GARE de GDANSK - Główny (PKP)
 


 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Gdańsk/Danzig, Région de Voiévodie, à l’embouchure de la Motlawa sur la mer Baltique, en Pologne/Polen/Polska.
- Gare assez proche du Centre-ville / City / Zentrum / Centro Città / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Consulter le Site Internet : www.pkp.pl , consultable en polonais mais aussi en français ou en anglais.
- La Ville de Gdańsk (ex-Danzig) avait 486.022 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra-muros en 2021 et son agglomération comptait environ 1.035.000 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec.
- Ville jumelée avec Marseille, Nice et Rouen en France, Barcelona en Espagne, Bremen en Allemagne, Elseneur au Danamark, Kalmar en Suède, Palerme en Sicile, Rotterdam aux Pays Bas, Turku en Finlande, Vilnius en Lituanie, Bytów en Pologne, etc.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 8 mètres / 8 m ü.M.
- La ville de Gdańsk/Dantzig vous souhaite la bienvenue / The town of Gdansk send welcome to you / Die Stadt Danzig heißt Sie willkommen / Benvenuti in della Città di Gdansk / Gdansk bienvenido / Witamy Gdańsk (Gdańsk zaprasza).
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains PKP / Polka National Railways PKP / PKP Polnische national Bahnen / Treni PKP / Trenes PKP / Pociagi PKP : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains SKM / SKM Railways / SKM Bahnen / Treni SKM / Trenes SKM / Pociagi SKM : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, avec desserte toutes les 20 minutes pour la gare de banlieue de Gdańsk - Nowy-Port.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privät Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne PKP-PR : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / SKM : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvia / Tramwaje : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, avec 15 lignes circulant de 5h30 à 23h30, (Possibilité d’abonnements de 24 h, 7 jours ou mensuels) (voir « tramways»).
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, avec 4 lignes.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Shiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, , sur la Motlawa et la mer Baltique / Motlawa à l’embarcadère de Nowy-Port.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, dont la ligne express n° C.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, mais attention aux escroqueries de toutes sortes pour les taxis, y compris compteurs non remis à zéro et faux taxis.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parcs à vélo de moyenne capacité à proximité de la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Dworzec Główny».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / Tickets Office / Fahrkartenschalter / Biglietterie / Billete ventanilla / Kasa biletowa :
- Ouvert tous les jours, 7 jours sur 7 / Open every day / Geöffnet von Jeden Tag, Von 7-7 / Aperto touti i giorni / Abierto todo los dias / tydzien :
- Ouvert de 07h00 à 21h00 + Automates / 7.00 a.m – 9.00 p.m. + Automates (self-service machines) / 7.00 Uhr – 21.00 Uhr + Automaten / dalle 7.00 alle 21.00 + Automati / del 7.00 a 21.00 + Autómatas.
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Biglietterie automatiche / Autómatas / PLC.

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 09.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedì – venerdì : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domenica e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 09:00 do 18:00, sobota od 09:00 do 16:00 (zamkniete w niedziele i swieta).

Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
- Sí, pero no en la estación y los horarios comunicados.
- Tak, ale nie na stacji, a nie przekazane harmonogramow.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Tczew, Malbork, Iława-Główny, Działdowo, Ciechanów, Warszawa-Centralna/Varsovie/Warschau.
- Correspondance en gare de Warszawa/Varsovie/Warschau pour Siedłce, Łuków, Biala-Podlaska, Teraspol/Tiraspol, Brest-Litovsk, Baranovitchi/Baranoviči, Minsk, Moscou/Moskova/Moskau.
- Correspondance en gare de Warszawa/Varsovie/Warschau pour Siedłce, Łuków, Biala-Podlaska, Teraspol/Tiraspol, Brest-Litovsk, Baranovitchi/Baranoviči, Minsk, Kiev.
- Correspondance en gare de Warszawa/Varsovie/Warschau pour Radom, Lublin.
* En direction de Tczew, Bydgoszcz Główna, Pila, Gorzow Wielkopowski, Berlin-Hbf.
- Correspondance en gare de Bydgoszcz Główna pour Torun.
* En direction de Sopot, Gdynia, Rumia, Réda, Wejherowo, Lębork, Słupsk, Sławno, Koszalin, Białogard, Świdwin, Stargardszcz, Szczecin.
