chiasso, Lugano, Bellinzona/Bellinzone, Luzern/Lucerne/Lucerna, Zürich-HB (changement de train/Kreuzung), Schaffhausen/Schaffhouse, Lindau-Hbf, Kempten, München-Hbf/Munich-Ple.
- Correspondance en gare de Milano-Centrale/Milan/Mailand pour Rho, Monza, Como, Chiasso, Lugano, Bellinzona/Bellinzone, Luzern/Lucerne/Lucerna, Zürich-HB (changement de train/Kreuzung), Schaffhausen/Schaffhouse, Stuttgart-Hbf.
- Correspondance en gare de Milano-Centrale/Milan/Mailand pour Brescia, Verona-Porta-Nuova/Vérone-Porte-Neuve, Trento/Trente, Bolzano, Brennero/Brenner, Innsbruck-Hbf/Innsbruck-Ple, Kufstein, München-Hbf/Munich-Ple, Dresden-Hbf/Dresde-Ple, Berlin-Hbf.
- Correspondance en gare de Milano-Centrale/Milan/Mailand pour Brescia, Verona-Porta-Nuova/Vérone-Porte-Neuve, Vicenza, Padova/Padoue, Venezia-Mestre/Venise-Mestre, Trieste, Ljubljana, Maribor, Graz, Wien-Hbf/Vienne-Ple, Praha-Centralna/Prague-Centrale.
- Correspondance en gare de Milano-Centrale/Milan/Mailand pour Lodi, Codogno, Cremona/Cremone, Mantova/Mantoue.
* En direction de Livorno-Calambrone, Pisa-Centrale/Pise-Centrale (IC, RE).
- Correspondance en gare de Pisa-Principale/Pise-Principale pour Viareggio, La Spezia Centrale, Genova-P.P./Gênes-P.P./Genua-P.P./Genoa-P.P., Savona/Savone, San Remo, Ventimiglia/Vintimille (RE).
- Correspondance en gare de Pisa-Centrale/Pise-Centrale pour/per Firenze-SMN/Florence-SMN.
* En direction de Livorno-Calambrone, Pisa-Centrale/Pise-Centrale, Empoli, Firenze-SMN/Florence-SMN/Firenz-SMN (IC, RE).
- Correspondance en gare de Firenze-SMN/Florence-SMN/Firenz-SMN pour Faenza.
* En direction de Livorno-Calambrone, La Spezia-Centrale (RE).
- Correspondance en gare de La Spezia-Centrale pour Viareggio.
* En direction de Campiglia-Marittima, Grosseto, Orbetello, Civitavecchia, Roma-Termini/Rome-Termini (RE).
- Correspondance en gare de Campiglia-Marittima pour Piombino.
- Correspondance en gare de Roma-Termini/Rome-Termini pour/per Formia, Aversa, Napoli-Centrale/Naples-Centrale/Neapel.
- Correspondance en gare de Roma-Termini/Rome-Termini pour/per Napoli-M./Naples-M., Napoli-P.G/Naples-P.G., Nocera, Salerno, Eboli, Paola, Amantea, Lamezia Terme, Rosarno, Gioia Tauro, Villa San Giovanni, Reggio-di-Calabria/Regio-de-Calabre.
- Correspondance en gare de Roma-Termini/Rome-Terminus pour/per Orte, Orvieto, Arezzo, Firenze/Florence, Prato, Bologna/Bologne, Imola, Faenza, Forli, Cesena, Rimini, Pesaro, Fano, Senigallia, Falconara, Ancona/Ancône, Pescara, Bari, Brindisi, Lecce.
* En direction de Rosignano, Cecina, Piombino, San Vincenzo, Campiglia Marittima (RE).
- Correspondance en gare de Campiglia-Marittima pour Piombino.
* En direction de Ardenza, Grosseto (RE).
- Correspondance en gare de Grosseto pour Orbetello.
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Cathédrale Saint-François / Cathedral / Dom / Duomo San Francisco, cattedrale / Catedral / Katedra.
- Eglise Saint-Fernand, église Sainte-Catherine, église de la Madone / Churches / Kirchen / Chiesa San Fernando, chiesa Santa Caterina, chiesa della Madonna, chiesa San Jacopo / Iglesias / Kociol.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Città, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Château / Castle / Schloss / Castello Sonnino / Castillo / Zamek.
- Remparts, Forts / Ramparts / Wiekhäuser / Bastioni, Fortezza Vecchia, Fortezza Nuova / Muraillas / ....
- Tours / towers / Turmen / Torre della Meloria, torre del Marzocco, torta San Marco / Torre.
- Fontaine / fountain / Brunn / Fontana / Fuente / Fontanna.
- Grand’Place, place de la République, place Cavour / Places / Platzen / Piazza Grande, piazza della Repubblica, piazza Cavour / Plazas / Plac.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Bibliothèque / Media library / Mediathek / Biblioteca / Biblioteca.
