GARE LG de " KAUNAS "
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- La Ville de Kaunas, seconde ville de Lituanie, le plus important port fluvial des pays baltes, sur le Niémen, en République de Lituanie (au Nord-Est de la Pologne), en Lituanie (Lietuva) / Lietuvos Respublika.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située sur la ligne de Vilnius à Kybarta (en direction de Saint-Pétersbourg).
- LG = Lietuvos geležinkeliai, chemins de fer Lituaniens, Lithuanian Railways.
- La ville de Kaunas avait 423.000 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2009 (381.300 habitants en 1995).
- La ville de Kaunas avec les villes européennes de Grenoble (depuis 1997), en France, Linz en Autriche, Canelli, Brescia et Ferrare en Italie, Wroklaw et Bialastok en Pologne, Brno en République Tchèque, Tampere en Finlande, Linköping et Växjo en Suède, Odense au Danemark, etc..
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 54 mètres.
- La ville de Kaunas vous souhaite la bienvenue / The town of Kaunas send welcome to you / Kaunaser Städtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Kaunas.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes pubblico / przez publicznej dworce :
- Trains LG / LG Railways / LG Bahnen / Treni LG / Trenes LG / Pociagi LG / Traukinai LG : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC / Traukinai : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Taip.
- Trains privés / privates trains / Privat Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi / Traukinai : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Taip.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne / Traukinai : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Taip.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Taip.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè / Néra.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje / Tramvajai : Non / No / Nein / No / No / Niè / Néra.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz / Troleibusas : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Taip.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa / Funikulierus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak/ Taip.
- Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Taip, sur le Niemen.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Taip.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Taip.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Taip.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de faible capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Stotis LG».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert tous les jours, 7 jours sur 7 / every day / Jeden Tag, Von 7-7 / touti i giorni / todo los dias / tydzien :
- Ouvert de 5h00 à 22h00 + Automates / 5.00a.m - 10h00 p.m. + Automates / 5.00 Uhr – 22.00 Uhr + Automaten / dalle 5.00 alle 22.00 + Automati / del 5.00 a 22.00 + Automatas.

Agence de Voyage / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 9.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).

Change / Exchange / Wechsel / Cambio /Troca / Kantor :

- Tous les jours, 7 jours sur 7 / every day / Jeden Tag, Von 7-7 / touti i giorni / todo los días / tydzien :
- Ouvert de 8h30 à 18h00 / Opening 8.30 a.m.- 6.00 p.m. / Geöffnet 08.30 bis 18.00 Uhr / dalle 8.30 alle 18.00 / del 8.30 a 18.00.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de nombreuses autres destinations.
- En direction de Vievis, Kaisiadoris, Lentvaris, Vilnius.
- En direction de Vievis, Kaisiadoris, Lentvaris, Grodno, Sokolka, Bialystok, Warszawa/Varsovie.
- En direction de Kybarta, Saint-Pétersbourg.
- En direction de Kazlu Rüda, Kapsukas, Kalvarija, Alitus.
- En direction de Ionava, Kédainiai, Siauliai, Riga, Valmiera, Valga, Tartu, Tallin.
* En direction de nombreuses autres destinations.
- Trains IC et EC pour toutes les grandes villes du pays.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + change + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Cathédrale / Cathedral / Dom / Duomo, cattedrale / Catedral / Katedra.
- Eglise Saint-Michel-Archange, église Sainte-Gertrude / Churches / Kirchen / Chiese / Iglesias / Kociol. - Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congreso / Palac w Kongress.
- Palais des Expositions / Exhibitions Hall / Messehaus / Palazzio di ... / Palacio de … / Palac w narazac.
- Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonal / Strefa pieszych.
- Château de Trakai / Castle / Schloss / Castello / Castillo / Zamek.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- forteresse de Kaunas
- Maison de Perkunas (style gothique, construite vers 1500).
- Centre culturel français Robert Schumann.
- Fontaines / fountains / Brunnen / Fontane / Fuentes / Fontanna.
- Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac.
- Marché de Noël / Christmas market / Christkindlesmarkt / Mercato di Natale / Mercado de Navitad.
- Médiathèque / Media library / Mediathek / Biblioteca.
- Théâtre / theatre / Theater / teatro / teatro / teatr.
- Opéra / opera / Opera / opera / teatro de la ópera / operja.
- Port fluvial / Harbour / Hafen / Porto / Puerto / Port.
- Galerie d’Art moderne / Gallery / moderne Art Kunzmuseum / Galleria d’Arte moderna.
- Musées / Museum / Museum / Musei / Museos / Muzeum.
- Université / University / Universität / Università / Universidad / Uniwersytet / universitetas.
- Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herberge / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
- Spécialité culinaire : Petites oreilles aux champignons / Ausytes su grybais.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !.
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, dans la gare, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Les trains internationaux partent et arrivent dans cette gare.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Kaunas. N'hésitez pas à les utiliser.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Circulation de trains internationaux / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
- Dépôt de locomotives / locomotives shed / Lokomotiven Bw / Deposito de locomotive.
- Lignes de tramways / Lines of tramcars / Strassenbahnlinien / Linee Tranviaria / Lineas de Tramvias / Tramwaje.
- Dans le cadre des grands travaux subventionnés par la communauté européenne (Rail Baltica), la ligne Tallinn- Tapa- Tartu- Valga- Riga doit être aménagée pour la grande vitesse pour à terme mettre Tallinn à 2h de Riga (420km) et à 4h de Vilnius (720km).
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- En 1856, construction du tunnel et du pont de chemin de fer de Kaunas par une société française.
- Le 04/09/1860, mise en service de la ligne de chemin de fer entre Daugavpils et Vilnius.
- En 1861, mise en service de la ligne de chemin de fer entre Vilnius et Kaunas.
- Le 15/03/1862, mise en service de la ligne de chemin de fer entre Kaunas et Vübalis.
- Le 05/06/1892, mise en service de la 1ère ligne de tramways hippomobiles de Kaunas.
- En 1914, mise en service de la ligne 1ère de tramways à vapeur de Kaunas.
- Le 16/02/1918, indépendance de la Lituanie.
- Le 15/04/1929, dernière circulation des tramways hippomobiles de Kaunas.
- Le 05/08/1931, mise en service du funiculaire de Žaliakalnis.
- En 1936, dernière circulation des tramways à vapeur de Kaunas.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- Le 31/12/1965, mise en service de la 1ère ligne de trolleybus de Kaunas avec des trolleybus Skoda.
- Le 01/05/2004, la Lituanie entre dans l’Union Européenne.
- En 2006, livraison de 46 nouveaux trolleybus Trollino de Solaris pour le réseau de Kaunas.
- Le 24/12/2008, mise en service des nouvelles rames automotrices à deux niveaux des LG sur la relation Vilnius – Kaunas.
- En 2010, appel d’offre pour 50 nouveaux trolleybus pour le réseau de Kaunas.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.
- L’AEDTF soutient et participe activement au développement des lignes ferroviaires avec en particulier celles pour les pays de l’Europe Orientale et des pays baltes.