- Correspondance en gare de Szczecin pour Berlin-Hbf.
* En direction de Drunia, Pruszcz-Gdański, Pszczolki, Tczew, Bydgoszcz Główna, Torun, Wloclawek, Łódź -Fabryczna.
- Correspondance en gare de Torun pour Poznań.
* En direction de Malbork, Elblag.
* En direction de Gdańsk – Nowy-Port (via SKM) avec desserte toutes les 20 minutes pour la gare de banlieue de Gdańsk – Nowy-Port avec les trains de banlieue des « Sybka Kolej Miejka » (SKM), avec accès aux quais spécifiques situées à droite de la gare centrale.
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + change + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Office du Tourisme et Information (Informator Turystyczny) au sous sol de la gare et ouvert de 9h00 à 17h00 sauf samedis, dimanches et fêtes.
- Cathédrale d’Oliwa (à 8 km, par tramways des lignes n° 6 et 12) / Cathedral / Dom / Duomo, cattedrale / Catedral / Katedra Oliwa.
- Eglise Notre Dame, Eglise Saint Nicolas, Eglise Saint Jean, Eglise Sainte Catherine, Eglise Sainte Brigitte, Eglise de la Sainte Trinité, Chapelle Royale / Churches / Kirchen / Chiese / Iglesias / Kosciol Mariacki, Kosciol Sw Mikolaja, Kosciol Sw Janachi, Kosciol Sw Katarzyny, Kosciol Sw Brygidy, Kosciol Sw Trojcy, Kaplica Krolewska.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Città, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congresso / Palac w Kongress.
- Forteresse de Gdansk (à 5,5 km, bus ligne n° 106) / Twierdza Wisloujscie.
- Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonale / Strefa pieszych.
- Place du marché / Place of Market / Marktplatz / Rynek Glowny.
- Rues commerçantes et tea-room traditionnels (choix de café, thé et pâtisseries) / Ciagi hanlowe y Kawiarnie (wybor).
- Fontaine Neptune / fountain / Brunn / Fontana / Fuente / Fontanna Neptuna.
- Porte verte, Porte du Pain, Porte Notre Dame, Porte du Saint Esprit / Brama Zielona, Brama Chlebnicka, Brama Mariacka, Brama Sw Ducha.
- Médiathèque / Media library / Mediathek.
- Théâtre / Theatre / Theater / Teatro / Teatro / Teatr.
- Opéra / Opera / Opera / Opera / Opera / Operja.
- Port / Harbour / Hafen / Porto / Puerto / Port.
- Grue de Gdansk, avec roues de 5 mètres de diamètres actionnées manuellement / Zuraw Gdanski.
- Grand Arsenal, Chantiers Navals de Gdansk / Wielka Zbrojownia, Stocznia Gdanska.
- Musée Maritime, Musée Historique, Musée National / Museum / Museum / Muzeum Morskie, Muzeum Historyczne, Muzeum Narodowe.
- Université Polytechnique de Gdansk / University / Universität / Università / Universidad / Uniwersytet Politechnica Gdansska.
- Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herbege / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos tipicos de la zona / Specjalnosci.
- Spécialités culinaires : choix de café, thé et pâtisseries dans les tea-room de Gdańsk.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- ATTENTION, des lignes peuvent être fermées ou des ralentissements créés, pour causes de travaux. Se renseigner dans les gares.
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels en gare et dans les trains.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères (se rendre au bureau d’information).
- Attention aux escroqueries de toutes sortes pour les taxis, y compris compteurs non remis à zéro et faux taxis. Soyez vigilants et privilégiez les transports publics.
- Les trains internationaux partent et arrivent dans cette gare dont ceux pour Berlin, Wien/Vienne et Paris.
- les trains de banlieue des « Sybka Kolej Miejka” (SKM), ont des accès par des quais spécifiques situées à droite de la gare centrale.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez la carte « Polrail Pass » pour un séjour en Pologne, ainsi que les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, certains trains comme les TGV, TAV, AVE, ICE, Eurostar ou Lyria, sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse / NeuBauStrecke (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Gdańsk. N'hésitez pas à les utiliser.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Notartz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utiliser le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Gare d’inspiration flamande en brique rouge avec campanile.
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Circulation de trains internationaux / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales.