- Théâtre Goldoni / Theatre / Teater / Teatro Goldoni / teatro / teatr.
- Musée d’Histoire Naturelle de Méditerranée, musée civique / Museum / Museum / Museo di storia naturale del Mediterraneo, museo civico / Museos / Muzeum.
- Port / Harbour / Hafen / Porto / Puerto / Port.
- Canal / Canal / Kanal / Canale / Canal / Kanal.
- Ecole navale militaire, académie Navale / Military School / Militär Schule / Academia Navale / … / ... .
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
- Spécialités culinaires : il cacciucco, torta di Ceci.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- ATTENTION, des lignes peuvent être fermées ou des ralentissements créés, pour causes de travaux. Se renseigner dans les gares.
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- ATTENTION, il est difficile de photographier sans autorisation dans cette gare.
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la SNCF dont les abonnements fréquence.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes classiques.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes près de Livourne/Livorno. N'hésitez pas à les utiliser.
- Pensez à réserver vos places sur les trains grandes lignes, surtout en période d’été ou de pointes de sports d’hiver.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112, tel 113.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112, tel 118.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- ATTENTION, il est difficile de photographier sans autorisation dans cette gare.
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Elektro und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotivi elettrici e diesel.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- Le 04/10/1839, mise en service de la ligne ferroviaire de 7,640 km de Naples à Granatello de Portici / il 04/10/1839, venne il servizio della linea ferroviara (7,640 km) Napoli – Granatello di Portici.
- Le 18/09/1862, création de la Société italienne pour le chemin de fer méridional / il 20/04/1859, venne la Società italiana per le strade ferrate meridionali.
- Le 17/08/1867, ouverture de la ligne ferroviaire sommitale du Brenner de 126 km entre Innsbruck, Brennero et Bozen, par le SB.
- En 1867, mise en service de la 1ère gare de Livourne / nel 1867, in servizzio della prima stazione di Livorno.
- En 1867, construction du 1er dépôt de Livourne doté d’une plaque tournante de 21 mètres de diamètre / nel 1867, venne costruito del deposito di Livorno, ed era dotata di una piattaforma girevole di 21 metri di diametro.
- Le 20/04/1859, inauguration de la ligne ferroviaire de Rome à Civitavecchia / il 20/04/1859, venne dell’inaugurata della linea ferrovia Roma – Civitavecchia.
- En 1872, création du Bureau d’Art du Chemin de fer de Haute-Italie / nel 1872, venne il servizio dell’Ufficio d’Arte delle Ferrovie dell’Alta Italia.
- Le 01/04/1874, mise en service de la ligne ferroviaire de Collesalvetti à Pise / il 01/04/1874, venne il servizio della linea ferroviaria Collesalvetti – Pisa.
- Le 22/05/1881, création de la Société Anonyme des Tramways de Livourne (SATL) / il 01/04/1874, creazione della Sociétà Anonima delle Tranvie di Livorno (SATL).
- Le 14/10/1887, inauguration de la 1ère ligne de 8,64 km de tramways électriques de Livourne de San Marco à Antignano (SATL) / il 01/04/1874, inaugurazione della prima linea tranviaria a trazione elettrica San Marco – Antignano (8,64 km), per la SATL.
- Le 06/11/1887, prolongation de 4,64 km de la ligne de tramways électriques de Livourne de San Marco à San Jacopo (SATL) / il 01/04/1874, inaugurazione della prolongazione (4,65 km) della linea tranviaria a trazione elettrica San Marco – San Jacopo, per la SATL.
- En 1906, création de la Société Livournaise de Traction Electrique (SLTE) / nel 1906, creazione della Sociétà Livornese di Trazione Elettrice (SLTE).
- Le 03/07/1910, inauguration de la gare ferroviaire de Livourne avec terminus des lignes de tramways / il 03/07/1910, inaugurazione della stazione di Livorno con termini delle linee de tranvie.
- Le 03/07/1910, inauguration de la ligne ferroviaire de Livourne à Vada via la côte / il 03/07/1910, inaugurazione della linea ferroviaria Livorno – Vada via costiera.
- Le 01/07/1905, création des Chemins de Fer de l’Etat Italien / Ferrovie dello Stato (FS) par fusion des compagnies de la Società Mediterranea, Adriatica e Sicula et formant un réseau de 10.557 km de lignes et doté de 2.768 locomotives.
- Le 01/07/1906, reprise effective de la Rette Adriatica par les Ferrovie dello Stato (FS) / il 01/07/1906, Rette Adriatica e a loro volta definitivamente integrate nella rete stradale delle Ferrovie dello Stato (FS).
- En 1925, construction d’un nouveau dépôt plus grand de Livourne avec atelier / nel 1925, venne costruito un nuovo e più grande deposito di Livorno.
