|
|||
|
|||
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION
/ USITUOWANY :
- Région de la Cachoubie, Province de Voeïvodie, District de Zulawy Wislane, près de la Baltique. - Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro de la Ciudad / Centrum Miasto/ Centro de Vila. - La ville de Elblag a 117.000 habitants intra muros. |
|||
|
|||
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP : | |||
par transports collectifs / by publics transports
/ mit öffentliche verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por
el transportes pubblico / przez publicznej dworce :
- Trains PKP / PKP Pociag : Oui / Tak. - Trains privés / Pociag : Oui / Tak. - TIR / Pociag : Oui / Tak. - TER / Pociag osobowy : Oui / Tak. - RER : Oui / Tak. - Tramways / Tramwaj : Oui / Tak, de 5h30 à 23h00. - Trolleybus / Trolejbus : Oui / Tak, de 5h30 à 23h00. - Funiculaire / Kolej linova : Oui, sur le canal d'Elblag / Tak, w Kanal Elblaski. - Bateaux / Statek : Oui, sur le canal d'Elblag / Tak, w Kanal Elblaski. - Bus : Oui / Tak, de 5h30 à 23h00. - Cars : Oui / Tak. - Taxis : Oui / Tak. par cycles / by cycles / mit rad / per cicli / por el ciclos / przez kolarski : Parc à vélo de faible capacité devant la gare. par route / by road / mit strasse / per la strada / por el carretera / przez droga : suivre / follow / folgen / seguire / seguir / isc : Le fléchage routier "Dworzec kolejowy". |
|||
|
|||
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT
/ ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
|
|||
billets délivrés aux guichets / tickets office /
fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa
v:
- De 5h30 à 23h00 + Automates. agence de voyage / travel agency / reisebüro / agenzia di viaggi / agencia de viajes / biuro podrozy : oui, mais horaires d'ouverture non communiqués. change / exchange / wechsel / cambio / troca / kantor : oui, mais horaires d'ouverture non communiqués. |
|||
|
|||
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA
/ COMBINACION / PRZESIADKA :
- En direction de Gdansk. - En direction de Malbork. - En direction de Poznan. - En direction de Bydgoszcz. |
|||
|
|||
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT
/ PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + change + plusieurs commerces dans le hall et/ou à proximité de la gare. - Eglise Notre Dame, Eglise gothique Saint Nicolas / Kosciol Najswietszej Marii Panny, Kosciol Sw. Mikolaja. - Monuments, tour penchée, musées / Pomnik, Krzywa Wieza, Muzeum. - Canal d'Elblag / Kanal Elbbaski. |
|||
|
|||
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA
/ NOTICIAS / WIADOMOCI :
Nouvelles promotions touristiques. |
|||
|
|||
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS /
ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND
HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO
/ ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA
I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères (allemand excepté). - Attention, surveillez vos bagages et effets personnels. - Trains directs de et pour Gdansk. - Tout ne passe pas par les LGV, pensez aussi aux lignes classiques, ainsi qu'aux lignes touristiques régionales. - Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Torun. N'hésitez pas à les utiliser. - Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements 24 heures, 5 jours, hebdomadaire, mensuel ou annuel. L'abonnement " Polrailpass " est le plus utilisé. - Le supplément perçu pour l'utilisation des trains IC par la DB-AG sont valables toutes la journée et pour tous les IC, quelque soit le nombre de trains IC utilisés. - Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements 24 heures (bilet jednodniowy), hebdomadaire ou mensuel. - Attention, gare assez éloignée du centre ville. - Attention, il est difficile de photographier sans autorisation dans cette gare. |
|||
|
|||
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES /
SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES
FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- matériels anciens et modernes. - Gare importante de bifurcation. - Dépôt de locomotives important. - Ateliers de réparation ferroviaire. - Passage de trains privés. |
|||
|
|||
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO
/ HISTORYCZNY : Ancien grand dépôt de locomotives à vapeur. |
|||
|
|||
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT
FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE
:
- Depuis sa création en 1988, l'AEDTF milite pour l'ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l'amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières. - L'AEDTF est favorable est favorable aux tramways sur rail et aux trams - trains. |