- Dépôt de locomotives / locomotives shed / Lokomotiven Bw / Deposito de locomotive.
- Lignes de tramways / Lines of tramcars / Straßenbahnlinien / Linee Tranviaria / Tranvia / Tramwaje.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- ATTENTION ! (ACHTUNG ! /ATTENZIONE !) Cette rubrique ne comporte que 3 langues (Dieser Rubrik hat nur drei Sprachen/questa rubrica solo tre lingue) = français (allemand/italien) / Französisch (Deutsch/Italienisch) / francese (tedesco/italiano) = train (Zug/treno).
- En 1807, l’empereur français Napoléon 1er déclare Gdansk ville libre de Dantzig / Der französische Kaiser Napoleon I. erklärt Danzig zur freien Stadt Danzig / L'imperatore francese Napoleone I dichiara Danzica città libera di Danzica.
- Le 22/05/1842, mise en service Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Wrocław et (und/e) Oława (22km).
- En août 1842, mise en service Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Oława et (und/e) Banque.
- Le 15/05/1845, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 30 km entre (zwischen/tra) Warszawa/Varsovie et (und/e) Grodzisk-Mazowiecki (1ère section de la ligne Warszawa/Varsovie/Warschau – Wien/Vienne).
- En décembre 1845, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Grodzisk-Mazowiecki et (und/e) Skierniewice (2ème section de la ligne Warszawa/Varsovie/Warschau – Wien/Vienne).
- Fin 1845, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 96 km entre (zwischen/tra) Warszawa/Varsovie/Warschau, Grodzisk et (und/e) Rogów (de la ligne Warszawa/Varsovie/Warschau – Wien/Vienne).
- En 1846, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Rogów et Częstochowa (de la ligne Warszawa/Varsovie/Warschau – Wien/Vienne).
- En 1850, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Częstochowa et (und/e) Wien (de la ligne Warszawa/Varsovie/Warschau – Wien/Vienne).
- Le 19/07/1852, mise en service de la ligne entre Bromberg (Bydgoszcz) et Dantzig (Gdańsk) arrivée du premier train en gare de Dantzig (Gdańsk), par la Compagnie allemande « Preussische Ostbahn ».
- En 1866, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Warszawa/Varsovie/Warschau et (und/e) Brest-Litovsk (en voie large).
- En 1867, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) à double voie entre (zwischen/tra) Koluszki Łódź et (und/e) Łódź.
- En 1870, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère ligne de tramway hippomobile à (erste pferdebespannt Straßenbahn von/prima tranvia hippotrainato di) Gdańsk/Dantzig.
- En 1870, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Gdańsk/Dantzig et (und/e) Szczecin.
- Le 04/12/1876, création de la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) / Gründung der Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG) / creazione della Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT).
- En 1880, la Compagnie allemande « Preussische Ostbahn » fut reprise par la Compagnie des Chemins de fer Royaux de Prusse (KPEV) / die deutsche Gesellschaft « Preußische Ostbahn » wurde von der Königlich-Preußischen Eisenbahn-Gesellschaft (KPEV) übernommen / la società tedesca « Preussische Ostbahn » fu rilevata dalla Reale Compagnia delle Ferrovie Prussiane (KPEV).
- En 1895, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère ligne de tramway électrique à (erster elektrischer Straßenbahnen von/prima linea dei tranvie elettrice di) Gdańsk/Dantzig.
- Le 10/10/1918, création (Gründung/creazione) des Chemins de fer Polonais.
- En 1919, le traité de Versailles (en France) créait le couloir de Dantzig (Gdańsk) permettant à la Pologne un accès à la mer Baltique / Der Vertrag von Versailles (in Frankreich) schuf den Danziger Korridor, der Polen den Zugang zur Ostsee ermöglichte / il Trattato di Versailles (in Francia) creò il Corridoio di Danzica consentendo alla Polonia l'accesso al Mar Baltico.
- En 1922, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Kutno et (und/e) Plock.
- En 1925, création (Gründung/creazione) de la (der/della) Deutsche Reichsbahn Gesellschaft (DRG).
- Le 28/09/1926, création (Gründung/creazione) des Chemins de fer de l’Etat Polonais « Polskie Koleje Panstwowe » (PKP).