- En 1930, le réseau des tramways de Livourne atteint 28,877 km avec 14 lignes de tramways exploitées avec 62 motrices électriques / nel 1930, la totale della rete delle tranvie di Livorno forma 28,877 km di binari e 62 elettromotrici.
- En 1935, suppression des tramways de Livourne / nel 1935, sopresso della rete tranviara di Livorno.
- Le 28/10/1935, inauguration de 1ères lignes de trolleybus avec des véhicules FIAT / il 38/07/1906, venne l’inaugurazione delle linee delle filobus.
- Le 20/07/1939, l’automotrice électrique ETR 212 atteint la vitesse de 203 km/h sur la ligne Florence – Milan constituant une 1ère mondiale / il 20/07/1939, l’ETR 212 toccò i 203 km/h, stabilendo il primato mondiale, sù la linea ferroviairia Firenze – Milano.
- En 1950, création de l’ATAM qui remplace la SLTE / nel 1950, creazione de l’Azienda Trasporti Autofiloviari Municipali (ATAM).
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- Le 23/10/1973, suppression du trolleybus à Livourne, remplacés par des autobus / il 23/10/1973, sopresso delle filobus di Livorno, trasformate in autolinee.
- Le 24/02/1977, inauguration du 1er tronçon de la Ligne ferroviaire à Grande Vitesse (Direttissima) Firenze/Florence/Firenz – Roma/Rome.
- En 1987, mise en service de l’horaire cadencé sur Milano/Milan/Mailand – Roma/Rome – Napoli/Naples/Neapel, par les FS.
- En 1992, les FS deviennent une société anonyme par actions détenues en totalité par l’Etat italien.
- Le 26/05/1992, inauguration du 2ème tronçon de la Ligne ferroviaire à Grande Vitesse (Direttissima) Firenze/Florence/Firenz – Roma/Rome.
- En 1998, création de la SNCF Fret Italia (SFI), société de droit italien.
- Le 01/06/2001, création de Trenitalia et de Rete Ferroviaria Italiana (RFI).
- En 2002, début de la construction de la Ligne à Grande Vitesse (LGV) Torino/Turin – Milano/Milan/Mailand.
- Le 07/02/2006, inauguration de la ligne ferroviaire à grande vitesse (LGV) entre Turin et Novare, par RFI / il 07/02/2006, venne dell’inaugurata della ferrovia ad alta velocità Torino – Novara, per RFI.
- Le 25/05/2006, le train à grande vitesse (TAV) expérimental ETR 500-Y2 de RFI atteint la vitesse de 352 km/h au PK 59 de la ligne ferroviaire à grande vitesse (LGV) entre Turin et Novare / il 25/02/2006, il convoglio diagnostico sperimentale ETR 500-Y2 di RFI ha raggiunto alla progressiva chilometrica 59 i 352 km/h sù la ferrovia ad alta velocità Torino – Novara.
- En 2008, mise en service de la Ligne à Grande Vitesse (LGV) Milano/Milan/Mailand – Bologna/Bologne.
- Le 28/09/2009, mise en service de la ligne ferroviaire à grande vitesse (LGV) entre Novare et Milan, par RFI / il 28/09/2009, venne in servizio della ferrovia ad alta velocità Novara – Milano, per RFI.
- Le 05/12/2009, inauguration de la ligne ferroviaire à grande vitesse (LGV) entre Novare et Milan, par RFI / il 05/12/2009, venne dell’inaugurata della ferrovia ad alta velocità Novara – Milano, per RFI.
- Le 13/12/2009, mise en service de la Ligne à Grande Vitesse (LGV) Milano/Milan/Mailand – Roma/Rome.
- Le 25/04/2015, inauguration par Monsieur Sergio MATTARELLA, Président de la République Italienne (Presidente della Republica Italianna), des nouveaux trains à grande vitesse (TAV) « Frecciarossa 1000 » (V 300 Zefiro ETR 1000) entre Milano-Centrale/Milan/Mailand et Roma-Termini/Rome-Terminus.
- Le 14/06/2015, mise en service commerciale des nouveaux trains à grande vitesse (TAV) « Frecciarossa 1000 » (V 300 Zefiro ETR 1000) entre Milano-Centrale/Milan/Mailand et Roma-Termini/Rome-Terminus.
- Le 31/07/2016, la locomotive électrique E 464-647, en livrée Vivalto des FS, tracte une composition voyageurs du même nom Florence-SMN – Grosseto / il 31/07/2016, la locomotive elettrice E 464.647 delle FS con treni paesaggio Firenze-SMN – Grosseto.
- Le 11/12/2016, mise en service de la nouvelle ligne ferroviaire entre Genova/Gênes/Genoa/Genua et Ventimiglia/Vintimille via le tunnel d’Imperia. Le nouveau tronçon à double voie est plus long (147km) que l’ancien (103 km) à voie unique et ne longe plus le littoral.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.