- Le 31/12/1926, les PKP possédaient 17.187 km à voie normale (dont 5.309 à voie double ou triple) et 2.273 km à voie étroite. Les PKP disposaient de 5.160 locomotives, 10.012 voitures à voyageurs et 134.265 wagons à marchandises.
- En 1927, achèvement de la rénovation totale de la ligne ferroviaire (Abschluss der Gesamtsanierung der Bahnstrecke/completamento del rinnovamento totale della linea ferroviaria) Łódź – Gdańsk.
- De 1933 à (bis/a) 1939, livraison de (Lieferung von/consegna di) 110 locomotives à vapeur et à charbon (110 Dampfloks mit Kohl/110 locomotive a vapore con carbone) du type (des Typs/del tipo) Mikado de la série (Baureihe/del gruppo) Pt 31 des PKP.
- En été 1934, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’automotrice (Triebwagen/l’automotrice) « Lux-Torpeda » qui atteint en cours d’essais la vitesse de 143 km/h sur la ligne entre Puck et Hel (der bei Tests auf der Strecke zwischen Puck und Hel eine Geschwindigkeit von 143 km/h erreichte/che ha raggiunto durante le prove la velocità di 143 km/h sulla linea Puck-Hel).
- En 1937, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) magistrale de 484 km entre (zwischen/tra) Herby et (und/e) Gdynia, construite par la Société Ferroviaire Franco-Polonaise (propriétaire de la ligne) mais exploitée par les PKP.
- En printemps 1939, invasion de la Pologne par les troupes allemandes / Einmarsch deutscher Truppen in Polen / invasione della Polonia da parte delle truppe tedesche.
- En 1945, livraison des (Lieferung von/consegna di) 124 locomotives à vapeur et à charbon (124 Dampfloks mit Kohl/124 locomotive a vapore con carbone) du type (des Typs/del tipo) Mikado BR42 DRB de la série (Baureihe/del gruppo) Pt 47 des PKP, construites par l’industrie polonaise à Chrzanów.
- En août 1945, la Pologne reprend possession de la région est créée l’arrondissement PKP de Gdańsk / Polen erlangt die Region wieder in Besitz und es entsteht der PKP-Bezirk Danzig / La Polonia riprende possesso della regione e viene creato il distretto PKP di Danzica.
- En 1947, livraison des (Lieferung von/consegna di) 100 locomotives à vapeur et à charbon (100 Dampfloks mit Kohl/100 locomotive a vapore con carbone) avec stoker du type (des Typs/del tipo) Decapod de la série (Baureihe/del gruppo) Ty 246 des PKP construites par Baldwin, Alco et Lima aux USA pour reconstituer le parc de traction détruit pendant la guerre (gebaut von Baldwin, Alco und Lima in den USA, um die im Krieg zerstörte Traktionsflotte aufzufüllen / costruito da Baldwin, Alco e Lima negli USA per ricostituire la flotta di trazione distrutta durante la guerra).
- De 1948 à (bis/a) 1950, livraison des (Lieferung von/consegna di) locomotives-tender à vapeur et à charbon (Dampfltenderloks mit Kohl/locomotive-tender a vapore con carbone) du type (des Typs/del tipo) 141T de la série (Baureihe/del gruppo) TKt 48 des PKP, construites par l’industrie polonaise.
- En 1949, création de la (Gründung von/creazione della) « Sybka Kolej Miejka » (SKM).
- En 1951, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne de banlieue de 8 km entre (zwischen/tra) la gare principale de (Hauptbahnhof von/la stazione principale di) Gdańsk-Główny et (und/e) Gdańsk – Nowy-Port.
- De 1951 à (bis/a) 1957, livraison des (Lieferung von/consegna di) 80 locomotives à vapeur et à charbon (80 Dampfloks mit Kohl/80 locomotive a vapore con carbone) du type (des Typs/del tipo) Decapod de la série (Baureihe/del gruppo) Ty 51 des PKP, construites par l’industrie polonaise.
- En 1953/1954, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) complète de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 23 km entre (zwischen/tra) la gare principale de Gdańsk-Główny et (und/e) Gdynia.
- En 1954, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Warszawa/Varsovie/Warschau – Koluszki – Łódź.
- En 1955, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Koluszki – Częstochowa.
- Le 03/06/1956, suppression de la 3ème classe dans la plupart des pays européens dont l’Allemagne, l’Autriche, la France, l’Italie, les Pays-Bas et la Suisse, par la DB, les ÖBB, la SNCF, les FS, les NS et les CFF / Entfernung der 3. Klasse in den meisten europäischen Ländern, einschließlich Deutschland, Österreich, Frankreich, Italien, den Niederlanden und der Schweiz, durch DB, ÖBB, SNCF, FS, NS und SBB / Rimozione della 3a classe nella maggior parte dei paesi europei tra cui Germania, Austria, Francia, Italia, Paesi Bassi e Svizzera, da parte di DB, ÖBB, SNCF, FS, NS e FFS.
- En 1957, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Gdynia et (und/e) Wejherewo.
- En 1957, livraison (Lieferung/consegna) de la dernière locomotive à vapeur (die letzte Dampflok/dell’ultimo locomotiva a vapore) commandée (Befehl/comando) par les PKP avec la (mit/con la) TKT48-191 construite par (Erbaut bei/costruito per) Fablok Chrzanów.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux rapides européens de type Trans Europ Express (TEE) / Schaffung der ersten Hochgeschwindigkeits-Luxuszüge, Typ European Trans Europ Express (TEE) / Realizzazione dei primi treni di lusso ad alta velocità, tipo European Trans Europ Express (TEE).
- En 1959, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Katowice et (und/e) Kraków/Cracovie/Krakau.
- De 1959 à (bis/a) 1961, le train (der Zug/il treno) Express « Berolina » Berlin-Ost-Bf – Warszawa/Varsovie/Warschau via Frankfurt-(Oder), est assuré (ist versichert in/è fornito in) en rame automotrice diesel réversible (Wendedieseltriebwagen/automotrice diesel reversibile) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 12.14 de la Deutsche Reichsbahn (DR).
- En 1961 à (bis/a) 1967, le train (der Zug/il treno) Express « Berolina » Berlin-Ost – Warszawa/Varsovie/Warschau via Frankfurt (Oder)-Hbf/Francfort (Oder)-Ple, est assuré en rame tractée remorquée (in schleppenung Wagengruppe/in colonna di carrozze autotrainato) des PKP.
- En 1964, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Warszawa/Varsovie/Warschau – Poznań.
- Du 06 au (bis/a) 18/02/1968, Xe Jeux Olympiques d’hiver de Grenoble, inauguré par le Général Charles de Gaulle (Président de la République Française). Durant cette période, plusieurs trains spéciaux avaient pour origine Dortmund, Paris ou Genève (et retour) pour desservir la gare provisoire de « Grenoble-Olympique » / 10. Olympische Winterspiele in Grenoble / X Giochi Olimpici Invernali di Grenoble.
- En 1971, la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) cesse l’exploitation de matériel roulant ferroviaire, époque où les voitures-lits furent mises en pool par divers réseaux sous le logo TEN Trans Euro Night, et ce jusqu’en 1995 où le pool TEN a été dissout / Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG). Die CIWL stellt den Betrieb von Schienenfahrzeugen ein, als Schlafwagen von verschiedenen Netzen unter dem TEN Trans Euro Night-Logo zusammengefasst wurden, bis 1995 der TEN-Pool aufgelöst wurde / il Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT) cessa di gestire il materiale rotabile ferroviario, un tempo in cui i vagoni letto erano raggruppati da varie reti sotto il logo TEN Trans Euro Night, fino al 1995, quando il pool TEN è stato sciolto.
- En 1972, les chemins de fer polonais PKP comptent dans leurs effectifs (zählen in ihrer Belegschaft/hanno in organico) + de 1.800 locomotives à vapeur et à charbon (+ 1.800 Dampfloks mit Kohl/+ 1.800 locomotive a vapore con carbone) en bon état de fonctionnement et (und/e) assurent 30 % du trafic.
- Le 24/10/1972, la locomotive à vapeur et à charbon (die Dampflok mit Kohl/la locomotiva a vapore con carbone) du type (des Typs/del tipo) 140 série (Baureihe/del gruppo) Tr n° 203 439 manœuvre (manövriert/manovra) en gare de (in Bahnhof von/alla stazione di) Warszawa-Gdańska.
- En 1975, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Łódź – Ostrov – Wielkopolskie – Oleśnica – Wrocław.
- En 1975, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Kraków/Cracovie/Krakau et (und/e) Zakopane.
- En 1975, livraison de (Lieferung von/consegna di) 115 rames de tramways type 105Na/105NaD de Konstal sur le réseau de Gdańsk /Dantzig.
- En mars 1975, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ères des 3.892 nouvelles voitures Corail (neuen Corail-Wagen/nuovi carrozze Corail) avec climatisation (mit Klimatizierung/bon climatizzazione) de 1ère et (und/e) 2ème classe de la SNCF. Les voitures Corail ont constitué un progrès considérable dans le service ferroviaire et son exploitation à la SNCF et démocratisait la climatisation et la vitesse minimale de 160 km/h/Die Corail-Wagen stellten einen erheblichen Fortschritt im Schienenverkehr und dessen Betrieb bei der SNCF dar und demokratisierten die Klimatisierung sowie die Mindestgeschwindigkeit von 160 km/h./ Le carrozze Corail hanno rappresentato un notevole progresso nel servizio ferroviario e nel suo funzionamento presso la SNCF e hanno democratizzato l'aria condizionata e la velocità minima di 160 km/h.
- En 1977, les chemins de fer polonais PKP comptent dans leurs effectifs (zählen in ihrer Belegschaft/hanno in organico) + de 1.000 locomotives à vapeur et à charbon (+ 1.000 Dampfloks mit Kohl/+ 1.000 locomotive a vapore con carbone) en bon état de fonctionnement et (und/e) assurent 20 % du trafic.
- En 1977, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de 20 voitures (20 Wagen/20 carrozze) Am 61 85 19-00 Eurofima 1ère classe des CFF (SBB/FFS) dites Voitures Standards Européennes (VSE) pour trafic international (bei internationale Verkehr/per il traffico internazionale) et (und/e) dotée de la nouvelle livrée (neue Farbe C1/nuova colore C1) orange (orange/arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca), aptes à la vitesse maximale de (Hochstgeschwindigkeit/velocità massima di) 200 km/h.
- En 1977, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ères (ersten/primi) des 290 nouvelles voitures-couchettes (290 Liegewagen/290 carrozza con cuccette) Corail avec climatisation (Klimatizierung/climatizzazione) de 2ème classe de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-marine et gris-béton (navyblau und betongrau/blu intenso e grigio cemento).
- En 1979 à (bis/a) 1982, livraison de (Lieferung von/consegna di) 40 rames de tramways (40 Straßenbahnen/40 tranvie) du constructeur (Erbaut bei/costruito per) Modertrans Moderus Beta au réseau de (Straßenbahnnetz von /il rete di tranvie di) Gdańsk/Dantzig.
- En 1980, création (Gründung/creazione) à Gdańsk/Dantzig du syndicat Solidarnosc.
- Le 14/06/1980, création (Gründung/creazione) du réseau EuroCity (EC) avec 18 paires de trains européens (mit 18 europäische Zugpaare / con 18 coppie di treni europei).
- En 1983, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Warszawa/Varsovie/Warschau – Bialystok.
- Le 28/09/1986, le réseau EuroCity (EC) compte 54 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 54 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 54 coppie di treni europei.
- Le 23/05/1987, création du label européen EuroNight (EN) / Gründung des europäischen Labels EuroNight (EN) / creazione del marchio europeo EuroNight (EN).
- Le 31/05/1987, le réseau EuroCity (EC) compte 64 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 64 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 64 coppie di treni europei.
- En été 1992, création (Gründung/creazione) du train EC 42/43 « Berolina » Berlin-Ost-Bf – Warszawa/Varsovie / Gründung des Zuges EC 42/43 « Berolina » Berlin-Ost-Bf – Warschau / Creazione del treno EC 42/43 « Berolina » Berlin-Ost-Bf – Varsovia.
- En 1993, les trains (Züge/i treni) EC Berlin-Ost-Bf – Warszawa/Varsovie/Warschau via Frankfurt-(Oder)/Francfort-(Oder)-Francoforte-(Oder), sont désormais tractés par (werden jetzt von abgeschleppt/sono ora trainati da) des locomotives électriques bicourant (Zweistromlokomotiven/locomotiva bicorrente) de la série (Baureihe/gruppo) 180 de la Deutsche Bundesbahn (DB).
- Le 23/05/1993, création (Gründung/creazione) des trains (Züge/dei treni) EC « Varsovia » Berlin-Ost-Bf – Warszawa/Varsovie/Warschau (2ème train EC sur cette relation) et (und/e) « Sebieski » Krakow/Cracovie/Krakau – Wien/Vienne/Vienna.
- En 1995, dissolution du pool Trans Euro Night (TEN) / 1995 Auflösung des Trans Euro Night (TEN) Pools / Nel 1995, scioglimento del pool Trans Euro Night (TEN).
- En 1997, livraison de (Lieferung von/consegna di) 2 rames de tramways (2 Straßenbahnen/2 tranvie) du type (des Typs/del tipo) 114Na du constructeur (Erbaut bei/costruito per) Konstal sur le réseau de (Straßenbahnnetz von /il rete di tranvie di) Gdańsk/Dantzig.
- En 1999, livraison de (Lieferung von/consegna di) 4 rames de tramways (4 Straßenbahnen/4 tranvie) du type (des Typs/del tipo) NGd99 du constructeur (Erbaut bei/costruito per) Konstal sur le réseau de (Straßenbahnnetz von /il rete di tranvie di) Gdańsk/Dantzig.
- Le 01/07/2001, création (Gründung/creazione) de la nouvelle société de chemin de fer Polskie Koleje Panstwowe SA (PKP-SA).
- Le 01/01/2002, mise en place de (Inbetriebsetzung/messa in servizio di) l’Euro en remplacement du (in Ersetzung von/in sostituzione di) Mark allemand (Deutschemark) et (und/e) du Franc français (Französisches Franc/Franc della Francia).
- Le 15/12/2002, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) d’une nouvelle relation directe Warszawa/Varsovie/Warschau – Berlin-Hbf.
- De 2000 à (bis/a) 2002, livraison de (Lieferung von/consegna di) 7 rames de tramways articulés (7 Gelenktraßenbahnset/7 tranvie articolati) du type (des Typs/del tipo) Citadis 100 (116Nd) du constructeur (Erbaut bei/costruito per) Alstom-Konstal sur le réseau de (Straßenbahnnetz von /il rete di tranvie di) Gdańsk/Dantzig.
- En 2003, livraison de (Lieferung von/consegna di) 4 rames de tramways articulés (4 Gelenktraßenbahnset/4 tranvie articolati) du type (des Typs/del tipo) Citadis 100 (116Nd) du constructeur (Erbaut bei/costruito per) Alstom-Konstal sur le réseau de (Straßenbahnnetz von /il rete di tranvie di) Gdańsk/Dantzig.
- Du 18/05 au 21/08/2005 : circulation de nombreux trains spéciaux nationaux et internationaux à l’occasion des Journées Mondiales de la Jeunesse (JMJ-2005) à Cologne/ Vom 18.05. Bis 21.08.2005: Verkehr vieler nationaler und internationaler Sonderzüge anlässlich des Weltjugendtags (WJT-2005) in Köln / Dal 18/05 al 21/08/2005: circolazione di molti treni speciali nazionali e internazionali in occasione della Giornata Mondiale della Gioventù (GMG-2005) a Colonia.
- En 2007, livraison de (Lieferung von/consegna di) 3 rames de tramways (3 Gelenktraßenbahnset/3 tranvie articolati) du type (des Typs/del tipo) Flexity Classic du constructeur (Erbaut bei/costruito per) Bombardier au réseau de (Straßenbahnnetz von /il rete di tranvie di) Gdańsk/Dantzig.
- Le 03/04/2007, à 13h13, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV V150 de la (der/delle) SNCF bat le record du monde de vitesse sur rail (den Shienengeschwindigkeit Weltrekord schlagt/batte le primato mondiale di velocità sù dalle rotaie) avec (mit/con) 574,8 km/h atteints sur la (erreichte am/raggiungere sul) LGV Est-Européenne (Osteuropäisches NBS/LGV dell'Europa orientale).
- Le 23/08/2007, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère des (erste von/della prima dei) 11 nouvelles rames automotrices électriques (11 neuen elektrischer Triebwagen/11 nuovi automotrice elettrice) de la série (Baureihe/del gruppo) ED 74 des PKP entre (Zwischen/tra) Warszawa/Varsovie/Warschau et (und/e) Łódź – Fabryczna.
- Le 21/12/2007, la République de Pologne (Rzeczpospolita Polska) entre dans l’espace Schengen / Die Republik Polen (Rzeczpospolita Polska) tritt dem Schengen-Raum bei / la Repubblica di Polonia (Rzeczpospolita Polska) entra nello spazio Schengen.
- De 2010 à (bis/a) 2011, livraison de (Lieferung von/consegna di) 35 rames de tramways articulés à placher bas (35 Niederflur-Gelenktraßenbahnset/35 tranvie articolati a pianale ribassato) du type (des Typs/del tipo) 120Na du constructeur (Erbaut bei/costruito per) PESA au réseau de (Straßenbahnnetz von /il rete di tranvie di) Gdańsk/Dantzig.
- Le 19/07/2011, les PKP-Intercity ont signé avec la Banque Européenne d’Investissement l’obtention d’un prêt pour l’acquisition de 20 nouvelles rames Intercités et la construction d’un dépôt-atelier de maintenance. Ces rames automotrices électriques seront mises en service sur les lignes Warszawa/Varsovie – Gdansk – Gdynia, Warszawa/Varsovie – Kraków/Cracovie et Warszawa/Varsovie – Katowice.
- Début janvier 2018, PKP-ICCC commande (Befehl/comando) 20 locomotives électriques (20 Eloks/20 locomotive elettrice) du type (des Typs/del tipo) Griffin construites par (Erbaut bei/costruito per) Newag fonctionnant sous courant 3 000 V continu et aptes à 160 km/h (geeignet für 160 km/h/adatto per 160 km/h), avec une option de 10 locomotives supplémentaires.
- Depuis (seit/da) le 15/02/2020 et (und/e) au cours du (im Laufe/durante) premier semestre (in erste Semester/in prima semestre) 2020, période de circulation restreinte pour les moyens de transport (Eingeschränkte Verkehrsdauer für Verkehrsmittel/circolazione limitata per i mezzi di trasporto) en raison de (in Verhältnis/per ragione di) la pandémie (Pandemie/pandemia) du coronavirus de la Covid’19.
- Le 20/10/2022, centenaire (100 ans) de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC), à Paris / 100 Jahre der Internationaler Eisenbahnverband, in Paris / 100 anni dell’Unione Internazionale delle Ferrovia, a Parigi.
- Le 20/09/2023, la locomotive électrique polycourant (die Mehrstromlok/la locomotiva elettrica policorrente) E4 MSUa-001 d’iCCC du type (des Typs/del tipo) Griffin construites par (Erbaut bei/costruito per) Newag, aptes à 200 km/h (geeignet für 200 km/h/adatto per 200 km/h), est présentée au Salon (Messe/Palazzio di esposizioni) Trako à Gdańsk/Dantzig.
- Le 10/12/2023, le nombre moyen de train internationaux exploités par PKP-IC passe de 52 au SA 2023 à 63 au SA 2024 / Die durchschnittliche Anzahl der von PKP-IC betriebenen internationalen Züge steigt von 52 in SA 2023 auf 63 in SA 2024 / il numero medio di treni internazionali operati da PKP-IC aumenta da 52 in SA 2023 a 63 in SA 2024.
- Fin 2023, PKP-ICCC commande (Befehl/comando) 46 locomotives électriques (46 Eloks/46 locomotive elettrice) du type (des Typs/del tipo) Griffin construites par (Erbaut bei/costruito per) Newag fonctionnant sous courant 3 000 V continu et aptes à 160 km/h (geeignet für 160 km/h/adatto per 160 km/h).
- Fin 2023, PKP-ICCC commande (Befehl/comando) 63 locomotives électriques (63 Eloks/63 locomotive elettrice) du type (des Typs/del tipo) Griffin construites par (Erbaut bei/costruito per) Newag, aptes à 200 km/h (geeignet für 200 km/h/adatto per 200 km/h), avec une option de 32 locomotives supplémentaires.
- (Voir également l’historique de la gare de Warszawa-Centralna/Varsovie-Centrale / Siehe auch die andere Geschichte der Warszawa-Centralna (Warschau) Bahnhof / Vedi anche la storia della stazioni ferroviaria di Warszawa-Centralna).
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Straßenbahnen, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.
- L’AEDTF soutient et participe activement au développement des lignes ferroviaires avec en particulier celles pour les pays de l’Europe Orientale.